Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job NHEBJE 24:14  The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Job ABP 24:14  But knowing their works he delivered them unto darkness; and night will be as a thief.
Job NHEBME 24:14  The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Job Rotherha 24:14  With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
Job LEB 24:14  ⌞At dusk⌟ the murderer rises; he kills the needy and the poor, and in the night he is like a thief.
Job RNKJV 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job Jubilee2 24:14  The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
Job Webster 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job Darby 24:14  The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Job ASV 24:14  The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
Job LITV 24:14  The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night he is a thief.
Job Geneva15 24:14  The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Job CPDV 24:14  The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Job BBE 24:14  He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Job DRC 24:14  The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Job GodsWord 24:14  At dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.
Job JPS 24:14  The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Job KJVPCE 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job NETfree 24:14  Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
Job AB 24:14  But having known their works, He delivered them into darkness; and in the night one will be as a thief.
Job AFV2020 24:14  The murderer rising with the dawn kills the poor and needy, and in the night he is as a thief.
Job NHEB 24:14  The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Job NETtext 24:14  Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
Job UKJV 24:14  The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job Noyes 24:14  With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
Job KJV 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job KJVA 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job AKJV 24:14  The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job RLT 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job MKJV 24:14  The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night he is a thief.
Job YLT 24:14  At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Job ACV 24:14  The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
Job VulgSist 24:14  Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Job VulgCont 24:14  Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Job Vulgate 24:14  mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Job VulgHetz 24:14  Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Job VulgClem 24:14  Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.
Job CzeBKR 24:14  Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
Job CzeB21 24:14  Vrah vstává, když se zešeří, aby zabíjel ubohé chudáky; jako zloděj se nocí odplíží.
Job CzeCEP 24:14  Za světla povstává vrah a vraždí utištěného ubožáka, i v noci se plíží jako zloděj.
Job CzeCSP 24:14  Vrah vstává za svítání, skolí chudého a nuzného a v noci se objeví jako zloděj.
Job PorBLivr 24:14  De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
Job Mg1865 24:14  Raha vao mangiran-dratsy, dia mifoha ny mpamono olona; Mamono ny ory sy ny malahelo izy, ary nony alina, dia tahaka ny mpangalatra.
Job FinPR 24:14  Ennen päivän valkenemista nousee murhaaja, tappaa kurjan ja köyhän; ja yöllä hän hiipii kuin varas.
Job FinRK 24:14  Murhaaja nousee ennen päivän valkenemista, tappaa kurjan ja köyhän. Hän hiipii yöllä kuin varas.
Job ChiSB 24:14  兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
Job CopSahBi 24:14  ⲉⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ
Job ChiUns 24:14  杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
Job BulVeren 24:14  Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Job AraSVD 24:14  مَعَ ٱلنُّورِ يَقُومُ ٱلْقَاتِلُ، يَقْتُلُ ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْفَقِيرَ، وَفِي ٱللَّيْلِ يَكُونُ كَٱللِّصِّ.
Job Esperant 24:14  Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.
Job ThaiKJV 24:14  ฆาตกรลุกขึ้นมาแต่เช้าตรู่ เขาฆ่าคนยากจนและคนขัดสน และในกลางคืนเขาเป็นเหมือนขโมย
Job OSHB 24:14  לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
Job BurJudso 24:14  လူသတ်သည် စောစောထ၍ ဆင်းရဲငတ်မွတ် သော သူတို့ကို သတ်တတ်၏။ ညဉ့်အခါ သူခိုးလုပ်တတ် ၏။
Job FarTPV 24:14  آدمکشان، صبح زود برمی‌خیزند تا مردم فقیر و محتاج را به قتل برسانند، و در شب دزدی می‌کنند
Job UrduGeoR 24:14  Subah-sawere qātil uṭhtā hai tāki musībatzadā aur zarūratmand ko qatl kare. Rāt ko chor chakkar kāṭtā hai.
Job SweFolk 24:14  Så snart det dagas stiger mördaren upp, han dödar den nödställde och fattige, och om natten blir han tjuvars like.
Job GerSch 24:14  Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
Job TagAngBi 24:14  Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.
Job FinSTLK2 24:14  Ennen päivän valkenemista nousee murhaaja, tappaa kurjan ja köyhän ja on yöllä kuin varas.
Job Dari 24:14  آدمکشان صبح وقت بر می خیزند تا مردم فقیر و محتاج را به قتل برسانند و منتظر شب می مانند تا دزدی و زنا کنند و می گویند: کسی ما را نمی بیند.
Job SomKQA 24:14  Gacankudhiigluhu kaaha waaberi wuu la soo kacaa, oo wuxuu dilaa miskiinka iyo saboolka baahan, Oo habeenkiina isagu waa sida tuug oo kale.
Job NorSMB 24:14  Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
Job Alb 24:14  Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
Job KorHKJV 24:14  사람을 죽이는 자는 빛과 함께 일어나서 가난한 자와 궁핍한 자를 죽이며 밤에는 도둑같이 되고
Job SrKDIjek 24:14  Зором устајући крвник убија сиромаха и убога; а ноћу је као лупеж.
Job Wycliffe 24:14  A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
Job Mal1910 24:14  കുലപാതകൻ രാവിലെ എഴുന്നേല്ക്കുന്നു; ദരിദ്രനെയും എളിയവനെയും കൊല്ലുന്നു; രാത്രിയിൽ കള്ളനായി നടക്കുന്നു.
Job KorRV 24:14  사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
Job Azeri 24:14  قاتئل گون باتاندا قالخير؛ فاغير و مؤحتاجي اؤلدورور، گجه واختي بئر اوغرويا بَنزه‌يئر.
Job SweKarlX 24:14  I lysningene står mördaren upp, och dräper den fattiga och torftiga; och om nattena är han som en tjuf.
Job KLV 24:14  The chotwI' rises tlhej the wov. ghaH kills the mIpHa' je needy. Daq the ram ghaH ghaH rur a thief.
Job ItaDio 24:14  Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
Job RusSynod 24:14  С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Job CSlEliza 24:14  Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
Job ABPGRK 24:14  γνους δε αυτών τα έργα παρέδωκεν αυτούς εις σκότος και νυκτός έσται ως κλέπτης
Job FreBBB 24:14  A l'aube le meurtrier se lève, Il tue le malheureux et le pauvre, Et la nuit il rôde comme un voleur.
Job LinVB 24:14  Mobomi akolamukaka na butu, mpo ’te akende koboma mobola na mozangi, mpo ayiba biloko bya bato :
Job HunIMIT 24:14  Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Job ChiUnL 24:14  殺人者黎明卽起、殺困苦、戮貧乏、夜則爲盜、
Job VietNVB 24:14  Vừa mờ sáng, tên sát nhân nhổm dậy,Giết kẻ nghèo khổ và khốn cùng.Ban đêm, nó biến thành kẻ trộm.
Job LXX 24:14  γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης
Job CebPinad 24:14  Sa kahayag mobangon ang mamomoo; Siya magapatay sa kabus ug sa makililimos; Ug sa gabii ingon siya sa usa ka kawatan.
Job RomCor 24:14  Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit şi noaptea fură.
Job Pohnpeia 24:14  Sounkam aramas kin pwourda ninsohrahn oh kohieila kemehla me semwehmwe kan, oh nipwong eh kin pirap.
Job HunUj 24:14  Virradat előtt kel föl a gyilkos, hogy megölje a nyomorultat és a szegényt; a tolvaj pedig éjjel.
Job GerZurch 24:14  Vor Tag schon erhebt sich der Mörder, / den Elenden und Armen zu töten, / und in der Nacht geht um der Dieb. /
Job PorAR 24:14  O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
Job DutSVVA 24:14  Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
Job FarOPV 24:14  قاتل در صبح برمی خیزد و فقیر و مسکین رامی کشد. و در شب مثل دزد می‌شود.
Job Ndebele 24:14  Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
Job PorBLivr 24:14  De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
Job Norsk 24:14  Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
Job SloChras 24:14  Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
Job Northern 24:14  Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
Job GerElb19 24:14  Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
Job LvGluck8 24:14  Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
Job PorAlmei 24:14  De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Job ChiUn 24:14  殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。
Job SweKarlX 24:14  I lysningene står mördaren upp, och dräper den fattiga och torftiga; och om nattena är han som en tjuf.
Job FreKhan 24:14  A l’approche du jour, le meurtrier se lève, assassine le pauvre et l’indigent; la nuit, il se comporte en voleur.
Job FrePGR 24:14  Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
Job PorCap 24:14  O homicida levanta-se quando sai o dia, para matar o pobre e o indigente, e o ladrão vagueia durante a noite.
Job JapKougo 24:14  人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Job GerTextb 24:14  Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
Job SpaPlate 24:14  Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
Job Kapingam 24:14  Digau daaligi dangada e-ala-aga hagaluada-loo, gaa-hula e-daaligi digau ala hagaloale, gei i-di boo, digaula e-hai-gaiaa.
Job WLC 24:14  לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
Job LtKBB 24:14  Anksti rytą keliasi žudikas ir žudo beturtį ir vargšą; naktį jis slankioja kaip vagis.
Job Bela 24:14  На золку ўстае забойца, забівае беднага і ўбогага, а ўначы бывае злодзеем.
Job GerBoLut 24:14  Wenn der Tag anbricht, stehetauf der Morder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
Job FinPR92 24:14  Murhamies nousee ennen aamun valkenemista ja surmaa köyhän poloisen. Yön pimeydessä hän liikkuu kuin varas.
Job SpaRV186 24:14  A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Job NlCanisi 24:14  Eer het licht wordt, maakt zich de moordenaar op, Om armen en berooiden te doden; En terwijl het nog nacht is, Sluipt hij rond als een dief.
Job GerNeUe 24:14  Bevor es hell wird, steht der Mörder auf / und bringt Arme und Schutzlose um. / Und der Dieb geht um in der Nacht.
Job UrduGeo 24:14  صبح سویرے قاتل اُٹھتا ہے تاکہ مصیبت زدہ اور ضرورت مند کو قتل کرے۔ رات کو چور چکر کاٹتا ہے۔
Job AraNAV 24:14  عِنْدَ مَطْلَعِ النُّورِ يَنْهَضُ الْقَاتِلُ وَيُهْلِكُ الْبَائِسَ وَالْمُحْتَاجَ، وَفِي اللَّيْلِ يَغْدُو لِصّاً.
Job ChiNCVs 24:14  杀人的黎明起来,杀戮困苦人与穷人,夜间又去作盗贼。
Job ItaRive 24:14  L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
Job Afr1953 24:14  Teen dagbreek staan die moordenaar op, hy maak die arme en behoeftige dood, en in die nag is hy soos die dief.
Job RusSynod 24:14  С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Job UrduGeoD 24:14  सुबह-सवेरे क़ातिल उठता है ताकि मुसीबतज़दा और ज़रूरतमंद को क़त्ल करे। रात को चोर चक्कर काटता है।
Job TurNTB 24:14  Gün ağarınca katil kalkar, Düşkünü, yoksulu öldürür, Hırsız gibi sıvışır geceleyin.
Job DutSVV 24:14  Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
Job HunKNB 24:14  reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak.
Job Maori 24:14  E maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae.
Job HunKar 24:14  Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
Job Viet 24:14  Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.
Job Kekchi 24:14  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb aj camsineleb. Nak toj ma̱jiˈ nasake̱u, nequeˈxic chixcamsinquileb li nebaˈ. Ut nak na-oc li kˈojyi̱n, nequeˈoc chi elkˈac.
Job Swe1917 24:14  Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
Job CroSaric 24:14  Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
Job VieLCCMN 24:14  *Trời chưa rạng, kẻ sát nhân đã thức giấc, nó giết hại người túng thiếu và kẻ nghèo hèn ; ban đêm nó như kẻ trộm đi lảng vảng.
Job FreBDM17 24:14  Le meurtrier se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l’indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
Job FreLXX 24:14  Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
Job Aleppo 24:14    לאור יקום רוצח—יקטל-עני ואביון    ובלילה יהי כגנב
Job MapM 24:14  לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטׇל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
Job HebModer 24:14  לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Job Kaz 24:14  Кісі өлтіруші жауыз күн батқанда тұрып, жарлы-жақыбайларды өлтіреді, түнде ол ұрлық та жасайды.
Job FreJND 24:14  Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Job GerGruen 24:14  Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
Job SloKJV 24:14  Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
Job Haitian 24:14  Anvan bajou kase, ansasen an gen tan leve, pou li al touye pòv malere yo. Lannwit, se vòlò l'ap mache vòlò.
Job FinBibli 24:14  Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
Job SpaRV 24:14  A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Job WelBeibl 24:14  Mae'r llofrudd yn codi cyn iddi wawrio i ladd y tlawd a'r anghenus; mae e fel y lleidr yn y nos.
Job GerMenge 24:14  Ehe es hell wird, steht der Mörder auf, tötet den Elenden und Armen; und in der Nacht treibt der Dieb sein Wesen.
Job GreVamva 24:14  Ο φονεύς εγειρόμενος την αυγήν φονεύει τον πτωχόν και τον ενδεή, την δε νύκτα γίνεται ως κλέπτης.
Job UkrOgien 24:14  На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.
Job SrKDEkav 24:14  Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
Job FreCramp 24:14  L'assassin se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l'indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Job PolUGdan 24:14  Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
Job FreSegon 24:14  L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
Job SpaRV190 24:14  A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Job HunRUF 24:14  Virradat előtt kel föl a gyilkos, hogy megölje az elesettet és a szegényt, a tolvaj pedig éjjel.
Job DaOT1931 24:14  Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
Job TpiKJPB 24:14  Man bilong kilim man i dai i kirap wantaim lait bilong kilim i dai rabisman na man i gat nid, na long nait em i olsem wanpela stilman.
Job DaOT1871 24:14  Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
Job FreVulgG 24:14  Le meurtrier se lève de grand matin ; il tue le faible (l’indigent) et le pauvre, et il rôde la nuit, comme un larron.
Job PolGdans 24:14  Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
Job JapBungo 24:14  人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
Job GerElb18 24:14  Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.