|
Job
|
AB
|
24:3 |
They have led away the donkey of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
ABP
|
24:3 |
[2a beast of burden 1And] of orphans they took away, and oxen of widows for security.
|
|
Job
|
ACV
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless. They take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
AFV2020
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
AKJV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
ASV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
BBE
|
24:3 |
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
|
|
Job
|
CPDV
|
24:3 |
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
|
|
Job
|
DRC
|
24:3 |
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
Darby
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
|
|
Job
|
Geneva15
|
24:3 |
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
|
|
Job
|
GodsWord
|
24:3 |
They drive away the orphan's donkey. They take the widow's ox as security for a loan.
|
|
Job
|
JPS
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
KJV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
KJVA
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
LEB
|
24:3 |
They drive away the donkey of orphans; they take the widow’s ox as a pledge.
|
|
Job
|
LITV
|
24:3 |
If they drive away the ass of orphans; they take the widow's ox for a pledge;
|
|
Job
|
MKJV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
NETfree
|
24:3 |
They drive away the orphan's donkey; they take the widow's ox as a pledge.
|
|
Job
|
NETtext
|
24:3 |
They drive away the orphan's donkey; they take the widow's ox as a pledge.
|
|
Job
|
NHEB
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
NHEBME
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
Noyes
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
RLT
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
RNKJV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
RWebster
|
24:3 |
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
|
|
Job
|
Rotherha
|
24:3 |
The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
|
|
Job
|
UKJV
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
Webster
|
24:3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
|
Job
|
YLT
|
24:3 |
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
24:3 |
υποζύγιον δε ορφανών απήγαγον και βουν χήρας ηνεχύρασαν
|
|
Job
|
Afr1953
|
24:3 |
Die esel van die wese dryf hulle weg, die bees van die weduwee neem hulle as pand.
|
|
Job
|
Alb
|
24:3 |
u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;
|
|
Job
|
Aleppo
|
24:3 |
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
|
|
Job
|
AraNAV
|
24:3 |
يَأْخُذُونَ حِمَارَ الأَيْتَامِ وَيَرْتَهِنُونَ ثَوْرَ الأَرْمَلَةِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
24:3 |
يَسْتَاقُونَ حِمَارَ ٱلْيَتَامَى، وَيَرْتَهِنُونَ ثَوْرَ ٱلْأَرْمَلَةِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
24:3 |
يِتئملرئن اِششَکلرئني سوروب آپاريرلار؛ دول آروادين اؤکوزونو گئروو گؤتورولر.
|
|
Job
|
Bela
|
24:3 |
у сіротаў зводзяць асла, ва ўдавы бяруць пад заклад вала;
|
|
Job
|
BulVeren
|
24:3 |
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
|
|
Job
|
BurJudso
|
24:3 |
မိဘမရှိသောသူငယ်၏မြည်းကို မောင်းသွား၍၊ မုတ်ဆိုးမ၏နွား ကိုအပေါင်ယူကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
24:3 |
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
|
|
Job
|
CebPinad
|
24:3 |
Sila manag-abog sa asno niadtong mga ilo; Ug ang vaca sa balong babaye ilang kuhaon tungod sa pasalig.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:3 |
他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
|
|
Job
|
ChiSB
|
24:3 |
趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
|
|
Job
|
ChiUn
|
24:3 |
他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
24:3 |
驅孤子之驢、取嫠婦之牛爲質、
|
|
Job
|
ChiUns
|
24:3 |
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
24:3 |
ⲁⲩϥⲉⲓ ⲡⲉⲓⲱ ⲙⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲧⲉϩⲉ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲟⲩⲱ
|
|
Job
|
CroSaric
|
24:3 |
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
24:3 |
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
24:3 |
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
|
|
Job
|
Dari
|
24:3 |
خرهای یتیمان را می ربایند و گاو بیوه زنان را گرو می گیرند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
24:3 |
Den ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
24:3 |
Den ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
|
|
Job
|
Esperant
|
24:3 |
Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiaĵon la bovon de vidvino.
|
|
Job
|
FarOPV
|
24:3 |
الاغهای یتیمان را میرانند و گاوبیوهزنان را به گرو میگیرند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
24:3 |
الاغانِ یتیمان را میربایند و گاو بیوه زنان را گرو میگیرند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
24:3 |
He ajavat orpoin aasit pois, ja ottavat leskein härjät pantiksi.
|
|
Job
|
FinPR
|
24:3 |
Orpojen aasin he vievät, ottavat pantiksi lesken lehmän.
|
|
Job
|
FinPR92
|
24:3 |
He vievät mukanaan orvon ainoan aasin ja ottavat pantiksi lesken härän.
|
|
Job
|
FinRK
|
24:3 |
Orpojen aasin he vievät mennessään, ottavat pantiksi lesken härän.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:3 |
Orpojen aasin he vievät ja ottavat lesken lehmän pantiksi.
|
|
Job
|
FreBBB
|
24:3 |
On enlève l'âne des orphelins, On prend pour gage le bœuf de la veuve.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
24:3 |
On emmène l’âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
24:3 |
Ils poussent devant eux l'âne de l'orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
|
|
Job
|
FreJND
|
24:3 |
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
24:3 |
Ils emmènent l’âne des orphelins et saisissent comme gage le bœuf de la veuve.
|
|
Job
|
FreLXX
|
24:3 |
Ils ont enlevé la bête de somme de l'orphelin ; ils ont mis en gage le bœuf de la veuve.
|
|
Job
|
FrePGR
|
24:3 |
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
24:3 |
On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
24:3 |
Ils saisissent l’âne des orphelins, et ils emmènent pour gage le bœuf de la veuve.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
24:3 |
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwen Ochsen zu Pfande.
|
|
Job
|
GerElb18
|
24:3 |
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
|
|
Job
|
GerElb19
|
24:3 |
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
|
|
Job
|
GerGruen
|
24:3 |
Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
|
|
Job
|
GerMenge
|
24:3 |
den Esel der Verwaisten treibt man weg, nimmt die Kuh der Witwe als Pfand;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
24:3 |
Sie treiben den Esel der Waisen weg / und nehmen das Rind der Witwe zum Pfand.
|
|
Job
|
GerSch
|
24:3 |
Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
|
|
Job
|
GerTextb
|
24:3 |
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
|
|
Job
|
GerZurch
|
24:3 |
Den Esel der Waisen treiben sie hinweg, / sie pfänden das Rind der Witwe. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
24:3 |
αφαιρούσι την όνον των ορφανών· λαμβάνουσι τον βουν της χήρας εις ενέχυρον·
|
|
Job
|
Haitian
|
24:3 |
Yo pran bourik ki pou timoun san papa yo. Yo sezi bèf vèv la jouk li resi peye dèt li.
|
|
Job
|
HebModer
|
24:3 |
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
24:3 |
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
|
|
Job
|
HunKNB
|
24:3 |
elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját,
|
|
Job
|
HunKar
|
24:3 |
Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
|
|
Job
|
HunRUF
|
24:3 |
Az árvák szamarát elhajtják, az özvegyek ökrét elviszik zálogul.
|
|
Job
|
HunUj
|
24:3 |
Az árvák szamarát elhajtják, az özvegyek ökrét zálogul elveszik.
|
|
Job
|
ItaDio
|
24:3 |
Menano via l’asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
|
|
Job
|
ItaRive
|
24:3 |
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
|
|
Job
|
JapBungo
|
24:3 |
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
|
|
Job
|
JapKougo
|
24:3 |
みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
|
|
Job
|
KLV
|
24:3 |
chaH drive DoH the SarghHom vo' the vav ghajbe', je chaH tlhap the widow's Qa' vaD a pledge.
|
|
Job
|
Kapingam
|
24:3 |
Digaula e-daa nia ‘donkey’ o digau nadau maadua ai, gei e-daahi di kau o-di ahina guu-made dono lodo, gaa-dae-loo gi-di ahina deelaa guu-hui dono boibana gii-odi.
|
|
Job
|
Kaz
|
24:3 |
Жетімнің есегін айдап әкетіп, бейшара жесірдің өгізін алған қарызының кепілдігі ретінде тартып алады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
24:3 |
Nequeˈxmakˈ lix bu̱reb li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈeb. Ut nequeˈxcˈam chi prenda lix bo̱yxeb li xma̱lcaˈan.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
24:3 |
아버지 없는 자의 나귀를 몰아가고 과부의 소를 담보물로 취하며
|
|
Job
|
KorRV
|
24:3 |
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
|
|
Job
|
LXX
|
24:3 |
ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν
|
|
Job
|
LinVB
|
24:3 |
Bakokamataka mpunda ya bana bitike, bakobotoloko mwasi bozenge ngombe ya ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
24:3 |
Našlaičių asilą jie nusivaro, našlės jautį paima kaip užstatą.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
24:3 |
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
24:3 |
ചിലർ അനാഥന്മാരുടെ കഴുതയെ കൊണ്ടുപൊയ്ക്കളയുന്നു; ചിലർ വിധവയുടെ കാളയെ പണയംവാങ്ങുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
24:3 |
E aia atu ana e ratou te kaihe a nga pani, e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
|
|
Job
|
MapM
|
24:3 |
חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
24:3 |
Mandroaka ny borikin’ ny kamboty izy, ary maka ny ombin’ ny mpitondratena ho tsatòka.
|
|
Job
|
Ndebele
|
24:3 |
Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
24:3 |
Ze voeren den ezel der wezen weg, En leggen beslag op het rund van de weduwe;
|
|
Job
|
NorSMB
|
24:3 |
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
|
|
Job
|
Norsk
|
24:3 |
Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
|
|
Job
|
Northern
|
24:3 |
Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
|
|
Job
|
OSHB
|
24:3 |
חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:3 |
Re kin kihsang nein me sepwoupwou kan ahs akan, oh kin kolokol nein liohdi kou lao liohdio pwainla eh pweipwand kan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
24:3 |
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
24:3 |
Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
|
|
Job
|
PorAR
|
24:3 |
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
24:3 |
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:3 |
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:3 |
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
|
|
Job
|
PorCap
|
24:3 |
Apoderam-se do jumento dos órfãos e tomam como penhor o boi da viúva.
|
|
Job
|
RomCor
|
24:3 |
iau măgarul orfanului, iau zălog vaca văduvei;
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:3 |
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:3 |
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола.
|
|
Job
|
SloChras
|
24:3 |
Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
|
|
Job
|
SloKJV
|
24:3 |
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
|
|
Job
|
SomKQA
|
24:3 |
Oo waxay iska kaxaystaan dameerka agoonta, Oo waxay rahaamad u qaataan naag carmal ah dibigeed.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
24:3 |
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
|
|
Job
|
SpaRV
|
24:3 |
Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
24:3 |
Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
24:3 |
Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:3 |
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:3 |
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
|
|
Job
|
Swe1917
|
24:3 |
de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
|
|
Job
|
SweFolk
|
24:3 |
De för bort de faderlösas åsna och tar änkans ko i pant.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:3 |
De drifva bort de faderlösas åsna, och taga enkones oxa till pant.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:3 |
De drifva bort de faderlösas åsna, och taga enkones oxa till pant.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
24:3 |
Kanilang itinataboy ang asno ng ulila, kanilang kinukuha ang baka ng babaing bao na pinakasangla.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:3 |
เขาไล่ต้อนลาของคนกำพร้าพ่อไป เขาเอาวัวของหญิงม่ายไปเป็นประกัน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Ol i ranim i go donki bilong ol pikinini i no gat papa. Ol i kisim bulmakau man bilong meri man bilong em i dai pinis long mak bilong promis.
|
|
Job
|
TurNTB
|
24:3 |
Öksüzlerin eşeğini kovuyor, Dul kadının öküzünü rehin alıyorlar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
24:3 |
займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
24:3 |
وہ یتیموں کا گدھا ہانک کر لے جاتے اور اِس شرط پر بیوہ کو قرض دیتے ہیں کہ وہ اُنہیں ضمانت کے طور پر اپنا بَیل دے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:3 |
वह यतीमों का गधा हाँककर ले जाते और इस शर्त पर बेवा को क़र्ज़ देते हैं कि वह उन्हें ज़मानत के तौर पर अपना बैल दे।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Wuh yatīmoṅ kā gadhā hāṅk kar le jāte aur is shart par bewā ko qarz dete haiṅ ki wuh unheṅ zamānat ke taur par apnā bail de.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Lừa của cô nhi, chúng đem đi mất, bò của goá phụ, giữ làm đồ cầm.
|
|
Job
|
Viet
|
24:3 |
Chúng cướp dẫn lừa của kẻ mồ côi, Lấy bò của người góa bụa làm của cầm.
|
|
Job
|
VietNVB
|
24:3 |
Lùa theo mình lừa của đứa con côi,Cầm làm tin bò của người mẹ góa;
|
|
Job
|
WLC
|
24:3 |
חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
24:3 |
Maen nhw'n dwyn asynnod yr amddifad, ac yn cadw ych y weddw sydd mewn dyled.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
24:3 |
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
|