|
Job
|
AB
|
24:5 |
And they have departed like donkeys in the field, having gone forth on my account according to their own order. His bread is sweet to His little ones.
|
|
Job
|
ABP
|
24:5 |
And they resulted as if donkeys in the field [2for 3me 1going forth] on their own action; [5is delicious 1their 2bread 3for 4the young].
|
|
Job
|
ACV
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their sons.
|
|
Job
|
AFV2020
|
24:5 |
Behold, like wild donkeys in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey. The wilderness yields food for them and for their children.
|
|
Job
|
AKJV
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
|
|
Job
|
ASV
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wildernessyieldeththem bread for their children.
|
|
Job
|
BBE
|
24:5 |
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
|
|
Job
|
CPDV
|
24:5 |
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
|
|
Job
|
DRC
|
24:5 |
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
|
|
Job
|
Darby
|
24:5 |
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
|
|
Job
|
Geneva15
|
24:5 |
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
|
|
Job
|
GodsWord
|
24:5 |
Like wild donkeys in the desert, poor people go out to do their work, looking for food. The plains provide food for their children.
|
|
Job
|
JPS
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
24:5 |
Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
|
|
Job
|
KJV
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
KJVA
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
LEB
|
24:5 |
“Look, like wild donkeys in the desert they go out to their labor as searchers for the prey; the wilderness is ⌞their⌟ food for the young.
|
|
Job
|
LITV
|
24:5 |
Behold, like wild asses in the desert, they go out in their work, seeking early for prey; the desert yields food for him for their young.
|
|
Job
|
MKJV
|
24:5 |
Behold, like wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey. The wilderness yields food for them and for their children.
|
|
Job
|
NETfree
|
24:5 |
Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
|
|
Job
|
NETtext
|
24:5 |
Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
|
|
Job
|
NHEB
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
|
|
Job
|
NHEBME
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
|
|
Job
|
Noyes
|
24:5 |
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
|
|
Job
|
RLT
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
RNKJV
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
RWebster
|
24:5 |
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
|
Job
|
Rotherha
|
24:5 |
Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
|
|
Job
|
UKJV
|
24:5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
|
|
Job
|
Webster
|
24:5 |
Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
|
|
Job
|
YLT
|
24:5 |
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself--food for young ones.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
24:5 |
απέβησαν δε ώσπερ όνοι εν αγρώ υπέρ εμού εξελθόντες την εαυτών πράξιν ηδύνθη αυτών άρτος εις νεωτέρους
|
|
Job
|
Afr1953
|
24:5 |
Kyk, soos wilde-esels in die woestyn trek hulle uit na hul werk, terwyl hulle soek na voedsel; die wildernis lewer brood vir hulle, vir die kinders.
|
|
Job
|
Alb
|
24:5 |
Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
|
|
Job
|
Aleppo
|
24:5 |
הן פראים במדבר— יצאו בפעלם משחרי לטרףערבה לו לחם לנערים
|
|
Job
|
AraNAV
|
24:5 |
انْظُرُوا فَهَا هُمْ يَخْرُجُونَ إِلَى عَمَلِهِمْ كَالْحِمَارِ الْوَحْشِيِّ فِي الصَّحْرَاءِ يَطْلُبُونَ فِي الْقَفْرِ صَيْداً، لِيَكُونَ طَعَاماً لأَبْنَائِهِمْ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
24:5 |
هَا هُمْ كَٱلْفَرَاءِ فِي ٱلْقَفْرِ يَخْرُجُونَ إِلَى عَمَلِهِمْ يُبَكِّرُونَ لِلطَّعَامِ. ٱلْبَادِيَةُ لَهُمْ خُبْزٌ لِأَوْلَادِهِمْ.
|
|
Job
|
Azeri
|
24:5 |
باخ، کاسيبلار چؤل اِششَکلري کئمي، يمک آختارماق اوچون اِرتهدن ائشه چيخيرلار؛ اؤولادلاري اوچون چؤلده چؤرک آختاريرلار.
|
|
Job
|
Bela
|
24:5 |
Вось яны, як дзікія аслы ў пустыні, выходзяць на дзею сваю, устаючы рана на здабычу; стэп дае хлеб ім і дзецям іхнім;
|
|
Job
|
BulVeren
|
24:5 |
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
|
|
Job
|
BurJudso
|
24:5 |
သူတို့သည်အလုပ်လုပ်ခြင်းငှါ တော၌ရိုင်းသော မြည်းကဲ့သို့ ထွက်ရကြ၏။ စားစရာကိုရှာခြင်းငှါ နံနက် စောစောသွား၍၊ ကိုယ်အဘို့နှင့် သားသမီးတို့အဘို့ကို တော၌တွေ့ရကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
24:5 |
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
|
|
Job
|
CebPinad
|
24:5 |
Ania karon, ingon sa mga asnong ihalas sa kamingawan, Sila mangadto sa ilang buhatan, managpangita nga masingkamuton sa ilang kalan-on; Ang kamingawan nagahatag kanila ug makaon alang sa ilang mga anak.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:5 |
这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
|
|
Job
|
ChiSB
|
24:5 |
看啊 ! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
|
|
Job
|
ChiUn
|
24:5 |
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠著野地給兒女糊口,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
24:5 |
彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、
|
|
Job
|
ChiUns
|
24:5 |
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
24:5 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲁⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲩϩⲱⲃ
|
|
Job
|
CroSaric
|
24:5 |
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
24:5 |
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
24:5 |
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
|
|
Job
|
Dari
|
24:5 |
مردم فقیر مانند خرهای وحشی بخاطر به دست آوردن خوراک برای خود و فرزندان خود در بیابان زحمت می کشند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
24:5 |
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
24:5 |
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
|
|
Job
|
Esperant
|
24:5 |
Jen kiel sovaĝaj azenoj ili eliras al sia laboro, por serĉi kaptaĵon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
|
|
Job
|
FarOPV
|
24:5 |
اینک مثل خروحشی به جهت کار خود به بیابان بیرون رفته، خوراک خود را میجویند و صحرا به ایشان نان برای فرزندان ایشان میرساند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
24:5 |
مردم فقیر، مانند الاغهای وحشی بهخاطر به دست آوردن خوراک برای خود و فرزندان خود، در بیابان زحمت میکشند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
24:5 |
Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
|
|
Job
|
FinPR
|
24:5 |
Katso, nämä ovat kuin villiaasit erämaassa: lähtevät työhönsä saalista etsien, aro on heidän lastensa leipä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
24:5 |
Kuin autiomaan villiaasit maan köyhät kulkevat arolla. He etsivät syötävää, ruokaa lapsilleen.
|
|
Job
|
FinRK
|
24:5 |
He ovat kuin villiaasit autiomaassa: he lähtevät työhönsä, purtavaa etsimään, aro antaa leivän heidän lapsilleen.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:5 |
Katso, nämä ovat kuin villiaasit erämaassa: lähtevät työhönsä saalista etsien, aro on heidän ja heidän lastensa leipä.
|
|
Job
|
FreBBB
|
24:5 |
Voici, pareils aux onagres du désert, Ils sortent pour leur travail cherchant leur proie ; Le désert doit leur fournir le pain pour leurs enfants.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
24:5 |
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages ; ils sortent pour leur travail, espérant une proie ; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
|
|
Job
|
FreCramp
|
24:5 |
Comme l'onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants ;
|
|
Job
|
FreJND
|
24:5 |
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie ; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
24:5 |
Voyez, tels des ânes sauvages dans le désert, ces malheureux se mettent en campagne pour leur besogne, recherchant quelque nourriture: la lande leur fournit du pain pour leurs enfants.
|
|
Job
|
FreLXX
|
24:5 |
Ils se sont répandus dans la campagne comme des ânes ; ils se sont précipités sur moi en bon ordre ; il leur a été agréable de prendre du pain pour leurs enfants.
|
|
Job
|
FrePGR
|
24:5 |
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
24:5 |
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
24:5 |
D’autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
24:5 |
Siehe, das Wild in der Wuste gehet heraus, wie sie pflegen, frühe zum Raub, daß sie Speise bereiten fur die Jungen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
24:5 |
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
|
|
Job
|
GerElb19
|
24:5 |
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
|
|
Job
|
GerGruen
|
24:5 |
Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
24:5 |
Seht nur! Wie Wildesel in der Wüste ziehen sie früh zu ihrem Tagewerk aus, nach Beute ausspähend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
24:5 |
Wie Wildesel in der Wüste / müssen sie ans Tagewerk gehen / und suchen schon früh nach Nahrung. / Die Steppe gibt ihnen Brot für die Kinder.
|
|
Job
|
GerSch
|
24:5 |
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
|
|
Job
|
GerTextb
|
24:5 |
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
|
|
Job
|
GerZurch
|
24:5 |
Siehe, (Leute wie) Wildesel in der Wüste / ziehen aus zu ihrem Werk, / suchen nach dem Raub der Steppe: / ohne Brot sind (ihre) Kinder. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
24:5 |
Ιδού, ως άγριοι όνοι εν τη ερήμω, εξέρχονται εις τα έργα αυτών εγειρόμενοι πρωΐ διά αρπαγήν· η έρημος δίδει τροφήν δι' αυτούς και διά τα τέκνα αυτών.
|
|
Job
|
Haitian
|
24:5 |
Tankou bourik mawon, pòv yo soti al nan dezè a, y' al chache lavi pou pitit yo ki grangou. Pa gen lòt kote yo ka ale.
|
|
Job
|
HebModer
|
24:5 |
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
24:5 |
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
|
|
Job
|
HunKNB
|
24:5 |
Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek,
|
|
Job
|
HunKar
|
24:5 |
Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
|
|
Job
|
HunRUF
|
24:5 |
Úgy élnek, mint vadszamarak a pusztában: kimennek, hogy munkájukkal harapnivalót keressenek, mert a pusztaság ad kenyeret gyermekeinek.
|
|
Job
|
HunUj
|
24:5 |
Olyanok, mint vadszamarak a pusztában: kimennek, hogy munkájukkal harapnivalót keressenek, mert a pusztaság ad kenyeret gyermekeinek.
|
|
Job
|
ItaDio
|
24:5 |
Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.
|
|
Job
|
ItaRive
|
24:5 |
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
|
|
Job
|
JapBungo
|
24:5 |
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
|
|
Job
|
JapKougo
|
24:5 |
見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
|
|
Job
|
KLV
|
24:5 |
yIlegh, as wild donkeys Daq the desert, chaH jaH vo' Daq chaj vum, seeking diligently vaD Soj. The ngem yields chaH tIr Soj vaD chaj puqpu'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
24:5 |
“Malaa, digau hagaloale la-guu-hai gadoo be nia ‘donkey’ lodo-geinga, ala e-halahala nadau mee e-gai i-lodo nia anggowaa maangoo. Deai di gowaa i-golo ai e-mee di-gida nia mee e-gai go nadau dama.
|
|
Job
|
Kaz
|
24:5 |
Сондықтан кедейлер жабайы есектей иен даланы шарлап шығып, балаларына құла түзден тамақ іздейді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
24:5 |
Eb li nebaˈ cau nequeˈtrabajic re xsicˈbal xtzacae̱mkeb li ralal xcˈajol. Chanchaneb li bu̱r nak nequeˈxsicˈ xtzacae̱mkeb saˈ li naˈajej bar ma̱cˈaˈ cuan.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
24:5 |
보라, 그들은 사막의 들나귀같이 자기들의 일로 나아가며 탈취물을 찾으러 제때에 일어나나니 광야가 그들과 그들의 자식들을 위해 먹을 것을 내는도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
24:5 |
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
|
|
Job
|
LXX
|
24:5 |
ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους
|
|
Job
|
LinVB
|
24:5 |
Lokola mpunda ya esobe bakobimaka ut’o ntongo mpo ya koluka bilei, mpo ’te basilisa nzala ya bana ba bango.
|
|
Job
|
LtKBB
|
24:5 |
Jie eina į savo darbą kaip laukiniai asilai dykumoje, anksti keliasi ieškoti grobio, nes tyruose jie randa maisto sau ir savo vaikams.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
24:5 |
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
|
|
Job
|
Mal1910
|
24:5 |
അവർ മരുഭൂമിയിലെ കാട്ടുകഴുതകളെപ്പോലെ ഇര തേടി വേലെക്കു പുറപ്പെടുന്നു; ശൂന്യപ്രദേശം മക്കൾക്കു വേണ്ടി അവൎക്കു ആഹാരം.
|
|
Job
|
Maori
|
24:5 |
Nana, rite tonu ratou ki te kaihe mahoao i te koraha, haere atu ana ki ta ratou mahi, e whai ana ki te kai; hei kai te koraha ma ratou, ma a ratou tamariki.
|
|
Job
|
MapM
|
24:5 |
הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ בַּ֥מִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פׇעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
24:5 |
Indro, tahaka ny fivoaky ny boriki-dia any an-efitra no fivoak’ ireny ho amin’ ny asany hiremby; Ny tani-hay no ahazoany hanina ho an’ ny zanany.
|
|
Job
|
Ndebele
|
24:5 |
Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
24:5 |
Als wilde ezels in de woestijn Trekken ze uit, om te zwoegen. Ze zoeken tot de avond naar buit, Maar geen brood voor hun kinderen!
|
|
Job
|
NorSMB
|
24:5 |
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
|
|
Job
|
Norsk
|
24:5 |
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
|
|
Job
|
Northern
|
24:5 |
Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
|
|
Job
|
OSHB
|
24:5 |
הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פָעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:5 |
Eri me semwehmwe kan, duwehla ahs akan, me kin raparapahki kisin mwenge nan sapwtehn madekeng kan; solahr wasa re kak diar ie kenen neirail seri kan mwenge.
|
|
Job
|
PolGdans
|
24:5 |
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
24:5 |
Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia wydaje chleb dla nich oraz ich dzieci.
|
|
Job
|
PorAR
|
24:5 |
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
24:5 |
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:5 |
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele e a seus filhos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:5 |
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele e a seus filhos.
|
|
Job
|
PorCap
|
24:5 |
Como asnos selvagens no deserto, saem de manhã para o trabalho; vão à procura de uma presa até à tarde, para encontrar alimento para os filhos.
|
|
Job
|
RomCor
|
24:5 |
Şi aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană şi în pustie trebuie să caute pâinea pentru copiii lor.
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:5 |
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:5 |
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
|
|
Job
|
SloChras
|
24:5 |
Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
|
|
Job
|
SloKJV
|
24:5 |
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu. Ob zori se dvigajo za plenom, divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
|
|
Job
|
SomKQA
|
24:5 |
Bal eeg, sida dameerdibadeedyo lamadegaanka jooga Ayay shuqulkooda ugu baxaan, iyagoo cunto aad u doonaya; Cidladuna carruurtooda cuntay u soo bixisaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
24:5 |
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
|
|
Job
|
SpaRV
|
24:5 |
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
24:5 |
He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
24:5 |
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:5 |
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:5 |
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плијен; пустиња је храна њима и дјеци њиховој;
|
|
Job
|
Swe1917
|
24:5 |
Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
|
|
Job
|
SweFolk
|
24:5 |
Se, som vildåsnor i öknen går de ut till sin gärning. De söker efter mat, och hedmarken ger dem bröd åt barnen.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:5 |
Si, vilddjuren i öknene gå ut, såsom de pläga, bittida till rofs, att de skola bereda mat för ungarna.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:5 |
Si, vilddjuren i öknene gå ut, såsom de pläga, bittida till rofs, att de skola bereda mat för ungarna.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
24:5 |
Narito, gaya ng mga mabangis na asno sa ilang, sila'y nagsisilabas sa kanilang gawa, na nagsisihanap na masikap ng pagkain; ang ilang ay siyang nagbibigay sa kanila ng pagkaing ukol sa kanilang mga anak.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:5 |
ดูเถิด ดังลาป่าอยู่ในถิ่นทุรกันดาร คนยากจนนั้นออกไปทำงานพยายามหาอาหาร ถิ่นแห้งแล้งให้อาหารแก่เขาและบุตรทั้งหลายของเขา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:5 |
Lukim, olsem ol wail donki bilong ples i no gat man, ol i go ausait long wok bilong ol. Ol i kirap hariap bilong wanpela prais bilong pait. Ples i no gat man i givim kaikai long ol na long ol pikinini bilong ol.
|
|
Job
|
TurNTB
|
24:5 |
Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar, Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
24:5 |
Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
24:5 |
ضرورت مند بیابان میں جنگلی گدھوں کی طرح کام کرنے کے لئے نکلتے ہیں۔ خوراک کا کھوج لگا لگا کر وہ اِدھر اُدھر گھومتے پھرتے ہیں بلکہ ریگستان ہی اُنہیں اُن کے بچوں کے لئے کھانا مہیا کرتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:5 |
ज़रूरतमंद बयाबान में जंगली गधों की तरह काम करने के लिए निकलते हैं। ख़ुराक का खोज लगा लगाकर वह इधर उधर घुमते-फिरते हैं बल्कि रेगिस्तान ही उन्हें उनके बच्चों के लिए खाना मुहैया करता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:5 |
Zarūratmand bayābān meṅ janglī gadhoṅ kī tarah kām karne ke lie nikalte haiṅ. Ḳhurāk kā khoj lagā lagā kar wuh idhar-udhar ghūmte-phirte haiṅ balki registān hī unheṅ un ke bachchoṅ ke lie khānā muhaiyā kartā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:5 |
Những người này như lừa hoang trong sa mạc, họ đi kiếm công ăn việc làm, tìm thức ăn trong sa mạc, và tìm bánh cho lũ con thơ.
|
|
Job
|
Viet
|
24:5 |
Kìa, vừa sớm mai chúng đi ra làm công việc mình, Tìm lương thực mình, như lừa rừng nơi đồng vắng; Ðồng vắng cấp thực vật cho con cái chúng nó.
|
|
Job
|
VietNVB
|
24:5 |
Kìa, người nghèo làm lụng vất vả,Khác nào lừa rừng trong sa mạc,Họ kiếm thức ăn cho con cái,Khác nào lừa rừng tìm mồi trong đồng hoang;
|
|
Job
|
WLC
|
24:5 |
הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פָעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
24:5 |
Fel asynnod gwyllt yn yr anialwch, mae'r tlodion yn mynd allan i weithio, ac yn chwilio am fwyd ar dir diffaith – bwyd iddyn nhw a'u plant.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
24:5 |
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
|