|
Job
|
AB
|
24:7 |
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
|
|
Job
|
ABP
|
24:7 |
[3naked 2many 1They rested] without clothes; [3clothing 1and 4necessary for their life 2they removed].
|
|
Job
|
ACV
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
|
Job
|
AFV2020
|
24:7 |
They lodge the naked without clothing, and they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
AKJV
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
ASV
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
|
|
Job
|
BBE
|
24:7 |
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
|
|
Job
|
CPDV
|
24:7 |
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
|
|
Job
|
DRC
|
24:7 |
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
|
|
Job
|
Darby
|
24:7 |
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
|
|
Job
|
Geneva15
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
|
|
Job
|
GodsWord
|
24:7 |
All night they lie naked without a covering from the cold.
|
|
Job
|
JPS
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
|
|
Job
|
KJV
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
KJVA
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
LEB
|
24:7 |
They spend the night naked, ⌞without⌟ clothing, and they have no garment in the cold.
|
|
Job
|
LITV
|
24:7 |
They lodge naked ones without clothing, and give no cover against the cold.
|
|
Job
|
MKJV
|
24:7 |
They lodge the naked without clothing, and give no covering in the cold.
|
|
Job
|
NETfree
|
24:7 |
They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
|
|
Job
|
NETtext
|
24:7 |
They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
|
|
Job
|
NHEB
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
|
Job
|
NHEBME
|
24:7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
|
Job
|
Noyes
|
24:7 |
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
|
|
Job
|
RLT
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
RNKJV
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
RWebster
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
Rotherha
|
24:7 |
Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
|
|
Job
|
UKJV
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
|
Job
|
Webster
|
24:7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
|
|
Job
|
YLT
|
24:7 |
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
24:7 |
γυμνούς πολλούς εκοίμισαν άνευ ιματίων αμφίασιν δε ψυχής αυτών αφείλαντο
|
|
Job
|
Afr1953
|
24:7 |
Naak bring hulle die nag deur, sonder klere, en hulle het geen bedekking teen die koue nie.
|
|
Job
|
Alb
|
24:7 |
E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
24:7 |
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
|
|
Job
|
AraNAV
|
24:7 |
يَرْقُدُونَ اللَّيْلَ كُلَّهُ عُرَاةً مِنْ غَيْرِ كَسْوَةٍ تَقِيهِمْ قَسْوَةَ الْبَرْدِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
24:7 |
يَبِيتُونَ عُرَاةً بِلَا لِبْسٍ، وَلَيْسَ لَهُمْ كُسْوَةٌ فِي ٱلْبَرْدِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
24:7 |
گجهني پالتارسيز لوت کچئردئرلر، سويوقدا اوستلرئني اؤرتمَيه بئر شي تاپميرلار.
|
|
Job
|
Bela
|
24:7 |
голыя начуюць без покрыва і бяз вопраткі на сьцюжы;
|
|
Job
|
BulVeren
|
24:7 |
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
|
|
Job
|
BurJudso
|
24:7 |
ချမ်းသောကာလ၌ ကိုယ်ကိုဖုံးလွှမ်းစရာ အဝတ်မရှိ။ အချည်းစည်းအိပ်ရကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
24:7 |
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
|
|
Job
|
CebPinad
|
24:7 |
Ug sila, walay mga bisti, managpanghigda sa tibook gabii, Ug walay ikahabol diha sa katugnaw.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:7 |
他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。
|
|
Job
|
ChiSB
|
24:7 |
赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
|
|
Job
|
ChiUn
|
24:7 |
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
24:7 |
夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、
|
|
Job
|
ChiUns
|
24:7 |
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲁⲩϫⲧⲟ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ⲉϫⲛ ϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲃⲥⲱ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
24:7 |
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
24:7 |
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
24:7 |
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
|
|
Job
|
Dari
|
24:7 |
شبها برهنه و بدون لباس و رخت خواب در سرما می خوابند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
24:7 |
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
24:7 |
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
|
|
Job
|
Esperant
|
24:7 |
Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
|
|
Job
|
FarOPV
|
24:7 |
برهنه و بیلباس شب رابهسر میبرند و در سرما پوششی ندارند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
24:7 |
شبها برهنه و بدون لباس در سرما میخوابند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
24:7 |
Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
|
|
Job
|
FinPR
|
24:7 |
Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
24:7 |
He yöpyvät alasti, ilman vaatetta, ei heillä ole peitettä kylmää vastaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
24:7 |
Alastomina he viettävät yönsä, vailla vaatteita, ilman peittoa kylmässä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä.
|
|
Job
|
FreBBB
|
24:7 |
Nus ils passent la nuit, faute de manteau ; Ils n'ont point de couverture contre le froid.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
24:7 |
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n’ont pas de quoi se couvrir contre le froid ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
24:7 |
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
|
|
Job
|
FreJND
|
24:7 |
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
24:7 |
Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtements; ils n’ont pas de couverture pour se garer du froid.
|
|
Job
|
FreLXX
|
24:7 |
Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
|
|
Job
|
FrePGR
|
24:7 |
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
24:7 |
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
24:7 |
Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ;
|
|
Job
|
GerBoLut
|
24:7 |
Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke im Frost, denen sie die Kleider genommen haben,
|
|
Job
|
GerElb18
|
24:7 |
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
|
|
Job
|
GerElb19
|
24:7 |
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
|
|
Job
|
GerGruen
|
24:7 |
Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
|
|
Job
|
GerMenge
|
24:7 |
nackt bringen sie die Nacht zu, ohne Gewand, und haben keine Decke in der Kälte.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
24:7 |
Nackt übernachten sie ohne Gewand / und haben keine Decke im Frost.
|
|
Job
|
GerSch
|
24:7 |
Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
|
|
Job
|
GerTextb
|
24:7 |
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
|
|
Job
|
GerZurch
|
24:7 |
Nackt, ohne Kleidung, legen sie sich schlafen / und haben in der Kälte keine Decke. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
24:7 |
Κάμνουσι τους γυμνούς να νυκτερεύωσιν άνευ ιματίου, και δεν έχουσι σκέπασμα εις το ψύχος.
|
|
Job
|
Haitian
|
24:7 |
Lè yo toutouni, yo pa gen rad pou mete sou yo. Lannwit, yo pa gen anyen pou chofe kò yo lè yo frèt.
|
|
Job
|
HebModer
|
24:7 |
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
24:7 |
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
|
|
Job
|
HunKNB
|
24:7 |
mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk.
|
|
Job
|
HunKar
|
24:7 |
Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
|
|
Job
|
HunRUF
|
24:7 |
Meztelenül hálnak, ruhátlanul, még hidegben sincs takarójuk.
|
|
Job
|
HunUj
|
24:7 |
Mezítelenül hálnak, ruhátlanul, még hidegben sincs takarójuk.
|
|
Job
|
ItaDio
|
24:7 |
Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
24:7 |
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
|
|
Job
|
JapBungo
|
24:7 |
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
|
|
Job
|
JapKougo
|
24:7 |
彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
|
|
Job
|
KLV
|
24:7 |
chaH Qot Hoch ram naked Hutlh Sut, je ghaj ghobe' covering Daq the cold.
|
|
Job
|
Kapingam
|
24:7 |
I-di boo, gei digaula e-kii hagalee e-gahu, deai nadau mee e-duuli di magalillili ai.
|
|
Job
|
Kaz
|
24:7 |
Түнде жамылғысыз жатады, суық болғанда жамылатын көрпелері де жоқ.
|
|
Job
|
Kekchi
|
24:7 |
Nak nequeˈoc chi cua̱rc ma̱cˈaˈ riseb re teˈxtzˈap cuiˈ ribeb. Ma̱cˈaˈ cuan reheb re teˈxcol ribeb chiru li que.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
24:7 |
헐벗은 자들로 하여금 옷도 없이 머물게 하므로 그들은 추위에도 덮을 것이 없으며
|
|
Job
|
KorRV
|
24:7 |
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
|
|
Job
|
LXX
|
24:7 |
γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο
|
|
Job
|
LinVB
|
24:7 |
Na butu bakolalaka bolumbu, mpo bazangi bilamba mpe bolangiti mpo ya komibatela o eleko ya mpio.
|
|
Job
|
LtKBB
|
24:7 |
Jie miega neapsikloję ir neturi kuo apsidengti šaltyje.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
24:7 |
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
24:7 |
അവർ വസ്ത്രമില്ലാതെ നഗ്നരായി രാത്രി കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നു; കുളിരിൽ അവൎക്കു പുതപ്പും ഇല്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
24:7 |
E takoto tahanga ana ratou i te po roa, kahore he kakahu, kahore hoki he hipoki i te maeke.
|
|
Job
|
MapM
|
24:7 |
עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
24:7 |
Mandry mitanjaka amin’ ny alina izy, satria tsy manan-damba, ka dia tsy manana firakotra amin’ ny hatsiaka;
|
|
Job
|
Ndebele
|
24:7 |
Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
24:7 |
Naakt overnachten zij, zonder kleed, En zonder dekking tegen de kou;
|
|
Job
|
NorSMB
|
24:7 |
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
|
|
Job
|
Norsk
|
24:7 |
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
|
|
Job
|
Northern
|
24:7 |
Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
|
|
Job
|
OSHB
|
24:7 |
עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Re kin meirla nipwong sohte upuhp, sohte mehkot me re kak perehkihsang irail lemwulemwur.
|
|
Job
|
PolGdans
|
24:7 |
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
24:7 |
Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
|
|
Job
|
PorAR
|
24:7 |
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
24:7 |
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:7 |
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:7 |
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
|
|
Job
|
PorCap
|
24:7 |
Passam a noite nus, sem roupa nenhuma, e sem agasalho contra o frio.
|
|
Job
|
RomCor
|
24:7 |
Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:7 |
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:7 |
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
|
|
Job
|
SloChras
|
24:7 |
Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
|
|
Job
|
SloKJV
|
24:7 |
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
|
|
Job
|
SomKQA
|
24:7 |
Oo habeenkii oo dhan iyagoo qaawan oo aan dhar lahayn ayay jiifsadaan, Oo dhaxanta waxay ka huwadaanna ma leh.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
24:7 |
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
|
|
Job
|
SpaRV
|
24:7 |
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
24:7 |
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
24:7 |
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
|
|
Job
|
Swe1917
|
24:7 |
Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
|
|
Job
|
SweFolk
|
24:7 |
Nakna ligger de om natten, utan kläder, de har inget att skyla sig med i kölden.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:7 |
De nakna låta de ligga, och låta dem intet öfvertäckelse i frostena, hvilkom de deras kläder borttagit hafva;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:7 |
De nakna låta de ligga, och låta dem intet öfvertäckelse i frostena, hvilkom de deras kläder borttagit hafva;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
24:7 |
Sila'y hubad na nangahihiga buong gabi na walang suot. At walang kumot sa ginaw.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:7 |
เขาทำให้คนที่เปลือยกายนอนตลอดคืนโดยไม่มีเสื้อผ้า และไม่มีผ้าห่มกันหนาว
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Ol i mekim ol man i skin nating long slip olsem taim ol i no gat klos, inap long ol i no gat samting bilong karamapim ol long taim kol.
|
|
Job
|
TurNTB
|
24:7 |
Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar, Örtünecek şeyleri yok soğukta.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
24:7 |
на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
24:7 |
کپڑوں سے محروم رہ کر وہ رات کو برہنہ حالت میں گزارتے ہیں۔ سردی میں اُن کے پاس کمبل تک نہیں ہوتا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:7 |
कपड़ों से महरूम रहकर वह रात को बरहना हालत में गुज़ारते हैं। सर्दी में उनके पास कम्बल तक नहीं होता।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Kapṛoṅ se mahrūm rah kar wuh rāt ko barahnā hālat meṅ guzārte haiṅ. Sardī meṅ un ke pās kambal tak nahīṅ hotā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Họ ngủ đêm, mình trần không áo mặc, trời lạnh giá mà chẳng có chăn mền.
|
|
Job
|
Viet
|
24:7 |
Trọn đêm chúng nó nằm trần truồng không quần áo, Và chẳng có mềm đắp khỏi lạnh.
|
|
Job
|
VietNVB
|
24:7 |
Họ nằm ngủ mình trần, không manh áo,Không mền đắp trong đêm giá lạnh;
|
|
Job
|
WLC
|
24:7 |
עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
24:7 |
Maen nhw'n treulio'r nos yn noeth a heb ddillad, heb orchudd i'w hamddiffyn rhag yr oerni.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
24:7 |
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
|