Job
|
RWebster
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
NHEBJE
|
24:4 |
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
|
Job
|
ABP
|
24:4 |
They turned aside the disabled from [2way 1the just]; with one accord [3was hidden 1the gentle 2of the earth].
|
Job
|
NHEBME
|
24:4 |
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
|
Job
|
Rotherha
|
24:4 |
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
|
Job
|
LEB
|
24:4 |
They thrust the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.
|
Job
|
RNKJV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
Jubilee2
|
24:4 |
They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
|
Job
|
Webster
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
Darby
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
|
Job
|
ASV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
|
Job
|
LITV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth have hidden together.
|
Job
|
Geneva15
|
24:4 |
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
|
Job
|
CPDV
|
24:4 |
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
|
Job
|
BBE
|
24:4 |
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
|
Job
|
DRC
|
24:4 |
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
|
Job
|
GodsWord
|
24:4 |
They force needy people off the road. All the poor people of the country go into hiding.
|
Job
|
JPS
|
24:4 |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
KJVPCE
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
NETfree
|
24:4 |
They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
|
Job
|
AB
|
24:4 |
They have turned aside the weak from the right way, and the meek of the earth have hidden themselves together.
|
Job
|
AFV2020
|
24:4 |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
NHEB
|
24:4 |
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
|
Job
|
NETtext
|
24:4 |
They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
|
Job
|
UKJV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
Noyes
|
24:4 |
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
|
Job
|
KJV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
KJVA
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
AKJV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
RLT
|
24:4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
MKJV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
|
Job
|
YLT
|
24:4 |
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
|
Job
|
ACV
|
24:4 |
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:4 |
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
|
Job
|
Mg1865
|
24:4 |
Manosika ny mahantra hiala amin’ ny lalana izy, ka dia miery azy avokoa ny malahelo amin’ ny tany.
|
Job
|
FinPR
|
24:4 |
He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjain täytyy piileskellä.
|
Job
|
FinRK
|
24:4 |
He työntävät köyhät tien sivuun, kaikkien maan kurjien täytyy piileskellä.
|
Job
|
ChiSB
|
24:4 |
迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
|
Job
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲁⲩⲕⲧⲉ ⲛϭⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Job
|
ChiUns
|
24:4 |
他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
|
Job
|
BulVeren
|
24:4 |
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
|
Job
|
AraSVD
|
24:4 |
يَصُدُّونَ ٱلْفُقَرَاءَ عَنِ ٱلطَّرِيقِ. مَسَاكِينُ ٱلْأَرْضِ يَخْتَبِئُونَ جَمِيعًا.
|
Job
|
Esperant
|
24:4 |
Oni forpuŝas malriĉulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kaŝi.
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:4 |
เขาผลักคนขัดสนออกนอกถนน คนยากจนแห่งแผ่นดินโลกต่างก็ซ่อนตัวหมด
|
Job
|
OSHB
|
24:4 |
יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Job
|
BurJudso
|
24:4 |
ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို လမ်းလွဲစေကြ၏။ ဆင်းရဲသောပြည်သားတို့သည် စုဝေး၍ ပုန်းရှောင်လျက် နေရကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
24:4 |
مردم مسکین را از حق خود محروم میسازند و نیازمندان از ترس آنها خود را مخفی میکنند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Wuh zarūratmandoṅ ko rāste se haṭāte haiṅ, chunāṅche mulk ke ġharīboṅ ko sarāsar chhup jānā paṛtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
24:4 |
De tränger bort de fattiga från vägen, alla nödställda i landet måste gömma sig.
|
Job
|
GerSch
|
24:4 |
Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
|
Job
|
TagAngBi
|
24:4 |
Kanilang inililigaw sa daan ang mapagkailangan: ang mga dukha sa lupa ay nagsisikubling magkakasama.
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:4 |
He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjien täytyy piileskellä.
|
Job
|
Dari
|
24:4 |
مردم مسکین را از حق شان محروم می سازند و نیازمندان از ترس آن ها خود را مخفی می کنند.
|
Job
|
SomKQA
|
24:4 |
Saboolka baahan ayay jidka ka leexiyaan, Oo masaakiinta dhulkana dhammaantood way wada dhuuntaan.
|
Job
|
NorSMB
|
24:4 |
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
|
Job
|
Alb
|
24:4 |
i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
|
Job
|
KorHKJV
|
24:4 |
궁핍한 자를 길에서 몰아내나니 땅의 가난한 자들이 함께 숨는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:4 |
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
|
Job
|
Wycliffe
|
24:4 |
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
|
Job
|
Mal1910
|
24:4 |
ചിലർ സാധുക്കളെ വഴി തെറ്റിക്കുന്നു; ദേശത്തെ എളിയവർ ഒരുപോലെ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
24:4 |
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
|
Job
|
Azeri
|
24:4 |
مؤحتاجلاري يولدان چيخارديرلار؛ اؤلکهدهکي فاغيرلارين هاميسي گئزلَنمَيه مجبور اولور.
|
Job
|
SweKarlX
|
24:4 |
De fattige måste vika för dem, och de torftige i landena måste förgömma sig.
|
Job
|
KLV
|
24:4 |
chaH tlhe' the needy pa' vo' the way. The mIpHa' vo' the tera' Hoch So' themselves.
|
Job
|
ItaDio
|
24:4 |
Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
|
Job
|
RusSynod
|
24:4 |
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
|
Job
|
CSlEliza
|
24:4 |
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
|
Job
|
ABPGRK
|
24:4 |
εξέκλιναν αδυνάτους εξ οδού δικαίας ομοθυμαδόν εκρύβησαν πραείς γης
|
Job
|
FreBBB
|
24:4 |
On chasse les pauvres du chemin ; Tous les misérables du pays se cachent.
|
Job
|
LinVB
|
24:4 |
Bakobenganaka o nzela bato bakeleli, babola basengeli komibomba mosika na bango.
|
Job
|
HunIMIT
|
24:4 |
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
|
Job
|
ChiUnL
|
24:4 |
使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、
|
Job
|
VietNVB
|
24:4 |
Đuổi người nghèo khó ra khỏi đường cái,Mọi kẻ khốn cùng trong xứ phải ẩn tránh;
|
Job
|
LXX
|
24:4 |
ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς
|
Job
|
CebPinad
|
24:4 |
Ilang gibalibaran ang mga makililimos: Ang mga kabus niining kalibutan manago tungod kanila.
|
Job
|
RomCor
|
24:4 |
îmbrâncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:4 |
Re kin katokihedi en me semwehmwe kan ar pwung, oh idingohng me paisuwed kan en tang oh rukula.
|
Job
|
HunUj
|
24:4 |
Lekergetik az útról a szegényeket, meg kell lapulnia az ország minden nyomorultjának.
|
Job
|
GerZurch
|
24:4 |
Sie stossen die Armen aus dem Wege, / die Elenden im Lande müssen sich alle verstecken. /
|
Job
|
PorAR
|
24:4 |
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
|
Job
|
DutSVVA
|
24:4 |
Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
|
Job
|
FarOPV
|
24:4 |
فقیران را از راه منحرف میسازند، و مسکینان زمین جمیع خویشتن را پنهان میکنند.
|
Job
|
Ndebele
|
24:4 |
Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:4 |
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
|
Job
|
Norsk
|
24:4 |
Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
|
Job
|
SloChras
|
24:4 |
Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
|
Job
|
Northern
|
24:4 |
Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
|
Job
|
GerElb19
|
24:4 |
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
|
Job
|
LvGluck8
|
24:4 |
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
|
Job
|
PorAlmei
|
24:4 |
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
|
Job
|
ChiUn
|
24:4 |
他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。
|
Job
|
SweKarlX
|
24:4 |
De fattige måste vika för dem, och de torftige i landena måste förgömma sig.
|
Job
|
FreKhan
|
24:4 |
Ils forcent les indigents à se détourner du chemin; les faibles dans le pays sont tous obligés de se cacher.
|
Job
|
FrePGR
|
24:4 |
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous ;
|
Job
|
PorCap
|
24:4 |
*Afastam os pobres do caminho, e os miseráveis são forçados a esconder-se.
|
Job
|
JapKougo
|
24:4 |
貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
|
Job
|
GerTextb
|
24:4 |
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
|
Job
|
Kapingam
|
24:4 |
Digaula e-duuli gi-daha nia donu digau hagaloale, mo-di hono-adu digaula gii-llele pala hagammuni.
|
Job
|
SpaPlate
|
24:4 |
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
|
Job
|
WLC
|
24:4 |
יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Job
|
LtKBB
|
24:4 |
Vargšus jie nustumia nuo kelio, krašto beturčiai slepiasi nuo jų.
|
Job
|
Bela
|
24:4 |
бедных спіхваюць з дарогі, усе прыніжаныя зямлі вымушаны хавацца.
|
Job
|
GerBoLut
|
24:4 |
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Durfligen im Lande müssen sich verkriechen.
|
Job
|
FinPR92
|
24:4 |
He sysäävät tieltään köyhät ja heikot. Kaikki vähäväkiset pakoilevat heitä.
|
Job
|
SpaRV186
|
24:4 |
Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
|
Job
|
NlCanisi
|
24:4 |
De berooiden worden van de weg gedrongen, De armen in het land moeten zich allen verbergen;
|
Job
|
GerNeUe
|
24:4 |
Sie stoßen die Bedürftigen vom Weg. / Die Armen des Landes verkriechen sich alle.
|
Job
|
UrduGeo
|
24:4 |
وہ ضرورت مندوں کو راستے سے ہٹاتے ہیں، چنانچہ ملک کے غریبوں کو سراسر چھپ جانا پڑتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
24:4 |
يَصُدُّونَ الْمَسَاكِينَ عَنِ الطَّرِيقِ، فَيَخْتَبِئُ فُقُرَاءُ الأَرْضِ جَمِيعاً.
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:4 |
他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。
|
Job
|
ItaRive
|
24:4 |
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
|
Job
|
Afr1953
|
24:4 |
Hulle stoot die behoeftiges van die pad af; die ellendiges van die land kruip almal saam weg.
|
Job
|
RusSynod
|
24:4 |
Бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:4 |
वह ज़रूरतमंदों को रास्ते से हटाते हैं, चुनाँचे मुल्क के ग़रीबों को सरासर छुप जाना पड़ता है।
|
Job
|
TurNTB
|
24:4 |
Yoksulları yoldan saptırıyor, Ülkenin düşkünlerini gizlenmeye zorluyorlar.
|
Job
|
DutSVV
|
24:4 |
Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
|
Job
|
HunKNB
|
24:4 |
lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind.
|
Job
|
Maori
|
24:4 |
Whakapekaia ketia ana e ratou nga rawakore i te ara: huihui ana nga ware o te whenua, piri ana.
|
Job
|
HunKar
|
24:4 |
Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
|
Job
|
Viet
|
24:4 |
Chúng khiến kẻ nghèo lìa bỏ đường chánh đáng, Kẻ khốn cùng của thế gian đồng nhau đi ẩn tránh.
|
Job
|
Kekchi
|
24:4 |
Incˈaˈ nequeˈxqˈue saˈ ruheb li nebaˈ ut incˈaˈ nequeˈcuan saˈ ti̱quilal riqˈuineb. Eb li nebaˈ nequeˈxmuk ribeb chiruheb xban xxiuheb.
|
Job
|
Swe1917
|
24:4 |
Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
|
Job
|
CroSaric
|
24:4 |
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Chúng gạt người túng thiếu ra khỏi đường đi, khiến kẻ nghèo hèn trong xứ phải cùng nhau lẩn trốn.
|
Job
|
FreBDM17
|
24:4 |
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
|
Job
|
FreLXX
|
24:4 |
Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l'homme doux s'est caché devant eux.
|
Job
|
Aleppo
|
24:4 |
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
|
Job
|
MapM
|
24:4 |
יַטּ֣וּ אֶבְיֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Job
|
HebModer
|
24:4 |
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
|
Job
|
Kaz
|
24:4 |
Олар мұқтаж адамдарды жолдан итеріп шығарған, елдегі күллі жарлылар жасырынуға мәжбүр.
|
Job
|
FreJND
|
24:4 |
Ils détournent du chemin les pauvres ; les malheureux de la terre se cachent ensemble :
|
Job
|
GerGruen
|
24:4 |
Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
|
Job
|
SloKJV
|
24:4 |
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
|
Job
|
Haitian
|
24:4 |
Yo enpoze pòv yo jwenn sa ki vin pou yo. Yo fòse tout pòv malere kouri al kache.
|
Job
|
FinBibli
|
24:4 |
Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
|
Job
|
SpaRV
|
24:4 |
Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
|
Job
|
WelBeibl
|
24:4 |
Maen nhw'n gwthio'r anghenus o'r ffordd, ac mae pobl dlawd yn gorfod mynd i guddio.
|
Job
|
GerMenge
|
24:4 |
die Armen drängt man vom Wege ab; allesamt müssen die Elenden des Landes sich verkriechen.
|
Job
|
GreVamva
|
24:4 |
εξωθούσι τους ενδεείς από της οδού· οι πτωχοί της γης ομού κρύπτονται.
|
Job
|
UkrOgien
|
24:4 |
вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.
|
Job
|
FreCramp
|
24:4 |
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin ; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:4 |
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
|
Job
|
PolUGdan
|
24:4 |
Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi muszą się kryć razem.
|
Job
|
FreSegon
|
24:4 |
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
|
Job
|
SpaRV190
|
24:4 |
Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
|
Job
|
HunRUF
|
24:4 |
Lekergetik az útról a szegényeket, minden elesettnek meg kell lapulnia az országban.
|
Job
|
DaOT1931
|
24:4 |
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Ol i tanim ol man i gat nid i go ausait long rot. Ol rabisman bilong dispela graun i haitim ol yet wantaim.
|
Job
|
DaOT1871
|
24:4 |
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
|
Job
|
FreVulgG
|
24:4 |
Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont doux sur la terre.
|
Job
|
PolGdans
|
24:4 |
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
|
Job
|
JapBungo
|
24:4 |
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
|
Job
|
GerElb18
|
24:4 |
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
|