Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job NHEBJE 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Job ABP 24:8  From the mists of the mountains they are wetted; from [2not holding 3to them 1protection] [2with rock 1they covered themselves].
Job NHEBME 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Job Rotherha 24:8  With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
Job LEB 24:8  They are wet from the rainstorm of the mountains, and they cling to the rock ⌞without⌟ refuge.
Job RNKJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job Jubilee2 24:8  They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
Job Webster 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job Darby 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
Job ASV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
Job LITV 24:8  They are wet with the showers of hills, and embrace the rock for lack of shelter.
Job Geneva15 24:8  They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Job CPDV 24:8  these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Job BBE 24:8  They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Job DRC 24:8  Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Job GodsWord 24:8  They are drenched by the rainstorms in the mountains. They hug the rocks because they can't find shelter.
Job JPS 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job KJVPCE 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job NETfree 24:8  They are soaked by mountain rains and huddle in the rocks because they lack shelter.
Job AB 24:8  They are wet with the drops of the mountains; they have embraced the rock, because they had no shelter.
Job AFV2020 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of shelter.
Job NHEB 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Job NETtext 24:8  They are soaked by mountain rains and huddle in the rocks because they lack shelter.
Job UKJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Job Noyes 24:8  They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
Job KJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job KJVA 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job AKJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job RLT 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job MKJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of shelter.
Job YLT 24:8  From the inundation of hills they are wet, And without a refuge--have embraced a rock.
Job ACV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job VulgSist 24:8  Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job VulgCont 24:8  Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job Vulgate 24:8  quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Job VulgHetz 24:8  Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job VulgClem 24:8  quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job CzeBKR 24:8  A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
Job CzeB21 24:8  Horské lijáky je smáčejí, choulí se ke skále, nemají přístřeší.
Job CzeCEP 24:8  prudkými horskými dešti promočeni nemají útočiště, ke skále se tisknou.
Job CzeCSP 24:8  Jsou promočení horským přívalem, skálu obejmuli z nedostatku útočiště.
Job PorBLivr 24:8  Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
Job Mg1865 24:8  Kotsan’ ny ranonoram-baratra any an-tendrombohitra izy, ka mitampisaka amin’ ny vatolampy, fa tsy manam-pialofana.
Job FinPR 24:8  He ovat likomärkiä vuorilla vuotavasta sateesta, ja vailla suojaa he syleilevät kalliota.
Job FinRK 24:8  He kastuvat vuorilla sateesta, vailla suojaa he syleilevät kalliota.
Job ChiSB 24:8  在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
Job CopSahBi 24:8  ⲡⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲟⲩ ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲩϭⲟⲟⲗⲟⲩ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
Job ChiUns 24:8  在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
Job BulVeren 24:8  Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Job AraSVD 24:8  يَبْتَلُّونَ مِنْ مَطَرِ ٱلْجِبَالِ، وَلِعَدَمِ ٱلْمَلْجَإِ يَعْتَنِقُونَ ٱلصَّخْرَ.
Job Esperant 24:8  De la pluvego de la montoj ili malsekiĝas, Kaj pro nehavado de rifuĝejo ili ĉirkaŭprenas rokon.
Job ThaiKJV 24:8  เขาเปียกฝนแห่งภูเขา และเกาะหินอยู่เพราะขาดที่กำบัง
Job OSHB 24:8  מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃
Job BurJudso 24:8  တည်းခိုစရာတဲမရှိသောကြောင့်၊ တောင်ပေါ်၌ မိုဃ်းရေ စိုစွတ်လျက် ကျောက်ကြားမှာ ခိုရကြ၏။
Job FarTPV 24:8  در زیر بارانِ کوهستان خیس می‌شوند و در بین صخره‌‌ها پناه می‌برند.
Job UrduGeoR 24:8  Pahāṛoṅ kī bārish se wuh bhīg jāte aur panāhgāh na hone ke bāis pattharoṅ ke sāth lipaṭ jāte haiṅ.
Job SweFolk 24:8  De dränks av skurar från bergen, i brist på skydd håller de sig tätt intill klippan.
Job GerSch 24:8  Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
Job TagAngBi 24:8  Sila'y basa ng ulan sa mga bundok, at niyayakap ang bato sa pagkakailangan ng kulungan.
Job FinSTLK2 24:8  He ovat likomärkiä vuorilla vuotavasta sateesta, ja vailla suojaa he syleilevät kalliota.
Job Dari 24:8  در زیر باران کوهستان، تر می شوند و در بین صخره ها پناه می برند.
Job SomKQA 24:8  Waxaa iyaga qoya roobka buuraha, Oo gabbaadla'aan daraaddeed ayay dhagaxa u dugsadaan.
Job NorSMB 24:8  Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
Job Alb 24:8  Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.
Job KorHKJV 24:8  산들의 소나기에 젖고 피난처가 없어서 바위를 안고 있느니라.
Job SrKDIjek 24:8  Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стијени.
Job Wycliffe 24:8  whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
Job Mal1910 24:8  അവർ മലകളിൽ മഴ നനയുന്നു; മറവിടം ഇല്ലായ്കയാൽ അവർ പാറയെ ആശ്രയിക്കുന്നു.
Job KorRV 24:8  산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
Job Azeri 24:8  داغلارا ياغان ياغيشدان ائسلانيرلار، پناهسيزليقدان قاياني قوجاقلاييرلار.
Job SweKarlX 24:8  Så att de måste hålla sig i bergskrefvom, när en regnskur af bergen faller neder uppå dem; efter de eljest ingen råd hafva.
Job KLV 24:8  chaH 'oH wet tlhej the showers vo' the Hudmey, je embrace the nagh vaD Hutlh vo' a shelter.
Job ItaDio 24:8  Sono bagnati dalle acque che traboccano da’ monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
Job RusSynod 24:8  мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Job CSlEliza 24:8  каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
Job ABPGRK 24:8  από ψεκάδων ορέων υγραίνονται παρά το μη έχειν αυτοίς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο
Job FreBBB 24:8  Ils sont percés par la pluie des montagnes ; N'ayant pas de refuge, ils se blottissent contre le rocher,
Job LinVB 24:8  Mbula ekoutaka o ngomba ekopolisaka bango, bakobombamaka o mibenga mpo bazangi ndako.
Job HunIMIT 24:8  hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Job ChiUnL 24:8  爲山雨所淋、因無避所、棲身磐石、
Job VietNVB 24:8  Họ ướt đẫm mưa lạnh miền núi,Không nơi đụt, họ nép mình trong hóc đá.
Job LXX 24:8  ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο
Job CebPinad 24:8  Sila nangahumod sa mga taligsik sa kabukiran, Ug naghalog sa kapangpangan tungod sa pagka-walay silonganan.
Job RomCor 24:8  Îi pătrunde ploaia munţilor şi, neavând alt adăpost, se ghemuiesc lângă stânci.
Job Pohnpeia 24:8  Re kin wusekesengkihla keteu sang pohn nahna kan, re ahpw kin rukula oh kospene pahn paip akan.
Job HunUj 24:8  Zivatar áztatja őket a hegyekben, sziklába kapaszkodnak, ha nincs menedékhelyük.
Job GerZurch 24:8  Vom Regenguss der Berge triefen sie, / und ohne Obdach schmiegen sie sich an die Felsen. /
Job PorAR 24:8  Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
Job DutSVVA 24:8  Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
Job FarOPV 24:8  ازباران کوهها تر می‌شوند و از عدم پناهگاه، صخره‌ها را در بغل می‌گیرند
Job Ndebele 24:8  Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
Job PorBLivr 24:8  Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
Job Norsk 24:8  Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
Job SloChras 24:8  Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
Job Northern 24:8  Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
Job GerElb19 24:8  Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
Job LvGluck8 24:8  Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
Job PorAlmei 24:8  Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
Job ChiUn 24:8  在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
Job SweKarlX 24:8  Så att de måste hålla sig i bergskrefvom, när en regnskur af bergen faller neder uppå dem; efter de eljest ingen råd hafva.
Job FreKhan 24:8  Ils sont trempés par les averses des montagnes; manquant d’abri, ils s’accrochent au rocher.
Job FrePGR 24:8  trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
Job PorCap 24:8  Ficam todos molhados com as chuvas da montanha, sem outro refúgio além dos rochedos.
Job JapKougo 24:8  彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Job GerTextb 24:8  Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
Job Kapingam 24:8  Digaula e-tuu i-di uwa dela e-doo-iha i tomo nia gonduu. Digaula ga-pala-adu gi-di malu o-nia hadugalaa e-haga-malu-ai ginaadou.
Job SpaPlate 24:8  Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
Job WLC 24:8  מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃
Job LtKBB 24:8  Jie šlapi nuo kalnų lietaus ir glaudžiasi prie uolos, ieškodami slėptuvės.
Job Bela 24:8  мокнуць ад горных дажджоў і, ня маючы сховішча, ціснуцца да скалы;
Job GerBoLut 24:8  daß sie sich müssen zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie giefit, weil sie sonst keinen Trost haben.
Job FinPR92 24:8  He kastuvat, kun vuorilta tulee sade, suojattomina he painautuvat kalliota vasten.
Job SpaRV186 24:8  De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
Job NlCanisi 24:8  Ze worden nat door de stortvloed der bergen, Drukken zich tegen de rotsen, omdat de schuilplaats ontbreekt
Job GerNeUe 24:8  Vom Regen der Berge sind sie durchnässt, / an den Felsen suchen sie Schutz.
Job UrduGeo 24:8  پہاڑوں کی بارش سے وہ بھیگ جاتے اور پناہ گاہ نہ ہونے کے باعث پتھروں کے ساتھ لپٹ جاتے ہیں۔
Job AraNAV 24:8  يَبْتَلُّونَ مِنْ مَطَرِ الْجِبَالِ، وَيَرْكَنُونَ إِلَى الصَّخْرِ لاِفْتِقَارِهِمْ إِلَى الْمَأْوَى.
Job ChiNCVs 24:8  他被山上的大雨淋湿,因为没有躲避之处就紧抱磐石。
Job ItaRive 24:8  Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
Job Afr1953 24:8  Van die stortbui van die berge word hulle nat; en by gebrek aan skuiling druk hulle hul teen die rotse vas.
Job RusSynod 24:8  мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Job UrduGeoD 24:8  पहाड़ों की बारिश से वह भीग जाते और पनाहगाह न होने के बाइस पत्थरों के साथ लिपट जाते हैं।
Job TurNTB 24:8  Dağlara yağan sağanaktan ıslanıyor, Sığınakları olmadığı için kayalara sarılıyorlar.
Job DutSVV 24:8  Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
Job HunKNB 24:8  Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak.
Job Maori 24:8  Maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka.
Job HunKar 24:8  A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
Job Viet 24:8  Chúng nó bị dầm mưa núi, Không nơi đụt, bèn nép mình vào hòn đá.
Job Kekchi 24:8  Nak nachal li hab saˈ eb li tzu̱l, nequeˈtˈaka ut nequeˈxic chi muhe̱nc rubel li ni̱nki pec re nak teˈxcol rib chiru li hab.
Job Swe1917 24:8  Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
Job CroSaric 24:8  Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
Job VieLCCMN 24:8  Mưa bão miền núi làm họ ướt đẫm, họ phải bám vào đá, vì không chỗ trú thân.
Job FreBDM17 24:8  Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d’abri, ils embrassent le rocher.
Job FreLXX 24:8  Ceux-ci, faute de demeure reçoivent la pluie des montagnes ; ils n'ont d'autre lit que les rochers.
Job Aleppo 24:8    מזרם הרים ירטבו    ומבלי מחסה חבקו-צור
Job MapM 24:8  מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃
Job HebModer 24:8  מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Job Kaz 24:8  Тауда жауған жаңбырдан үсті-басы су болып, панасыздықтан жартасқа жармасып тығылады.
Job FreJND 24:8  Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Job GerGruen 24:8  Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
Job SloKJV 24:8  Mokri so od nalivov iz gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
Job Haitian 24:8  Lapli k'ap tonbe sou mòn yo mouye yo jouk nan zo. Yo kwoupi kò yo dèyè wòch pou pare lapli.
Job FinBibli 24:8  Vuorten vuotamisesta tulevat he märäksi; ja ettei heillä yhtään turvaa ole, turvaavat he mäkiin.
Job SpaRV 24:8  Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Job WelBeibl 24:8  Maen nhw'n wlyb domen yn y glaw trwm, ac yn swatio gyda'i gilydd dan loches y graig.
Job GerMenge 24:8  Von den Regengüssen der Berge triefen sie und schmiegen sich obdachlos an die Felsen.
Job GreVamva 24:8  Υγραίνονται εκ των βροχών των ορέων και εναγκαλίζονται τον βράχον, μη έχοντες καταφύγιον.
Job UkrOgien 24:8  мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.
Job FreCramp 24:8  La pluie des montagnes les pénètre ; à défaut d'abri, ils se blottissent contre le rocher.
Job SrKDEkav 24:8  Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
Job PolUGdan 24:8  Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
Job FreSegon 24:8  Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
Job SpaRV190 24:8  Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Job HunRUF 24:8  Zivatar áztatja őket a hegyekben, a sziklához lapulnak, mert nincs más menedékük.
Job DaOT1931 24:8  De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Job TpiKJPB 24:8  Ol i kamap wet wantaim ol ren bilong ol maunten, na ol i holimpas ston bikos ol i sot tru long wanpela ples bilong hait.
Job DaOT1871 24:8  De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
Job FreVulgG 24:8  qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n’ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers.
Job PolGdans 24:8  Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
Job JapBungo 24:8  山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
Job GerElb18 24:8  Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -