Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 24:9  They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Job ABP 24:9  They seized the orphan from the breast, [3the one falling off 1and 2they humbled].
Job ACV 24:9  There are men who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Job AFV2020 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
Job AKJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job ASV 24:9  There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Job BBE 24:9  The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Job CPDV 24:9  They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Job DRC 24:9  They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Job Darby 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Job Geneva15 24:9  They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Job GodsWord 24:9  "People snatch the nursing orphan from a breast and take a poor woman's baby as security for a loan.
Job JPS 24:9  There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Job Jubilee2 24:9  They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
Job KJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job KJVA 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job KJVPCE 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job LEB 24:9  “They snatch the orphan from the breast, and they take a pledge against the needy.
Job LITV 24:9  They seize the orphan from the breast, and lay a pledge on the poor.
Job MKJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
Job NETfree 24:9  The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.
Job NETtext 24:9  The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.
Job NHEB 24:9  There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Job NHEBJE 24:9  There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Job NHEBME 24:9  There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Job Noyes 24:9  The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
Job RLT 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job RNKJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job RWebster 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job Rotherha 24:9  Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
Job UKJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job Webster 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job YLT 24:9  They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Job VulgClem 24:9  Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job VulgCont 24:9  Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job VulgHetz 24:9  Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job VulgSist 24:9  Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job Vulgate 24:9  vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Job CzeB21 24:9  Jiní zas sirotka od prsu uloupí, vezmou ho chudákům do zástavy.
Job CzeBKR 24:9  Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
Job CzeCEP 24:9  Tamti uchvacují sirotka od prsu, vymáhají zástavu od utištěného.
Job CzeCSP 24:9  Sirotka od prsu uchvacují, berou zástavu od nuzného.
Job ABPGRK 24:9  ήρπασαν ορφανόν από μαστού εκπεπτωκότα δε εταπείνωσαν
Job Afr1953 24:9  Hulle ruk die weeskind van die bors af; en wat die arme aan het, verpand hulle.
Job Alb 24:9  Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.
Job Aleppo 24:9    יגזלו משד יתום    ועל-עני יחבלו
Job AraNAV 24:9  يَخْطِفُونَ الْيَتَامَى عَنِ الثُّدِيِّ، وَيَرْتَهِنُونَ طِفْلَ الْمِسْكِينِ،
Job AraSVD 24:9  «يَخْطَفُونَ ٱلْيَتِيمَ عَنِ ٱلثُّدِيِّ، وَمِنَ ٱلْمَسَاكِينِ يَرْتَهِنُونَ.
Job Azeri 24:9  يِتئم کؤرپه‌لري دؤشدن آييريرلار، فاغيرين کؤرپه‌سئني گئروو آليرلار.
Job Bela 24:9  адрываюць ад саскоў сірату і з убогага бяруць заклад;
Job BulVeren 24:9  Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Job BurJudso 24:9  အဘမရှိသောသူငယ်သည် အမိနို့နှင့်ကွာရ၏။ ဆင်းရဲသားသည် မိမိဥစ္စာကို ပေါင်ထားရ၏။
Job CSlEliza 24:9  восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
Job CebPinad 24:9  Adunay mga tawo nga managsakmit sa mga ilo gikan sa dughan, Ug modawat ug pasalig sa butang nga iya sa kabus;
Job ChiNCVs 24:9  有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,
Job ChiSB 24:9  另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
Job ChiUn 24:9  又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
Job ChiUnL 24:9  又有奪孤子於母懷、取窮人所服者爲質、
Job ChiUns 24:9  又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,
Job CopSahBi 24:9  ⲁⲩⲧⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲧⲉϥⲉⲕⲓⲃⲉ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ
Job CroSaric 24:9  Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
Job DaOT1871 24:9  Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
Job DaOT1931 24:9  — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
Job Dari 24:9  اشخاص ظالم کودکان یتیم را از آغوش مادران شان می ربایند و اطفال فقیران را در مقابل قرض خود گرو می گیرند.
Job DutSVV 24:9  Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.
Job DutSVVA 24:9  Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.
Job Esperant 24:9  Oni forŝiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malriĉulon.
Job FarOPV 24:9  و کسانی هستند که یتیم را از پستان می‌ربایند و از فقیر گرو می‌گیرند.
Job FarTPV 24:9  اشخاص ظالم، کودکان یتیم را از آغوش مادرانشان می‌ربایند و اطفال فقیران را در مقابل قرض خود گرو می‌گیرند.
Job FinBibli 24:9  He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.
Job FinPR 24:9  idin rinnoilta riistetään orpo, ja kurjalta otetaan pantti.
Job FinPR92 24:9  Orpo riistetään äitinsä rinnoilta, köyhältä otetaan lapsi velan pantiksi.
Job FinRK 24:9  Äidin rinnoilta riistetään orpo, ja kurjalta otetaan pantti.
Job FinSTLK2 24:9  Äidin rinnoilta riistetään orpo, ja köyhältä otetaan pantti.
Job FreBBB 24:9  On arrache l'orphelin à la mamelle ; On prend des gages sur les malheureux.
Job FreBDM17 24:9  On arrache l’orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
Job FreCramp 24:9  Ils arrachent l'orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
Job FreJND 24:9  Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages :
Job FreKhan 24:9  On enlève l’orphelin du sein de sa mère, et on pressure le pauvre.
Job FreLXX 24:9  Leurs oppresseurs ont enlevé l'orphelin à la mamelle ; ils ont humilié celui qui déjà était abattu.
Job FrePGR 24:9  On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
Job FreSegon 24:9  On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
Job FreVulgG 24:9  Ils dépouillent de force les orphelins, et ils pillent le pauvre peuple.
Job GerBoLut 24:9  Sie reilien das Kind von den Brüsten und machen's zum Waisen und machen die Leute arm mit Pfanden.
Job GerElb18 24:9  Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
Job GerElb19 24:9  Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
Job GerGruen 24:9  Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
Job GerMenge 24:9  Man reißt die Waise von der Mutterbrust weg, und was der Elende an hat, nimmt man zum Pfande.
Job GerNeUe 24:9  Der Witwe reißt man ihren Säugling weg; / die Waise des Armen nimmt man zum Pfand.
Job GerSch 24:9  Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
Job GerTextb 24:9  Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
Job GerZurch 24:9  Sie reissen von der Mutterbrust die Waise / und pfänden den Säugling des Armen. /
Job GreVamva 24:9  Εκείνοι αρπάζουσι τον ορφανόν από του μαστού, και λαμβάνουσιν ενέχυρον παρά του πτωχού·
Job Haitian 24:9  Mechan yo wete timoun san papa yo nan men manman yo pou fè yo tounen esklav. Yo pran rad pòv malere yo pou garanti dèt yo.
Job HebModer 24:9  יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Job HunIMIT 24:9  Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Job HunKNB 24:9  Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet.
Job HunKar 24:9  Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
Job HunRUF 24:9  Letépik az emlőről az árvát, és a szegény csecsemőjét elviszik zálogul.
Job HunUj 24:9  Letépik az emlőről az árvát, és zálogul viszik el a szegénytől.
Job ItaDio 24:9  Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
Job ItaRive 24:9  Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
Job JapBungo 24:9  孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
Job JapKougo 24:9  (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Job KLV 24:9  pa' 'oH chaH 'Iv pluck the vav ghajbe' vo' the breast, je tlhap a pledge vo' the mIpHa',
Job Kapingam 24:9  “Digau huaidu e-hai-hege nia dama nadau maadua ai, ge e-lahi nia dama digau hagaloale e-hui-ai nia boibana digaula.
Job Kaz 24:9  Зұлымдар тіпті бейшара жесірдің нәрестесін бауырынан жұлып алып, анасының алған қарызы үшін сәбиін кепілдікке ұстайды.
Job Kekchi 24:9  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxmakˈ lix cˈulaˈaleb li xma̱lcaˈan ut nequeˈxcˈam chi prenda xban nak cuan xcˈaseb.
Job KorHKJV 24:9  그들이 아버지 없는 자를 젖가슴에서 빼앗으며 가난한 자로부터 담보물을 취하고
Job KorRV 24:9  어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
Job LXX 24:9  ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν
Job LinVB 24:9  Babotoli mwana etike mwa mabelé ma ye, bakamati biloko bya mobola bo ndanga.
Job LtKBB 24:9  Anie atplėšia našlaitį nuo krūtinės ir ima užstatą iš vargšo,
Job LvGluck8 24:9  Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
Job Mal1910 24:9  ചിലർ മുലകുടിക്കുന്ന അനാഥകുട്ടികളെ അപഹരിക്കുന്നു; ചിലർ ദരിദ്രനോടു പണയം വാങ്ങുന്നു.
Job Maori 24:9  Tera te hunga, e tangohia mai ana e ratou te pani i te u, e tango ana i ta te rawakore taunaha:
Job MapM 24:9  יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָת֑וֹם וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃
Job Mg1865 24:9  Misarika ny kamboty eo am-pinonoana izy ary maka tsatòka amin’ ny ory.
Job Ndebele 24:9  Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
Job NlCanisi 24:9  Ze rukken den wees van de moederborst af En nemen den zuigeling der armen tot pand.
Job NorSMB 24:9  Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
Job Norsk 24:9  Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
Job Northern 24:9  Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
Job OSHB 24:9  יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָת֑וֹם וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃
Job Pohnpeia 24:9  Aramas suwed kan kin kaliduwih seri sepwoupwou kan oh kihsang nein aramas semwehmwe kan seri pwehn kapwungkihla pweipwand.
Job PolGdans 24:9  Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
Job PolUGdan 24:9  Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
Job PorAR 24:9  Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Job PorAlmei 24:9  Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
Job PorBLivr 24:9  Há os que arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Job PorBLivr 24:9  Há os que arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
Job PorCap 24:9  Arrancam o órfão do seio materno, tomam como penhor as crianças do pobre.
Job RomCor 24:9  Aceia smulg pe orfan de la ţâţă, iau zălog tot ce are săracul.
Job RusSynod 24:9  отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Job RusSynod 24:9  отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Job SloChras 24:9  Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
Job SloKJV 24:9  Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
Job SomKQA 24:9  Waxaa jira kuwa agoonta naaska ka dhufsada, Oo masaakiintana rahaamad ka qaata,
Job SpaPlate 24:9  (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
Job SpaRV 24:9  Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
Job SpaRV186 24:9  Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
Job SpaRV190 24:9  Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
Job SrKDEkav 24:9  Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
Job SrKDIjek 24:9  Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
Job Swe1917 24:9  Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
Job SweFolk 24:9  Faderlösa slits från sin mors bröst och tas i pant från den fattige.
Job SweKarlX 24:9  De slita barnet ifrå bröstet, och göra det faderlöst; och göra menniskorna fattiga med pantande.
Job SweKarlX 24:9  De slita barnet ifrå bröstet, och göra det faderlöst; och göra menniskorna fattiga med pantande.
Job TagAngBi 24:9  May nagsisiagaw ng ulila mula sa suso, at nagsisikuha ng sangla ng dukha:
Job ThaiKJV 24:9  มีผู้ฉวยเด็กกำพร้าพ่อไปจากอก และเอาของประกันจากคนยากจน
Job TpiKJPB 24:9  Ol i pulim ol pikinini i no gat papa i lusim bros, na kisim mak bilong promis bilong ol rabisman.
Job TurNTB 24:9  Öksüz memeden uzaklaştırılıyor, Düşkünün bebeği rehin alınıyor.
Job UkrOgien 24:9  Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.
Job UrduGeo 24:9  بےدین باپ سے محروم بچے کو ماں کی گود سے چھین لیتے ہیں بلکہ اِس شرط پر مصیبت زدہ کو قرض دیتے ہیں کہ وہ اُنہیں ضمانت کے طور پر اپنا شیرخوار بچہ دے۔
Job UrduGeoD 24:9  बेदीन बाप से महरूम बच्चे को माँ की गोद से छीन लेते हैं बल्कि इस शर्त पर मुसीबतज़दा को क़र्ज़ देते हैं कि वह उन्हें ज़मानत के तौर पर अपना शीरख़ार बच्चा दे।
Job UrduGeoR 24:9  Bedīn bāp se mahrūm bachche ko māṅ kī god se chhīn lete haiṅ balki is shart par musībatzadā ko qarz dete haiṅ ki wuh unheṅ zamānat ke taur par apnā shīrḳhār bachchā de.
Job VieLCCMN 24:9  Phường gian ác lôi trẻ mồ côi ra khỏi bầu sữa mẹ, bắt người nghèo nộp con làm của cầm.
Job Viet 24:9  Có người cướp kẻ mồ côi cha còn bú; Bắt thế chưng áo trên mình kẻ nghèo;
Job VietNVB 24:9  Bọn gian ác giật đứa con côi khỏi vú mẹ,Cầm giữ con thơ kẻ nghèo làm tin.
Job WLC 24:9  יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָת֑וֹם וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃
Job WelBeibl 24:9  Mae plentyn y weddw'n cael ei gipio o'r fron, a babanod y tlawd yn cael eu cymryd am ddyled.
Job Wycliffe 24:9  Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.