Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 24:6  They reap every one his grain in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job NHEBJE 24:6  They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Job ABP 24:6  [2a field 5before 6its season 3not 4being their own 1They harvested]; and the disabled [2the vineyards 3of the impious 4without pay 5and 6without eating 1worked].
Job NHEBME 24:6  They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Job Rotherha 24:6  In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
Job LEB 24:6  They reap their fodder in the field, and they glean in the vineyard of the wicked.
Job RNKJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job Jubilee2 24:6  In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
Job Webster 24:6  They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job Darby 24:6  They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Job ASV 24:6  They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
Job LITV 24:6  They reap his fodder in the field, and they glean the wicked's vineyard.
Job Geneva15 24:6  They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Job CPDV 24:6  They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Job BBE 24:6  They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Job DRC 24:6  They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Job GodsWord 24:6  They harvest animal food in the field to feed themselves. They pick the leftover grapes in the wicked person's vineyard.
Job JPS 24:6  They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Job KJVPCE 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job NETfree 24:6  They reap fodder in the field, and glean in the vineyard of the wicked.
Job AB 24:6  They have reaped a field that was not their own before the time; the poor have labored in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
Job AFV2020 24:6  They reap his fodder in the field; and they glean the vineyard of the wicked.
Job NHEB 24:6  They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Job NETtext 24:6  They reap fodder in the field, and glean in the vineyard of the wicked.
Job UKJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job Noyes 24:6  In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
Job KJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job KJVA 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job AKJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job RLT 24:6  They reap every one his provender in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job MKJV 24:6  They reap his fodder in the field; and they gather the grapes of the wicked.
Job YLT 24:6  In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Job ACV 24:6  They cut their provender in the field, and they glean the vintage of the wicked.
Job VulgSist 24:6  Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job VulgCont 24:6  Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job Vulgate 24:6  agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Job VulgHetz 24:6  Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job VulgClem 24:6  Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job CzeBKR 24:6  Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
Job CzeB21 24:6  Sklízejí na poli, které jim nepatří, paběrkují na vinicích lidí zlých.
Job CzeCEP 24:6  Sklízejí z pole, jež není jejich, oberou vinici svévolníka.
Job CzeCSP 24:6  Sklízejí jeho píci na poli, paběrkují na vinici ničemy.
Job PorBLivr 24:6  No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
Job Mg1865 24:6  Any an-tsaha izy maka vilona sy mitsimpontsimpona ny voaloboky ny ratsy fanahy.
Job FinPR 24:6  Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, ja jumalattoman viinitarhasta he kärkkyvät tähteitä.
Job FinRK 24:6  Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, jumalattoman viinitarhasta he keräävät tähteitä.
Job ChiSB 24:6  夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
Job CopSahBi 24:6  ⲁⲩⲱ ϩⲥ ⲛⲟⲩⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲧⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲥⲧⲏ ⲛϭⲱⲃ ⲣϩⲱⲃ ⲙⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϫⲛ ⲃⲉⲕⲉ ϩⲓ ϩⲣⲉ
Job ChiUns 24:6  收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄,
Job BulVeren 24:6  Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Job AraSVD 24:6  فِي ٱلْحَقْلِ يَحْصُدُونَ عَلَفَهُمْ، وَيُعَلِّلُونَ كَرْمَ ٱلشِّرِّيرِ.
Job Esperant 24:6  Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinberĝardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
Job ThaiKJV 24:6  เขาทั้งหลายเก็บหญ้าแห้งที่ในทุ่ง และเขาเล็มสวนองุ่นของคนชั่ว
Job OSHB 24:6  בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִיל֣וֹ יקצירו וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃
Job BurJudso 24:6  လယ်ပြင်၌ကား၊ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏ စပါးကို ရိတ်၍၊ သူ၏စပျစ်သီးကို သိမ်းရကြ၏။
Job FarTPV 24:6  در کشتزاری که مال خودشان نیست درو می‌کنند و در تاکستان شریران خوشه می‌چینند.
Job UrduGeoR 24:6  Jo khet un ke apne nahīṅ haiṅ un meṅ wuh fasal kāṭte haiṅ, aur bedīnoṅ ke angūr ke bāġhoṅ meṅ jā kar wuh do chār angūr chun lete haiṅ jo fasal chunane ke bād bāqī rah gae the.
Job SweFolk 24:6  De skördar foder på fältet, de plockar det som finns kvar i den gudlöses vingård.
Job GerSch 24:6  Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
Job TagAngBi 24:6  Kanilang pinitas sa bukid ang kanilang pagkain; at kanilang pinamumulutan ang ubasan ng masama.
Job FinSTLK2 24:6  Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, ja poimivat jumalattoman viinitarhasta.
Job Dari 24:6  در کشتزاری که از خود شان نیست درو می کنند و در تاکستان شریران خوشه می چینند.
Job SomKQA 24:6  Cuntadooda waxay ka goostaan berrinka, Oo waxay xaabxaabaan canabka kuwa sharrowyada ah.
Job NorSMB 24:6  Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
Job Alb 24:6  Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.
Job KorHKJV 24:6  그들이 저마다 들에서 자기 곡식을 거두고 사악한 자의 포도를 주우며
Job SrKDIjek 24:6  Жању њиву и беру виноград који није њихов;
Job Wycliffe 24:6  Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
Job Mal1910 24:6  അവർ വയലിൽ അന്യന്റെ പയർ പറിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ കാലാ പെറുക്കുന്നു.
Job KorRV 24:6  밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
Job Azeri 24:6  يِملرئني زَمئده بئچئرلر، پئس آدامين اوزوم باغيندان اوزوم قاليقلاريني ييغيرلار.
Job SweKarlX 24:6  De uppskära af den åker, som dem intet tillhörer; och berga den vingård, som de med orätt hafva.
Job KLV 24:6  chaH pe' chaj provender Daq the yotlh. chaH glean the HIq wIj vo' the mIgh.
Job ItaDio 24:6  Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.
Job RusSynod 24:6  жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Job CSlEliza 24:6  Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
Job ABPGRK 24:6  αγρόν προ ώρας ουκ αυτών όντα εθέρισαν αδύνατοι δε αμπελώνας ασεβών αμισθί και ασιτοί ειργάσαντο
Job FreBBB 24:6  Ils recueillent leur pâture dans les champs, Ils grappillent dans la vigne du méchant.
Job LinVB 24:6  Mbuma iye bakobukaka, se matiti mpe mbuma ya vino iye itikali o bilanga bya bato babe.
Job HunIMIT 24:6  A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Job ChiUnL 24:6  各於田間、刈其野穀、摘惡人所遺之葡萄、
Job VietNVB 24:6  Họ lượm lặt rơm rạ trong đồng ruộng,Họ mót nho trong vườn kẻ ác;
Job LXX 24:6  ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο
Job CebPinad 24:6  Sila nga namutol sa ilang kompay diha sa kapatagan; Ug sila nagapanghagdaw sa mga kaparrasan sa mga tawo nga dautan.
Job RomCor 24:6  Taie nutreţul care a mai rămas pe câmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.
Job Pohnpeia 24:6  Re kin koadoahkih mwaht akan me kaidehn arail, oh rikirik kreip nan en aramas suwed mwetin wain kan.
Job HunUj 24:6  A bűnösök mezején szereznek takarmányt, és az ő szőlőjükben szedegetnek.
Job GerZurch 24:6  Auf dem Felde schneiden sie des Nachts, / plündern aus des Reichen Weinberg. /
Job PorAR 24:6  No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Job DutSVVA 24:6  Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.
Job FarOPV 24:6  علوفه خود را درصحرا درو می‌کنند و تاکستان شریران راخوشه چینی می‌نمایند.
Job Ndebele 24:6  Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
Job PorBLivr 24:6  No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
Job Norsk 24:6  På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
Job SloChras 24:6  Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
Job Northern 24:6  Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
Job GerElb19 24:6  Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
Job LvGluck8 24:6  Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
Job PorAlmei 24:6  No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
Job ChiUn 24:6  收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
Job SweKarlX 24:6  De uppskära af den åker, som dem intet tillhörer; och berga den vingård, som de med orätt hafva.
Job FreKhan 24:6  Dans les champs, ils recueillent leurs provisions; ils ramassent quelques herbes dans la vigne du méchant.
Job FrePGR 24:6  la steppe leur donne du pain pour leurs enfants ; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie ;
Job PorCap 24:6  Ceifam o campo alheio e retalham a vinha do ímpio.
Job JapKougo 24:6  彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Job GerTextb 24:6  Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
Job Kapingam 24:6  Digaula e-gai nia hadagee ala hagalee ni ginaadou, gei digaula e-ogoogo nia golee nia hadagee o digau huaidu.
Job SpaPlate 24:6  En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
Job WLC 24:6  בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִיל֣וֹ יקצירו יִקְצ֑וֹרוּ וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃
Job LtKBB 24:6  Jie renka varpas ne savo lauke ir nedorėlio vynuogyne pasiskina vynuogių.
Job Bela 24:6  жнуць яны на полі не сваім і зьбіраюць вінагарад у бязбожніка;
Job GerBoLut 24:6  Sie ernten auf dem Acker alles, was er tragt, und lesen den Weinberg, den sie mit Unrecht haben.
Job FinPR92 24:6  He kokoavat tähteitä pelloilta, keräävät jumalattoman viinitarhasta jäljelle jääneitä rypäleitä.
Job SpaRV186 24:6  En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
Job NlCanisi 24:6  Ze roven des nachts de oogst van het veld, En zoeken de wijngaard der rijken af.
Job GerNeUe 24:6  Auf freiem Feld schneiden sie Futterkorn ab, / suchen Beeren im Weinberg des Bösen.
Job UrduGeo 24:6  جو کھیت اُن کے اپنے نہیں ہیں اُن میں وہ فصل کاٹتے ہیں، اور بےدینوں کے انگور کے باغوں میں جا کر وہ دو چار انگور چن لیتے ہیں جو فصل چننے کے بعد باقی رہ گئے تھے۔
Job AraNAV 24:6  يَجْمَعُونَ عَلَفَهُمْ مِنَ الْحَقْلِ وَيَقْطُفُونَ كَرْمَ الشِّرِّيرِ.
Job ChiNCVs 24:6  他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。
Job ItaRive 24:6  Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
Job Afr1953 24:6  Op die veld gaan hulle voer haal, en in die wingerd van die goddelose hou hulle na-oes.
Job RusSynod 24:6  жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Job UrduGeoD 24:6  जो खेत उनके अपने नहीं हैं उनमें वह फ़सल काटते हैं, और बेदीनों के अंगूर के बाग़ों में जाकर वह दो-चार अंगूर चुन लेते हैं जो फ़सल चुनने के बाद बाक़ी रह गए थे।
Job TurNTB 24:6  Yemlerini tarlalardan topluyor, Kötülerin bağındaki artıkları eşeliyorlar.
Job DutSVV 24:6  Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.
Job HunKNB 24:6  más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük,
Job Maori 24:6  E kotia ana e ratou ta ratou witi i te mara; e kohia ana e ratou nga waina a te hunga tutu.
Job HunKar 24:6  A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
Job Viet 24:6  Chúng nó thâu góp rơm cỏ tại trong đồng ruộng, Mót trái nho trong vườn của kẻ là ác.
Job Kekchi 24:6  Nequeˈxic saˈ racui̱mkeb jalan chixsicˈbal li trigo re teˈtzaca̱nk. Ut nequeˈxsicˈ lix uvas saˈ xnaˈajeb li racui̱mkeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Job Swe1917 24:6  På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
Job CroSaric 24:6  Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
Job VieLCCMN 24:6  Giữa đêm khuya, họ gặt lúa ngoài đồng, và mót nho trong vườn của tên gian ác.
Job FreBDM17 24:6  Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l’impie ;
Job FreLXX 24:6  Ils ont moissonné avant la saison une terre qui ne leur appartenait pas. Des pauvres ont cultivé les vignes des impies sans recevoir aliments ni salaires.
Job Aleppo 24:6    בשדה בלילו יקצירו (יקצורו)    וכרם רשע ילקשו
Job MapM 24:6  בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִיל֣וֹ יקצירו יִקְצ֑וֹרוּ וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃
Job HebModer 24:6  בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Job Kaz 24:6  Олар басқа біреудің егістігінде қалған астық масақтарын жинап, зұлымның жүзімдігіндегі қалған-құтқанды теріп күндерін көреді.
Job FreJND 24:6  Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant ;
Job GerGruen 24:6  Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
Job SloKJV 24:6  Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
Job Haitian 24:6  Y'ap ranmase rekòt pou lòt moun. Y'ap keyi rezen nan jaden pou mechan yo.
Job FinBibli 24:6  He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.
Job SpaRV 24:6  En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
Job WelBeibl 24:6  Maen nhw'n casglu cnwd ebran o gaeau pobl eraill, a lloffa grawnwin o winllannoedd pobl ddrwg.
Job GerMenge 24:6  auf dem Felde des Gottlosen müssen sie den Sauerampfer abernten und Nachlese in seinem Weinberge halten;
Job GreVamva 24:6  Θερίζουσιν αγρόν μη όντα εαυτών, και τρυγώσιν άμπελον αδικίας.
Job UkrOgien 24:6  На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
Job FreCramp 24:6  ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
Job SrKDEkav 24:6  Жању њиву и беру виноград који није њихов;
Job PolUGdan 24:6  Na polu żną zboże i zbierają grona w winnicy niegodziwych.
Job FreSegon 24:6  Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
Job SpaRV190 24:6  En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
Job HunRUF 24:6  A bűnösök mezejéről szereznek takarmányt, és az ő szőlőjükben szedegetnek.
Job DaOT1931 24:6  De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
Job TpiKJPB 24:6  Ol i kamautim, olgeta wan wan, wit samting bilong em long bikpela gaden. Na ol i bungim ol nambawan hap pikinini wain bilong ol man nogut.
Job DaOT1871 24:6  De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
Job FreVulgG 24:6  Ils moissonnent le champ qui n’est pas à eux, et ils vendangent la vigne de celui qu’ils ont opprimé par violence.
Job PolGdans 24:6  Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
Job JapBungo 24:6  圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
Job GerElb18 24:6  Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.