Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 24:11  They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Job ABP 24:11  In narrows they wrongly lie in wait; and the way of the just they knew not.
Job ACV 24:11  They make oil within the walls of these men. They tread their winepresses, and suffer thirst.
Job AFV2020 24:11  They press out oil among the olive rows; and they tread their winepresses, and still suffer thirst.
Job AKJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job ASV 24:11  They make oil within the walls of these men; They treadtheirwinepresses, and suffer thirst.
Job BBE 24:11  Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Job CPDV 24:11  They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
Job DRC 24:11  They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Job Darby 24:11  They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Job Geneva15 24:11  They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Job GodsWord 24:11  They press out olive oil between rows of olive trees. They stomp on grapes in wine vats, yet they are thirsty.
Job JPS 24:11  They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Job Jubilee2 24:11  They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
Job KJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job KJVA 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job KJVPCE 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job LEB 24:11  Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
Job LITV 24:11  They press out oil between their walls; they tread winepresses, but are thirsty.
Job MKJV 24:11  They press out oil between their walls; they tread their winepresses, and still suffer thirst.
Job NETfree 24:11  They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
Job NETtext 24:11  They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
Job NHEB 24:11  They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Job NHEBJE 24:11  They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Job NHEBME 24:11  They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Job Noyes 24:11  They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
Job RLT 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job RNKJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job RWebster 24:11  Who make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job Rotherha 24:11  Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
Job UKJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job Webster 24:11  [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
Job YLT 24:11  Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Job VulgClem 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job VulgCont 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job VulgHetz 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job VulgSist 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job Vulgate 24:11  inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Job CzeB21 24:11  Vytlačují olej mezi kameny, o žízni šlapou vinný lis.
Job CzeBKR 24:11  Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
Job CzeCEP 24:11  mezi jejich zídkami lisují olej, šlapou ve vinných lisech a mají žízeň,
Job CzeCSP 24:11  Lisují olej mezi jejich terasami, šlapou v lisech, a přece mají žízeň.
Job ABPGRK 24:11  εν στενοίς αδίκως ενήδρευσαν οδόν δε δικαίαν ουκ ήδεισαν
Job Afr1953 24:11  Tussen die mure van dié mense pars hulle olie, trap die parskuipe terwyl hulle versmag van dors.
Job Alb 24:11  Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
Job Aleppo 24:11    בין-שורתם יצהירו    יקבים דרכו ויצמאו
Job AraNAV 24:11  يَعْصِرُونَ الزَّيْتَ بَيْنَ أَتْلاَمِ زَيْتُونِ الأَشْرَارِ، وَيَدُوسُونَ مَعَاصِرَ الْخَمْرِ وَهُمْ عِطَاشٌ.
Job AraSVD 24:11  يَعْصِرُونَ ٱلزَّيْتَ دَاخِلَ أَسْوَارِهِمْ. يَدُوسُونَ ٱلْمَعَاصِرَ وَيَعْطَشُونَ.
Job Azeri 24:11  پئسلرئن چَپَرلري آراسيندا زيتون ياغي سيخيرلار، شراب اوچون اوزوم سيخيرلار، آمّا اؤزلري سوسوزلوقدان يانيرلار.
Job Bela 24:11  паміж сьценамі чавяць алей аліўкавы, топчуць у чавілах і прагнуць.
Job BulVeren 24:11  Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
Job BurJudso 24:11  သူတပါးအိမ်မှာ ဆီကိုကြိတ်လျက်၊ စပျစ်သီးကို နင်းနယ်လျက် အငတ်ခံရ၏။
Job CSlEliza 24:11  в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
Job CebPinad 24:11  Sila nagabuhat ug lana sa sulod sa mga kamalig niining mga tawohana; Nagatuyok sa ilang mga giukan ug nag-antus sa kauhaw.
Job ChiNCVs 24:11  他们在那些人的行列之内榨油,又踹酒,自己仍然口渴。
Job ChiSB 24:11  在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
Job ChiUn 24:11  在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。
Job ChiUnL 24:11  造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、
Job ChiUns 24:11  在那些人的围墙内造油,醡酒,自己还口渴。
Job CopSahBi 24:11  ⲁⲩϭⲱⲣϭ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲩϩⲉϫϩⲱϫ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲉ
Job CroSaric 24:11  Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
Job DaOT1871 24:11  De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
Job DaOT1931 24:11  mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Job Dari 24:11  در کارخانه ها روغن زیتون می کَشَند و شراب می سازند، بدون آنکه خود شان مزۀ آنرا بچشند.
Job DutSVV 24:11  Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
Job DutSVVA 24:11  Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
Job Esperant 24:11  Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
Job FarOPV 24:11  دردروازه های آنها روغن می‌گیرند و چرخشت آنهارا پایمال می‌کنند و تشنه می‌مانند.
Job FarTPV 24:11  در کارخانه‌ها روغنِ زیتون می‌کشند و شراب می‌سازند، بدون آن که خودشان مزهٔ آن را بچشند.
Job FinBibli 24:11  He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
Job FinPR 24:11  Jumalattomain muuritarhoissa he pusertavat öljyä, he polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissansa.
Job FinPR92 24:11  toisten tarhoissa he puristavat oliiveista öljyä, janon piinaamina he polkevat viinikuurnan rypäleitä.
Job FinRK 24:11  Muurien sisällä he pusertavat öljyä, polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissaan.
Job FinSTLK2 24:11  Jumalattomien tarhoissa he pusertavat öljyä ja polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissaan.
Job FreBBB 24:11  Dans les enclos [des méchants] ils font de l'huile, Ils foulent au pressoir et ont soif.
Job FreBDM17 24:11  Ceux qui pressent l’huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
Job FreCramp 24:11  Ils expriment l'huile dans ses celliers ; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
Job FreJND 24:11  Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Job FreKhan 24:11  à extraire l’huile dans l’enclos de leurs exploiteurs, à fouler les pressoirs tout en étant altérés de soif.
Job FreLXX 24:11  Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés ; ils n'ont point connu le droit chemin.
Job FrePGR 24:11  dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
Job FreSegon 24:11  Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
Job FreVulgG 24:11  Ils se reposent à midi parmi les gerbes (tas de fruits) de ceux qui, après avoir foulé les (des) pressoirs, sont dans la soif.
Job GerBoLut 24:11  Sie zwingen sie, 01 zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelterzu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
Job GerElb18 24:11  zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Job GerElb19 24:11  zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Job GerGruen 24:11  Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
Job GerMenge 24:11  innerhalb der Mauern der Gottlosen pressen sie Öl, treten die Keltern und leiden Durst dabei.
Job GerNeUe 24:11  In deren Hainen pressen sie das Öl, / treten die Kelter und haben doch Durst.
Job GerSch 24:11  Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Job GerTextb 24:11  Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
Job GerZurch 24:11  Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, / sie treten die Keltern und schlürfen (Wein). /
Job GreVamva 24:11  Οι εκπιέζοντες το έλαιον εντός των τοίχων αυτών και πατούντες τους ληνούς αυτών, διψώσιν.
Job Haitian 24:11  Nan lakou mechan yo y'ap moulen grenn oliv fè lwil. Y'ap kraze rezen fè diven. Men y'ap mouri swaf dlo.
Job HebModer 24:11  בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Job HunIMIT 24:11  Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
Job HunKNB 24:11  falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak,
Job HunKar 24:11  Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Job HunRUF 24:11  Mások házánál préselnek olajat, taposnak a borsajtókban, mégis szomjaznak.
Job HunUj 24:11  Mások házában ütnek olajat, taposnak a borsajtókban, mégis szomjaznak.
Job ItaDio 24:11  Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.
Job ItaRive 24:11  Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
Job JapBungo 24:11  人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
Job JapKougo 24:11  悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Job KLV 24:11  chaH chenmoH Hergh within the walls vo' Dochvammey loDpu'. chaH yIt HIq presses, je suffer thirst.
Job Kapingam 24:11  Digaula e-tau nadau olib e-hai nia lolo, gei nia ‘grape’ e-hai nia waini, gei digaula e-hieinu huoloo.
Job Kaz 24:11  Сол бейшаралар зәйтүн жемістерін сығып, майын шығарады, бірақ оның дәмін тата алмайды. Жүзім таптап, шарап та жасайды, бірақ онымен шөлдерін қандыра алмайды.
Job Kekchi 24:11  Yo̱queb chixyatzˈbal li aceite oliva saˈ li molino ut yo̱queb chixyatzˈbal li uvas. Teˈchakik reheb, abanan ma̱ ani naqˈuehoc bayak rucˈaheb.
Job KorHKJV 24:11  이들이 그들의 성벽 안에서 기름을 만들고 그들의 포도즙 틀을 밟으며 목말라 하는도다.
Job KorRV 24:11  그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Job LXX 24:11  ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν
Job LinVB 24:11  bakokamolaka mbuma ya mafuta na moi makasi, mpe bakonyataka bituka bya vino, ata bakufi na mposa ya mai.
Job LtKBB 24:11  kurie gamina aliejų šeimininkui, mina vyno spaustuvus, tačiau kenčia troškulį.
Job LvGluck8 24:11  Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
Job Mal1910 24:11  അന്യരുടെ മതിലുകൾക്കകത്തു അവർ ചക്കാട്ടുന്നു; മുന്തിരിച്ചക്കു ചവിട്ടുകയും ദാഹിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Job Maori 24:11  E mahi nei i te hinu i roto i nga taiepa a aua tangata; e takahi nei i a ratou poka waina, me te mate i te wai.
Job MapM 24:11  בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃
Job Mg1865 24:11  Manao diloilo eo anatin’ ny tambohon’ ny mpampahory azy izy; Ary manosihosy ny famiazam-boaloboka izy, nefa mangetaheta ihany.
Job Ndebele 24:11  Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
Job NlCanisi 24:11  Ze persen de olie tussen twee stenen, Treden de perskuip, maar lijden dorst.
Job NorSMB 24:11  Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
Job Norsk 24:11  Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
Job Northern 24:11  Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
Job OSHB 24:11  בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃
Job Pohnpeia 24:11  Re kin tiak wahn olip wiahkihda leh, oh kreip wiahkihda wain, ahpw pein irail kin men nimpilda.
Job PolGdans 24:11  A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Job PolUGdan 24:11  A ci, którzy pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
Job PorAR 24:11  Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Job PorAlmei 24:11  Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
Job PorBLivr 24:11  Entre suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
Job PorBLivr 24:11  Entre suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
Job PorCap 24:11  Espremem o azeite nos lagares dos outros, e passam sede enquanto pisam as uvas.
Job RomCor 24:11  în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul şi le este sete;
Job RusSynod 24:11  между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Job RusSynod 24:11  между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Job SloChras 24:11  v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
Job SloKJV 24:11  ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice, pa trpi žejo.
Job SomKQA 24:11  Waxay saliid ku sameeyaan nimankaas derbiyadooda gudahooda, Macsarooyinkoodana way tuntaan, iyagoo harraadsan.
Job SpaPlate 24:11  exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
Job SpaRV 24:11  De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Job SpaRV186 24:11  De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Job SpaRV190 24:11  De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Job SrKDEkav 24:11  Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
Job SrKDIjek 24:11  Који међу њиховијем зидовима уље циједе и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
Job Swe1917 24:11  Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
Job SweFolk 24:11  Mellan deras murar pressar de ut olja, törstande trampar de vinpressen.
Job SweKarlX 24:11  De tvinga dem till att göra oljo uppå deras qvarn, och trampa deras pressar, och låta dem likväl törsta.
Job SweKarlX 24:11  De tvinga dem till att göra oljo uppå deras qvarn, och trampa deras pressar, och låta dem likväl törsta.
Job TagAngBi 24:11  Sila'y nagsisigawa ng langis sa loob ng olibohan ng mga taong ito; sila'y nagpipisa sa kanilang pisaan ng ubas, at nagtitiis ng uhaw.
Job ThaiKJV 24:11  เขาทำน้ำมันอยู่ท่ามกลางกำแพงของพวกเขา เขาย่ำอยู่ที่บ่อย่ำองุ่น แต่เขาต้องทนความกระหาย
Job TpiKJPB 24:11  Husat i wokim wel insait long ol banis bilong ol, na krungutim ol ples bilong krungutim wain bilong ol, na karim pen long nekdrai.
Job TurNTB 24:11  Teraslar arasında zeytin eziyor, Susuzluktan kavrulurken Şarap için üzüm sıkıyorlar.
Job UkrOgien 24:11  Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!
Job UrduGeo 24:11  زیتون کے جو درخت بےدینوں نے صف در صف لگائے تھے اُن کے درمیان غریب زیتون کا تیل نکالتے ہیں۔ پیاسی حالت میں وہ شریروں کے حوضوں میں انگور کو پاؤں تلے کچل کر اُس کا رس نکالتے ہیں۔
Job UrduGeoD 24:11  ज़ैतून के जो दरख़्त बेदीनों ने सफ़-दर-सफ़ लगाए थे उनके दरमियान ग़रीब ज़ैतून का तेल निकालते हैं। प्यासी हालत में वह शरीरों के हौज़ों में अंगूर को पाँवों तले कुचलकर उसका रस निकालते हैं।
Job UrduGeoR 24:11  Zaitūn ke jo daraḳht bedīnoṅ ne saf-dar-saf lagāe the un ke darmiyān ġharīb zaitūn kā tel nikālte haiṅ. Pyāsī hālat meṅ wuh sharīroṅ ke hauzoṅ meṅ angūr ko pāṅwoṅ tale kuchal kar us kā ras nikālte haiṅ.
Job VieLCCMN 24:11  Họ ép dầu giữa hai thớt đá, đạp nho trong bồn mà cổ vẫn khát khô.
Job Viet 24:11  Chúng ép dầu trong kho chủ mình, Ðạp trái nho nơi thùng, mà bị khát.
Job VietNVB 24:11  Họ ép dầu giữa các hàng cây ô-liu,Họ đạp nho trong bồn mà cổ khát khô.
Job WLC 24:11  בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃
Job WelBeibl 24:11  Maen nhw'n gwasgu'r olewydd rhwng y meini, ac yn sathru'r grawnwin i'r cafnau, ond yn sychedig.
Job Wycliffe 24:11  Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.