Job
|
RWebster
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
|
Job
|
NHEBJE
|
24:13 |
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
|
Job
|
ABP
|
24:13 |
[3did he 1But 2why 5these 4in overseeing] not act [2upon 3the earth 1in their being]? and they did not recognize, and the way of righteousness they knew not, nor [2by their short-cuts 1were gone].
|
Job
|
NHEBME
|
24:13 |
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
|
Job
|
Rotherha
|
24:13 |
They, have become rebels against the light,—they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
|
Job
|
LEB
|
24:13 |
“Those are among the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, and they do not stay in his paths.
|
Job
|
RNKJV
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
Jubilee2
|
24:13 |
They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
|
Job
|
Webster
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
|
Job
|
Darby
|
24:13 |
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
ASV
|
24:13 |
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
LITV
|
24:13 |
They are among rebellers against light; they do not recognize His ways, nor do they stay in His paths.
|
Job
|
Geneva15
|
24:13 |
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
|
Job
|
CPDV
|
24:13 |
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
|
Job
|
BBE
|
24:13 |
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
|
Job
|
DRC
|
24:13 |
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
|
Job
|
GodsWord
|
24:13 |
"Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
|
Job
|
JPS
|
24:13 |
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
KJVPCE
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
NETfree
|
24:13 |
There are those who rebel against the light; they do not know its ways and they do not stay on its paths.
|
Job
|
AB
|
24:13 |
Why then has He not visited these? Forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths?
|
Job
|
AFV2020
|
24:13 |
They are of those who rebel against the light; they know not His ways, nor stay in His paths.
|
Job
|
NHEB
|
24:13 |
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
|
Job
|
NETtext
|
24:13 |
There are those who rebel against the light; they do not know its ways and they do not stay on its paths.
|
Job
|
UKJV
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
Noyes
|
24:13 |
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
|
Job
|
KJV
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
KJVA
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
AKJV
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
RLT
|
24:13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
Job
|
MKJV
|
24:13 |
They are of those who rebel against the light; they know not His ways, nor stay in His paths.
|
Job
|
YLT
|
24:13 |
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
|
Job
|
ACV
|
24:13 |
These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:13 |
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
|
Job
|
Mg1865
|
24:13 |
Ireny no mpikomy amin’ ny mazava; Tsy mba mihevitra ny lalany izy, na mitoetra eo amin’ ny alehany.
|
Job
|
FinPR
|
24:13 |
Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla.
|
Job
|
FinRK
|
24:13 |
On niitä, jotka kapinoivat valoa vastaan, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla.
|
Job
|
ChiSB
|
24:13 |
另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
|
Job
|
CopSahBi
|
24:13 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉϥϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁⲙⲙⲟⲟϣⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
24:13 |
又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
|
Job
|
BulVeren
|
24:13 |
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата ѝ и не стоят в пътеките ѝ.
|
Job
|
AraSVD
|
24:13 |
«أُولَئِكَ يَكُونُونَ بَيْنَ ٱلْمُتَمَرِّدِينَ عَلَى ٱلنُّورِ. لَا يَعْرِفُونَ طُرُقَهُ وَلَا يَلْبَثُونَ فِي سُبُلِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
24:13 |
Tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:13 |
เขาอยู่ในพวกที่กบฏต่อความสว่าง ที่ไม่คุ้นเคยกับทางของความสว่างนั้น และมิได้อยู่ในทางของความสว่างนั้น
|
Job
|
OSHB
|
24:13 |
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־א֥וֹר לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
24:13 |
အချို့သောသူတို့သည် အလင်းကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ အလင်းသဘောကိုမသိ။ လင်းသောလမ်းသို့ မလိုက်တတ်ကြ။
|
Job
|
FarTPV
|
24:13 |
کسانی هستند که برضد نور طغیان میکنند! راه آن را نمیشناسند و در آن راه نمیروند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:13 |
Yih bedīn un meṅ se haiṅ jo nūr se sarkash ho gae haiṅ. Na wuh us kī rāhoṅ se wāqif haiṅ, na un meṅ rahte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
24:13 |
Andra har blivit fiender till ljuset, de känner inte dess vägar och håller sig inte på dess stigar.
|
Job
|
GerSch
|
24:13 |
Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
|
Job
|
TagAngBi
|
24:13 |
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:13 |
Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä palaa sen poluille.
|
Job
|
Dari
|
24:13 |
بعضی کسانی هستند که علیه نور تمرد می کنند؛ راه آن را نمی شناسند و در آن راه نمی روند.
|
Job
|
SomKQA
|
24:13 |
Kuwaasu waxay ka mid yihiin kuwa nuurka ku caasiyooba, Oo jidadkiisa ma ay yaqaaniin, Oo dhabbayaashiisana ma ay sii hayaan.
|
Job
|
NorSMB
|
24:13 |
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
|
Job
|
Alb
|
24:13 |
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
|
Job
|
KorHKJV
|
24:13 |
그들은 빛을 거역하는 자들에게 속하고 빛의 길들도 알지 못하며 빛의 행로들에 머물지도 아니하는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:13 |
Они се противе свјетлости, не знајући за путове њезине и не стају на стазама њезинијем.
|
Job
|
Wycliffe
|
24:13 |
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
|
Job
|
Mal1910
|
24:13 |
ഇവർ വെളിച്ചത്തോടു മത്സരിക്കുന്നു; അതിന്റെ വഴികളെ അറിയുന്നില്ല; അതിന്റെ പാതകളിൽ നടക്കുന്നതുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
24:13 |
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
|
Job
|
Azeri
|
24:13 |
آداملار وار کي، ائشيغين ضئدّئنه عوصيان ادئرلر؛ اونون يوللاريني تانيميرلار، طرئقلرئنده ده قالميرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
24:13 |
Derföre äro de affallne ifrå ljusena, och känna icke dess väg, och vända icke om till dess stigar igen.
|
Job
|
KLV
|
24:13 |
“ Dochvammey 'oH vo' chaH 'Iv lotlh Daq the wov. chaH yImev Sov its Hemey, ghobe' abide Daq its Hemey.
|
Job
|
ItaDio
|
24:13 |
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.
|
Job
|
RusSynod
|
24:13 |
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
|
Job
|
CSlEliza
|
24:13 |
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
|
Job
|
ABPGRK
|
24:13 |
αυτός δε διατί τούτων επισκοπήν ου πεποίηται επί γης όντων αυτών και ουκ επέγνωσαν οδόν δε δικαιοσύνης ουκ ήδεισαν ουδέ ατραπούς αυτών επορεύθησαν
|
Job
|
FreBBB
|
24:13 |
D'autres sont devenus ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils ne restent pas dans ses sentiers.
|
Job
|
LinVB
|
24:13 |
Banyokoli ba bango bakoyinaka moi, bameseni na nzela ya babola te, bakolandaka nzela ike te.
|
Job
|
HunIMIT
|
24:13 |
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
|
Job
|
ChiUnL
|
24:13 |
復有人背棄光明、不知其道、不由其路、
|
Job
|
VietNVB
|
24:13 |
Có những người chống nghịch ánh sáng,Không quen thuộc đường sáng,Không đi trên các nẻo sáng.
|
Job
|
LXX
|
24:13 |
ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν
|
Job
|
CebPinad
|
24:13 |
Kini sila mao kadtong mga nangasdang batok sa kahayag; Sila wala managpanghibalo sa mga dalan niana. Wala usab sila mopuyo sa mga agianan niana.
|
Job
|
RomCor
|
24:13 |
Alţii sunt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:13 |
Mie aramas me kin soikala marain; re sohte wehwehki oh sohte men kohla wasa me maraino pahn kahluwairaillahng ie.
|
Job
|
HunUj
|
24:13 |
Vannak, akik ellenségei a világosságnak, nem ismerik útjait, nem maradnak ösvényein.
|
Job
|
GerZurch
|
24:13 |
Diese sind dem Lichte feind, / sie wollen seine Wege nicht kennen / und bleiben nicht auf seinen Pfaden. /
|
Job
|
PorAR
|
24:13 |
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
|
Job
|
DutSVVA
|
24:13 |
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
|
Job
|
FarOPV
|
24:13 |
«و دیگرانند که از نور متمردند و راه آن رانمی دانند. و در طریق هایش سلوک نمی نمایند.
|
Job
|
Ndebele
|
24:13 |
Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:13 |
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
|
Job
|
Norsk
|
24:13 |
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
|
Job
|
SloChras
|
24:13 |
Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
|
Job
|
Northern
|
24:13 |
Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
|
Job
|
GerElb19
|
24:13 |
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
|
Job
|
LvGluck8
|
24:13 |
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
|
Job
|
PorAlmei
|
24:13 |
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
|
Job
|
ChiUn
|
24:13 |
又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
|
Job
|
SweKarlX
|
24:13 |
Derföre äro de affallne ifrå ljusena, och känna icke dess väg, och vända icke om till dess stigar igen.
|
Job
|
FreKhan
|
24:13 |
Ces bandits détestent la lumière, n’en connaissent pas les voies et n’en suivent pas les sentiers.
|
Job
|
FrePGR
|
24:13 |
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
|
Job
|
PorCap
|
24:13 |
Alguns aborrecem a luz, não conhecem os seus caminhos, nem seguem pelas suas veredas.
|
Job
|
JapKougo
|
24:13 |
光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
|
Job
|
GerTextb
|
24:13 |
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
|
Job
|
Kapingam
|
24:13 |
“Digau i-golo hagalee hiihai gi-di maalama. Digaula e-de-iloo-ginaadou di-maalama, digaula hagalee e-hiihai e-hula gi-di gowaa maalama dela e-dagi ginaadou.
|
Job
|
SpaPlate
|
24:13 |
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
|
Job
|
WLC
|
24:13 |
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־א֥וֹר לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
24:13 |
Jie sukyla prieš šviesą, nepažįsta jos kelių, neina jos takais.
|
Job
|
Bela
|
24:13 |
Ёсьць сярод іх ворагі сьвятла, ня ведаюць ягоных шляхоў і ня ходзяць па сьцежках ягоных.
|
Job
|
GerBoLut
|
24:13 |
Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Stralie.
|
Job
|
FinPR92
|
24:13 |
Pimeyden miehet kapinoivat valoa vastaan. He eivät tunne valon teitä, valon polkuja he eivät kulje.
|
Job
|
SpaRV186
|
24:13 |
Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
|
Job
|
NlCanisi
|
24:13 |
En schuwen het licht; Ze kennen zijn wegen niet, En blijven niet op zijn paden.
|
Job
|
GerNeUe
|
24:13 |
Jene sind Feinde des Lichts / und wissen nichts von Gottes Wegen. / Sie bleiben auch nicht auf seinem Pfad.
|
Job
|
UrduGeo
|
24:13 |
یہ بےدین اُن میں سے ہیں جو نور سے سرکش ہو گئے ہیں۔ نہ وہ اُس کی راہوں سے واقف ہیں، نہ اُن میں رہتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
24:13 |
هُنَاكَ مَنْ كَانَ بَيْنَ الْمُتَمَرِّدِيِنَ عَلَى النُّورِ، فَلَمْ يَعْرِفُوا طُرُقَهَ، وَلَمْ يَمْكُثُوا فِي سُبُلِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:13 |
又有人与光为敌,不认识光明的道,不留在光明的路中。
|
Job
|
ItaRive
|
24:13 |
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
|
Job
|
Afr1953
|
24:13 |
Sulke mense behoort by die vyande van die lig: hulle ken nie die weë daarvan nie en bly nie op die paaie daarvan nie.
|
Job
|
RusSynod
|
24:13 |
Есть из них враги света, не знают путей Его и не ходят по стезям Его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:13 |
यह बेदीन उनमें से हैं जो नूर से सरकश हो गए हैं। न वह उस की राहों से वाक़िफ़ हैं, न उनमें रहते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
24:13 |
“Bunlar ışığa başkaldıranlardır; Onun yolunu tanımaz, İzinde yürümezler.
|
Job
|
DutSVV
|
24:13 |
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
|
Job
|
HunKNB
|
24:13 |
Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein:
|
Job
|
Maori
|
24:13 |
No te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi.
|
Job
|
HunKar
|
24:13 |
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
|
Job
|
Viet
|
24:13 |
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.
|
Job
|
Kekchi
|
24:13 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb xicˈ nequeˈril li cutan. Incˈaˈ nequeˈraj e̱lc chi cutan xban nak xicˈ nequeˈril li us.
|
Job
|
Swe1917
|
24:13 |
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
|
Job
|
CroSaric
|
24:13 |
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:13 |
Chúng về hùa với bọn phản lại ánh sáng, đường quang minh chính đại, chúng chẳng nhận ra, cũng không bước theo nẻo chính lộ.
|
Job
|
FreBDM17
|
24:13 |
En voici d’autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
|
Job
|
FreLXX
|
24:13 |
Pourquoi le Seigneur n'a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions ? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré ; ils ne connaissaient pas les voies de la justice ; ils n'ont même pas suivi les sentiers battus.
|
Job
|
Aleppo
|
24:13 |
המה היו—במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
|
Job
|
MapM
|
24:13 |
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י א֥וֹר לֹא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
24:13 |
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
|
Job
|
Kaz
|
24:13 |
Зұлымдар жарық нұрға қарсы бас көтереді. Олар нұрдың ізгі жолын білмейді де, оның соқпақтарымен жүрмейді де.
|
Job
|
FreJND
|
24:13 |
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
|
Job
|
GerGruen
|
24:13 |
Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
|
Job
|
SloKJV
|
24:13 |
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
|
Job
|
Haitian
|
24:13 |
Se moun sa yo ki pa vle wè limyè a. Yo derefize konprann limyè a. Yo pa vle pran chemen limyè a nan tou sa y'ap fè.
|
Job
|
FinBibli
|
24:13 |
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
|
Job
|
SpaRV
|
24:13 |
Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
|
Job
|
WelBeibl
|
24:13 |
Mae rhai pobl yn gwrthod y golau; dŷn nhw ddim yn gwybod am ei ffyrdd nac yn aros ar ei lwybrau.
|
Job
|
GerMenge
|
24:13 |
Andere (Gottlose) gehören zu den Feinden des Tageslichts: sie wollen von Gottes Wegen nichts wissen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
|
Job
|
GreVamva
|
24:13 |
Ούτοι είναι εκ των ανθισταμένων εις το φώς· δεν γνωρίζουσι τας οδούς αυτού, και δεν μένουσιν εν ταις τρίβοις αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
24:13 |
Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.
|
Job
|
FreCramp
|
24:13 |
D'autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n'en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:13 |
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
|
Job
|
PolUGdan
|
24:13 |
To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
|
Job
|
FreSegon
|
24:13 |
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
|
Job
|
SpaRV190
|
24:13 |
Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
|
Job
|
HunRUF
|
24:13 |
Vannak, akik a világosság ellenségei lettek, nem ismerik útjait, nem maradnak ösvényein.
|
Job
|
DaOT1931
|
24:13 |
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:13 |
¶ Ol i bilong ol husat i bikhet i birua long lait. Ol i no save long ol rot bilong en, o stap long ol liklik rot bilong en.
|
Job
|
DaOT1871
|
24:13 |
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
|
Job
|
FreVulgG
|
24:13 |
Ils ont été rebelles à la lumière ; ils n’ont pas connu ses voies (les voies de Dieu), et ils ne sont pas revenus par ses sentiers.
|
Job
|
PolGdans
|
24:13 |
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
|
Job
|
JapBungo
|
24:13 |
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
|
Job
|
GerElb18
|
24:13 |
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
|