Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 24:7  They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Job ABP 24:7  [3naked 2many 1They rested] without clothes; [3clothing 1and 4necessary for their life 2they removed].
Job ACV 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job AFV2020 24:7  They lodge the naked without clothing, and they have no covering in the cold.
Job AKJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job ASV 24:7  They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
Job BBE 24:7  They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Job CPDV 24:7  They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Job DRC 24:7  They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Job Darby 24:7  They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Job Geneva15 24:7  They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Job GodsWord 24:7  All night they lie naked without a covering from the cold.
Job JPS 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job Jubilee2 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Job KJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job KJVA 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job KJVPCE 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job LEB 24:7  They spend the night naked, ⌞without⌟ clothing, and they have no garment in the cold.
Job LITV 24:7  They lodge naked ones without clothing, and give no cover against the cold.
Job MKJV 24:7  They lodge the naked without clothing, and give no covering in the cold.
Job NETfree 24:7  They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
Job NETtext 24:7  They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
Job NHEB 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job NHEBJE 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job NHEBME 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job Noyes 24:7  They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
Job RLT 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job RNKJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job RWebster 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job Rotherha 24:7  Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
Job UKJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job Webster 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Job YLT 24:7  The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Job VulgClem 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore :
Job VulgCont 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Job VulgHetz 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Job VulgSist 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Job Vulgate 24:7  nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Job CzeB21 24:7  Nocují nazí, oděv nemají, v chladu jim chybí přikrývky.
Job CzeBKR 24:7  Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
Job CzeCEP 24:7  Nocují nazí, protože nemají oděv ani přikrývku v chladu;
Job CzeCSP 24:7  Bez oděvu přenocují nazí, v chladu bez přikrývky.
Job ABPGRK 24:7  γυμνούς πολλούς εκοίμισαν άνευ ιματίων αμφίασιν δε ψυχής αυτών αφείλαντο
Job Afr1953 24:7  Naak bring hulle die nag deur, sonder klere, en hulle het geen bedekking teen die koue nie.
Job Alb 24:7  E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
Job Aleppo 24:7    ערום ילינו מבלי לבוש    ואין כסות בקרה
Job AraNAV 24:7  يَرْقُدُونَ اللَّيْلَ كُلَّهُ عُرَاةً مِنْ غَيْرِ كَسْوَةٍ تَقِيهِمْ قَسْوَةَ الْبَرْدِ.
Job AraSVD 24:7  يَبِيتُونَ عُرَاةً بِلَا لِبْسٍ، وَلَيْسَ لَهُمْ كُسْوَةٌ فِي ٱلْبَرْدِ.
Job Azeri 24:7  گجه‌ني پالتارسيز لوت کچئردئرلر، سويوقدا اوستلرئني اؤرتمَيه بئر شي تاپميرلار.
Job Bela 24:7  голыя начуюць без покрыва і бяз вопраткі на сьцюжы;
Job BulVeren 24:7  Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Job BurJudso 24:7  ချမ်းသောကာလ၌ ကိုယ်ကိုဖုံးလွှမ်းစရာ အဝတ်မရှိ။ အချည်းစည်းအိပ်ရကြ၏။
Job CSlEliza 24:7  нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
Job CebPinad 24:7  Ug sila, walay mga bisti, managpanghigda sa tibook gabii, Ug walay ikahabol diha sa katugnaw.
Job ChiNCVs 24:7  他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。
Job ChiSB 24:7  赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
Job ChiUn 24:7  終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
Job ChiUnL 24:7  夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、
Job ChiUns 24:7  终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
Job CopSahBi 24:7  ⲁⲩϫⲧⲟ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ⲉϫⲛ ϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲃⲥⲱ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ
Job CroSaric 24:7  Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Job DaOT1871 24:7  Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
Job DaOT1931 24:7  Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Job Dari 24:7  شبها برهنه و بدون لباس و رخت خواب در سرما می خوابند.
Job DutSVV 24:7  Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
Job DutSVVA 24:7  Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
Job Esperant 24:7  Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
Job FarOPV 24:7  برهنه و بی‌لباس شب رابه‌سر می‌برند و در سرما پوششی ندارند.
Job FarTPV 24:7  شبها برهنه و بدون لباس در سرما می‌خوابند.
Job FinBibli 24:7  Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
Job FinPR 24:7  Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä.
Job FinPR92 24:7  He yöpyvät alasti, ilman vaatetta, ei heillä ole peitettä kylmää vastaan.
Job FinRK 24:7  Alastomina he viettävät yönsä, vailla vaatteita, ilman peittoa kylmässä.
Job FinSTLK2 24:7  Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä.
Job FreBBB 24:7  Nus ils passent la nuit, faute de manteau ; Ils n'ont point de couverture contre le froid.
Job FreBDM17 24:7  Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n’ont pas de quoi se couvrir contre le froid ;
Job FreCramp 24:7  Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Job FreJND 24:7  Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid ;
Job FreKhan 24:7  Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtements; ils n’ont pas de couverture pour se garer du froid.
Job FreLXX 24:7  Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
Job FrePGR 24:7  nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure ;
Job FreSegon 24:7  Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
Job FreVulgG 24:7  Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ;
Job GerBoLut 24:7  Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke im Frost, denen sie die Kleider genommen haben,
Job GerElb18 24:7  Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Job GerElb19 24:7  Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Job GerGruen 24:7  Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
Job GerMenge 24:7  nackt bringen sie die Nacht zu, ohne Gewand, und haben keine Decke in der Kälte.
Job GerNeUe 24:7  Nackt übernachten sie ohne Gewand / und haben keine Decke im Frost.
Job GerSch 24:7  Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
Job GerTextb 24:7  Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
Job GerZurch 24:7  Nackt, ohne Kleidung, legen sie sich schlafen / und haben in der Kälte keine Decke. /
Job GreVamva 24:7  Κάμνουσι τους γυμνούς να νυκτερεύωσιν άνευ ιματίου, και δεν έχουσι σκέπασμα εις το ψύχος.
Job Haitian 24:7  Lè yo toutouni, yo pa gen rad pou mete sou yo. Lannwit, yo pa gen anyen pou chofe kò yo lè yo frèt.
Job HebModer 24:7  ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Job HunIMIT 24:7  Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Job HunKNB 24:7  mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk.
Job HunKar 24:7  Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
Job HunRUF 24:7  Meztelenül hálnak, ruhátlanul, még hidegben sincs takarójuk.
Job HunUj 24:7  Mezítelenül hálnak, ruhátlanul, még hidegben sincs takarójuk.
Job ItaDio 24:7  Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.
Job ItaRive 24:7  passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
Job JapBungo 24:7  かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Job JapKougo 24:7  彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Job KLV 24:7  chaH Qot Hoch ram naked Hutlh Sut, je ghaj ghobe' covering Daq the cold.
Job Kapingam 24:7  I-di boo, gei digaula e-kii hagalee e-gahu, deai nadau mee e-duuli di magalillili ai.
Job Kaz 24:7  Түнде жамылғысыз жатады, суық болғанда жамылатын көрпелері де жоқ.
Job Kekchi 24:7  Nak nequeˈoc chi cua̱rc ma̱cˈaˈ riseb re teˈxtzˈap cuiˈ ribeb. Ma̱cˈaˈ cuan reheb re teˈxcol ribeb chiru li que.
Job KorHKJV 24:7  헐벗은 자들로 하여금 옷도 없이 머물게 하므로 그들은 추위에도 덮을 것이 없으며
Job KorRV 24:7  의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Job LXX 24:7  γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο
Job LinVB 24:7  Na butu bakolalaka bolumbu, mpo bazangi bilamba mpe bolangiti mpo ya komibatela o eleko ya mpio.
Job LtKBB 24:7  Jie miega neapsikloję ir neturi kuo apsidengti šaltyje.
Job LvGluck8 24:7  Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
Job Mal1910 24:7  അവർ വസ്ത്രമില്ലാതെ നഗ്നരായി രാത്രി കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നു; കുളിരിൽ അവൎക്കു പുതപ്പും ഇല്ല.
Job Maori 24:7  E takoto tahanga ana ratou i te po roa, kahore he kakahu, kahore hoki he hipoki i te maeke.
Job MapM 24:7  עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
Job Mg1865 24:7  Mandry mitanjaka amin’ ny alina izy, satria tsy manan-damba, ka dia tsy manana firakotra amin’ ny hatsiaka;
Job Ndebele 24:7  Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
Job NlCanisi 24:7  Naakt overnachten zij, zonder kleed, En zonder dekking tegen de kou;
Job NorSMB 24:7  Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
Job Norsk 24:7  Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
Job Northern 24:7  Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
Job OSHB 24:7  עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
Job Pohnpeia 24:7  Re kin meirla nipwong sohte upuhp, sohte mehkot me re kak perehkihsang irail lemwulemwur.
Job PolGdans 24:7  Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
Job PolUGdan 24:7  Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
Job PorAR 24:7  Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
Job PorAlmei 24:7  Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Job PorBLivr 24:7  Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Job PorBLivr 24:7  Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Job PorCap 24:7  Passam a noite nus, sem roupa nenhuma, e sem agasalho contra o frio.
Job RomCor 24:7  Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.
Job RusSynod 24:7  нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Job RusSynod 24:7  нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Job SloChras 24:7  Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
Job SloKJV 24:7  Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
Job SomKQA 24:7  Oo habeenkii oo dhan iyagoo qaawan oo aan dhar lahayn ayay jiifsadaan, Oo dhaxanta waxay ka huwadaanna ma leh.
Job SpaPlate 24:7  Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
Job SpaRV 24:7  Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Job SpaRV186 24:7  Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Job SpaRV190 24:7  Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Job SrKDEkav 24:7  Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
Job SrKDIjek 24:7  Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
Job Swe1917 24:7  Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
Job SweFolk 24:7  Nakna ligger de om natten, utan kläder, de har inget att skyla sig med i kölden.
Job SweKarlX 24:7  De nakna låta de ligga, och låta dem intet öfvertäckelse i frostena, hvilkom de deras kläder borttagit hafva;
Job SweKarlX 24:7  De nakna låta de ligga, och låta dem intet öfvertäckelse i frostena, hvilkom de deras kläder borttagit hafva;
Job TagAngBi 24:7  Sila'y hubad na nangahihiga buong gabi na walang suot. At walang kumot sa ginaw.
Job ThaiKJV 24:7  เขาทำให้คนที่เปลือยกายนอนตลอดคืนโดยไม่มีเสื้อผ้า และไม่มีผ้าห่มกันหนาว
Job TpiKJPB 24:7  Ol i mekim ol man i skin nating long slip olsem taim ol i no gat klos, inap long ol i no gat samting bilong karamapim ol long taim kol.
Job TurNTB 24:7  Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar, Örtünecek şeyleri yok soğukta.
Job UkrOgien 24:7  на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,
Job UrduGeo 24:7  کپڑوں سے محروم رہ کر وہ رات کو برہنہ حالت میں گزارتے ہیں۔ سردی میں اُن کے پاس کمبل تک نہیں ہوتا۔
Job UrduGeoD 24:7  कपड़ों से महरूम रहकर वह रात को बरहना हालत में गुज़ारते हैं। सर्दी में उनके पास कम्बल तक नहीं होता।
Job UrduGeoR 24:7  Kapṛoṅ se mahrūm rah kar wuh rāt ko barahnā hālat meṅ guzārte haiṅ. Sardī meṅ un ke pās kambal tak nahīṅ hotā.
Job VieLCCMN 24:7  Họ ngủ đêm, mình trần không áo mặc, trời lạnh giá mà chẳng có chăn mền.
Job Viet 24:7  Trọn đêm chúng nó nằm trần truồng không quần áo, Và chẳng có mềm đắp khỏi lạnh.
Job VietNVB 24:7  Họ nằm ngủ mình trần, không manh áo,Không mền đắp trong đêm giá lạnh;
Job WLC 24:7  עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
Job WelBeibl 24:7  Maen nhw'n treulio'r nos yn noeth a heb ddillad, heb orchudd i'w hamddiffyn rhag yr oerni.
Job Wycliffe 24:7  Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;