Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John EMTV 11:1  Now there was a certain man who was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
John NHEBJE 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
John Etheridg 11:1  BUT a certain man was sick, Loozar, of the village Bethania: (he was) the brother of Mariam and of Martha.
John ABP 11:1  And there was a certain sick man, Lazarus, from Bethany, from out of the town of Mary and Martha her sister.
John NHEBME 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Miriam and her sister, Martha.
John Rotherha 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
John LEB 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
John BWE 11:1  A man named Lazarus was sick. He lived at Bethany, the home of Mary and her sister Martha.
John Twenty 11:1  Now a man named Lazarus, of Bethany, was lying ill; he belonged to the same village as Mary and her sister Martha. ;29 As soon as Mary heard that, she got up quickly, and went to meet him.
John ISV 11:1  The Death of LazarusNow a certain man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
John RNKJV 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John Jubilee2 11:1  Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John Webster 11:1  Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John Darby 11:1  Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
John OEB 11:1  Now a man named Lazarus, of Bethany, was lying ill; he belonged to the same village as Mary and her sister Martha.
John ASV 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
John Anderson 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus, of Bethany, the village of Mary and Martha her sister.
John Godbey 11:1  And a certain one was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
John LITV 11:1  And there was a certain sick one, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
John Geneva15 11:1  And a certaine man was sicke, named Lazarus of Bethania, the towne of Marie, and her sister Martha.
John Montgome 11:1  Now a man named Lazarus was ill. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha
John CPDV 11:1  Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.
John Weymouth 11:1  Now a certain man, named Lazarus, of Bethany, was lying ill-- Bethany being the village of Mary and her sister Martha.
John LO 11:1  Now, one Lazarus, of Bethany, the village of Mary and her sister Martha, was sick.
John Common 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
John BBE 11:1  Now a certain man named Lazarus was ill; he was of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John Worsley 11:1  Now there was a certain person sick, to wit, Lazarus of Bethany, the town of Mary and Martha her sister.
John DRC 11:1  Now there was a certain man sick, named Lazarus, of Bethania, of the town of Mary and of Martha her sister.
John Haweis 11:1  NOW there was a sick man, Lazarus, of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
John GodsWord 11:1  Lazarus, who lived in Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived, was sick.
John Tyndale 11:1  A certayne man was sicke named Lazarus of Bethania the toune of Mary and her sister Martha.
John KJVPCE 11:1  NOW a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John NETfree 11:1  Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
John RKJNT 11:1  Now a certain man named Lazarus was sick. He was of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John AFV2020 11:1  Now there was a certain man who was sick, Lazarus of Bethany, which was the town of Mary and her sister Martha.
John NHEB 11:1  Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
John OEBcth 11:1  Now a man named Lazarus, of Bethany, was lying ill; he belonged to the same village as Mary and her sister Martha.
John NETtext 11:1  Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
John UKJV 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John Noyes 11:1  But there was a certain man sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John KJV 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John KJVA 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John AKJV 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John RLT 11:1  Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John OrthJBC 11:1  Now there was a certain man, a choleh (sick man), El'azar from Beit-Anyah (Bethany), the shtetl of Miryam and Marta her achot (sister).
John MKJV 11:1  And there was a certain sick one, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
John YLT 11:1  And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister--
John Murdock 11:1  And a certain man was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.
John ACV 11:1  Now a certain Lazarus, from Bethany of the village of Mary and her sister Martha, was sick.
John VulgSist 11:1  Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariae, et Marthae sororum eius.
John VulgCont 11:1  Erat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ, et Marthæ sororis eius.
John Vulgate 11:1  erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius
John VulgHetz 11:1  Erat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ, et Marthæ sororis eius.
John VulgClem 11:1  Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus.
John CzeBKR 11:1  Byl pak nemocen nějaký Lazar z Betany, z městečka Marie a Marty, sestry její.
John CzeB21 11:1  Nějaký Lazar z Betanie, městečka Marie a její sestry Marty, onemocněl.
John CzeCEP 11:1  Byl nemocen jeden člověk, Lazar z Betanie, z vesnice, kde bydlela Marie a její sestra Marta.
John CzeCSP 11:1  Byl nemocen jeden člověk, Lazar z Betanie, z vesnice, kde bydlela Marie a její sestra Marta.
John PorBLivr 11:1  E estava doente um certo Lázaro, de Betânia, a aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
John Mg1865 11:1  Ary nisy lehilahy anankiray narary, dia Lazarosy avy any Betania, tanànan’ i Maria sy Marta rahavaviny.
John CopNT 11:1  ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥϣⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϯⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ.
John FinPR 11:1  Ja eräs mies, Lasarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä, oli sairaana.
John NorBroed 11:1  Og det var en viss som var uten styrke, Lasarus (hvem gud hjelper) fra Betania (hus av avtaler/elendigheter), fra landsbyen til Maria (deres opprør) og Marta (hun var opprørsk), søsteren hennes.
John FinRK 11:1  Eräs Lasarus-niminen mies oli sairaana. Hän asui Betaniassa, Marian ja tämän sisaren Martan kylässä.
John ChiSB 11:1  個病人,名叫拉匝祿,住在伯達尼,即瑪利亞和她姊姊瑪爾大所住的村若莊。
John CopSahBi 11:1  ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲱⲛⲉ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡϯⲙⲉ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲉ
John ArmEaste 11:1  Եւ մի հիւանդ կար, Ղազարոս անունով, Բեթանիայից՝ Մարիամի եւ նրա քոյր Մարթայի գիւղից:
John ChiUns 11:1  有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。
John BulVeren 11:1  Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра ѝ Марта, беше болен.
John AraSVD 11:1  وَكَانَ إِنْسَانٌ مَرِيضًا وَهُوَ لِعَازَرُ، مِنْ بَيْتِ عَنْيَا مِنْ قَرْيَةِ مَرْيَمَ وَمَرْثَا أُخْتِهَا.
John Shona 11:1  Kwaiva neumwe wairwara, wainzi Razaro weBhetaniya, mumusha waMaria nemukoma wake Marita.
John Esperant 11:1  Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilaĝo de Maria kaj ŝia fratino Marta.
John ThaiKJV 11:1  มีชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสกำลังป่วยอยู่ที่หมู่บ้านเบธานี ซึ่งเป็นเมืองที่มารีย์และมารธาพี่สาวของเธออยู่นั้น
John BurJudso 11:1  ညီအစ်မ မာရိနှင့်မာသတို့နေသော ဗေသနိရွာသား၊ လာဇရုအမည်ရှိသော သူတယောက်သည် နာ လျက်နေလေ၏။
John SBLGNT 11:1  Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
John FarTPV 11:1  مردی به نام ایلعازر، از اهالی بیت‌عنیا یعنی دهكدهٔ مریم و خواهرش مرتا، مریض بود.
John UrduGeoR 11:1  Un dinoṅ meṅ ek ādmī bīmār paṛ gayā jis kā nām Lāzar thā. Wuh apnī bahnoṅ Mariyam aur Marthā ke sāth Bait-aniyāh meṅ rahtā thā.
John SweFolk 11:1  En man som hette Lasarus var sjuk. Han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.
John TNT 11:1  Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς·
John GerSch 11:1  Es war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha,
John TagAngBi 11:1  Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid.
John FinSTLK2 11:1  Eräs mies, Lasarus Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä, oli sairaana.
John Dari 11:1  مردی به نام ایلعازَر، از اهالی بیت عنیا یعنی دهکده مریم و خواهرش مرتا، مریض بود.
John SomKQA 11:1  Waxaa jiray nin buka oo ah Laasaros reer Beytaniya ee joogay tuulada Maryan iyo walaasheed Maarta.
John NorSMB 11:1  Det var ein som låg sjuk, Lasarus frå Betania, den vesle byen som Maria og Marta, syster hennar, budde i.
John Alb 11:1  Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj.
John GerLeoRP 11:1  Es war nun jemand krank, [nämlich] Lazarus von Betanien, aus dem Dorf von Maria und ihrer Schwester Marta.
John UyCyr 11:1  Лазар исимлиқ бир адәм кесәл болуп қалған еди. У һәди­лири Мәрийәм вә Марта билән Йәһудийә өлкисидики Бәйтания йезисида туратти. Мәрийәм болса, һәзрити Әйсаниң путлириға хуш пурақлиқ яғ сүркәп, чачлири билән уларни сүртүп қурутқан аял еди.
John KorHKJV 11:1  이제 나사로라 하는 어떤 사람이 병들었는데 그는 마리아와 그녀의 언니 마르다의 고을 베다니 출신이더라.
John MorphGNT 11:1  Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
John SrKDIjek 11:1  Бијаше пак један болесник, Лазар из Витаније из села Марије и Марте сестре њезине.
John Wycliffe 11:1  And ther was a sijk man, Lazarus of Bethanye, of the castel of Marie and Martha, hise sistris.
John Mal1910 11:1  മറിയയുടെയും അവളുടെ സഹോദരി മാൎത്തയുടെയും ഗ്രാമമായ ബേഥാന്യയിലെ ലാസർ എന്ന ഒരുത്തൻ ദീനമായ്ക്കിടന്നു.
John KorRV 11:1  어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라
John Azeri 11:1  مريم و باجيسي مارتانين کندي بيت‌عنيادان، ائلعازر آديندا بئر کئشي ناخوش ائدي.
John GerReinh 11:1  Es war aber jemand krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.
John SweKarlX 11:1  Och låg en man krank, benämnd Lazarus, af Bethanien, af Marie och hennes systers Marthe by.
John KLV 11:1  DaH a Dich loD ghaHta' rop, Lazarus vo' Bethany, vo' the village vo' Mary je Daj sister, Martha.
John ItaDio 11:1  OR v’era un certo Lazaro, di Betania, del castello di Maria, e di Marta, sua sorella, il quale era infermo.
John RusSynod 11:1  Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
John CSlEliza 11:1  Бе же некто боля Лазарь от Вифании, от веси Мариины и Марфы сестры ея.
John ABPGRK 11:1  ην δε τις ασθενών Λάζαρος από Βηθανίας εκ της κώμης Μαρίας και Μάρθας της αδελφής αυτής
John FreBBB 11:1  Or il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur.
John LinVB 11:1  Moto mǒkó azalákí na bokono, nkómbó ya yě Lazáro, wa Betánia, mbóka ya María na ndeko wa yě Márta.
John BurCBCM 11:1  မာရိယာနှင့် သူ၏အစ်မ မာဿတို့ နေထိုင်လျက်ရှိသော ဘက်သနီကျေးရွာတွင် လာဇရုအမည် ရှိသောသူသည် ဖျားနာလျက်ရှိ၏။-
John Che1860 11:1  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏢᎬᎩ, ᎳᏏᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᏇᏗᏂᏱ ᎡᎯ, ᎺᎵ ᎠᎴ ᎤᎸᎢ ᎹᏗ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
John ChiUnL 11:1  有病者拉撒路、居伯大尼、卽馬利亞與其姊妹馬大之村、
John VietNVB 11:1  Có một người bị đau tên là La-xa-rơ quê ở Bê-tha-ni, là làng của hai chị em Ma-thê và Ma-ri.
John CebPinad 11:1  Ug dihay nagmasakiton nga usa ka tawo, si Lazaro nga taga-Betania, sa balangay ni Maria ug sa iyang igsoon nga si Marta.
John RomCor 11:1  Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav.
John Pohnpeia 11:1  Mie ohl emen me soumwahudahr me adaneki Laseres, me koukousoan Pedani, nan kahnimw me Mery oh rie Marda koukousoan ie.
John HunUj 11:1  Volt pedig egy beteg ember, Lázár, Betániából, Máriának és testvérének, Mártának a falujából.
John GerZurch 11:1  Es war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha. (a) Lu 10:38 39
John GerTafel 11:1  Es war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Flecken Marias und Marthas, ihrer Schwester.
John PorAR 11:1  Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
John DutSVVA 11:1  En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanië, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.
John Byz 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John FarOPV 11:1  و شخصی ایلعازر نام، بیمار بود، از اهل بیت عنیا که ده مریم و خواهرش مرتابود.
John Ndebele 11:1  Kwakukhona-ke othile owayegula othiwa nguLazaro weBethani, emzaneni kaMariya loMarta udadewabo.
John PorBLivr 11:1  E estava doente um certo Lázaro, de Betânia, a aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
John StatResG 11:1  ¶Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας, καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
John SloStrit 11:1  Bil je pa en bolnik, Lazar iz Betanije, iz vasí Marije in Marte sestre njene,
John Norsk 11:1  Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.
John SloChras 11:1  Bil je pa eden bolan, po imenu Lazar, iz Betanije, iz trga Marije in Marte, njene sestre.
John Northern 11:1  Lazar adlı bir adam xəstələnmişdi. O, Məryəmlə bacısı Martanın yaşadığı Bet-Anya kəndindən idi.
John GerElb19 11:1  Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.
John PohnOld 11:1  OL amen somaudar ad a Lasarus, men Petanien, kanim en Maria o ri a li Marta.
John LvGluck8 11:1  Un tur viens gulēja nevesels, Lāzarus vārdā, Betanijā, Marijas un viņas māsas Martas miestā.
John PorAlmei 11:1  Estava então enfermo um certo Lazaro, de Bethania, aldeia de Maria e de Martha, sua irmã.
John ChiUn 11:1  有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。
John SweKarlX 11:1  Och låg en man krank, benämnd Lazarus, af Bethanien, af Marie och hennes systers Marthe by.
John Antoniad 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John CopSahid 11:1  ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲱⲛⲉ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡϯⲙⲉ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲉ
John GerAlbre 11:1  Ein Mann, mit Namen Lazarus, lag krank. Der wohnte in Bethanien, dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha. —
John BulCarig 11:1  Имаше некой си болен на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта.
John FrePGR 11:1  Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. —
John JapDenmo 11:1  さて,ある人が病気であった。マリアとその姉妹マルタの村,ベタニア出身のラザロである。
John PorCap 11:1  *Estava doente um homem chamado Lázaro, de Betânia, terra de Maria e de Marta, sua irmã.
John JapKougo 11:1  さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。
John Tausug 11:1  Manjari awn hambuuk tau nāsakit, in ngān niya hi Lasarus. Duun siya naghuhula' ha dāira Bitani, amu in piyaghuhulaan da isab sin duwa taymanghud niya babai, hi Mariyam kay Marta.
John GerTextb 11:1  Es war aber einer krank, Lazarus von Bethania, aus dem Flecken der Maria und ihrer Schwester Martha.
John Kapingam 11:1  Taane magi dono ingoo go Lazarus, e-noho i Bethany. Bethany la-go di guongo dela e-noho-ai a Mary mo dono duaahina ahina go Martha.
John SpaPlate 11:1  Había uno que estaba enfermo, Lázaro de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.
John RusVZh 11:1  Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
John GerOffBi 11:1  {Nun (Aber)} Es war jemand krank [geworden], Lazarus aus Betanien, aus dem Dorf von Maria und ihrer Schwester Marta.
John CopSahid 11:1  ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲱⲛⲉ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡϯⲙⲉ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲉ.
John LtKBB 11:1  Buvo vienas ligonis, Lozorius iš Betanijos kaimo, kur gyveno Marija ir jos sesuo Morta.
John Bela 11:1  Быў хворы нехта Лазар зь Віфаніі, зь селішча, дзе жылі Марыя і Марфа, сястра ейная.
John CopSahHo 11:1  ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲱⲛⲉ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡϯⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲉ.
John BretonNT 11:1  Bez' e oa ur c'hlañvour, Lazar a Vetania, kêriadenn Mari ha Marta he c'hoar.
John GerBoLut 11:1  Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.
John FinPR92 11:1  Muuan Lasarus-niminen mies oli sairaana. Hän asui Betaniassa, samassa kylässä kuin Maria ja tämän sisar Martta.
John DaNT1819 11:1  Men der laae En syg, Lazarus af Bethania, af den By, hvor Maria og Martha, hendes Søstre, vare.
John GerLeoNA 11:1  Es war nun jemand krank, [nämlich] Lazarus von Betanien, aus dem Dorf von Maria und ihrer Schwester Marta.
John SpaVNT 11:1  ESTABA entónces enfermo uno [llamado] Lázaro, de Bethania, la aldéa de María y de Marta su hermana.
John Latvian 11:1  Bet Betānijā, Marijas un viņas māsas Martas miestā, bija kāds slimnieks Lācars.
John SpaRV186 11:1  Estaba entonces enfermo un hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.
John FreStapf 11:1  Il y avait un malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur.
John NlCanisi 11:1  Nu was er een zieke, zekere Lázarus van Betánië, uit het dorp van Maria en van Marta, haar zuster.
John GerNeUe 11:1  Nun wurde ein Mann in Betanien krank. Er hieß Lazarus. Betanien war das Dorf, in dem auch Maria und ihre Schwester Marta wohnten.
John Est 11:1  Aga keegi Laatsarus Betaaniast, Maarja ja tema õe Marta alevist, oli haige.
John UrduGeo 11:1  اُن دنوں میں ایک آدمی بیمار پڑ گیا جس کا نام لعزر تھا۔ وہ اپنی بہنوں مریم اور مرتھا کے ساتھ بیت عنیاہ میں رہتا تھا۔
John AraNAV 11:1  وَمَرِضَ إِنْسَانٌ اسْمُهُ لِعَازَرُ، وَهُوَ مِنْ بَيْتَ عَنْيَا قَرْيَةِ مَرْيَمَ وَمَرْثَا أُخْتِهَا.
John ChiNCVs 11:1  有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。
John f35 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John vlsJoNT 11:1  Er was nu een zekere kranke, Lazarus van Bethanië, uit het dorp van Maria en Martha, haar zuster.
John ItaRive 11:1  Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.
John Afr1953 11:1  En daar was 'n man siek, Lasarus van Betánië, die dorp van Maria en haar suster Martha.
John RusSynod 11:1  Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
John FreOltra 11:1  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
John Tagalog 11:1  Mayroong isang lalaking maysakit na ang pangalan ay Lazaro. Siya ay taga-Betania na nayon nina Maria at ng kaniyang kapatid na si Marta.
John UrduGeoD 11:1  उन दिनों में एक आदमी बीमार पड़ गया जिसका नाम लाज़र था। वह अपनी बहनों मरियम और मर्था के साथ बैत-अनियाह में रहता था।
John TurNTB 11:1  Meryem ile kızkardeşi Marta'nın köyü olan Beytanya'dan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.
John DutSVV 11:1  En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanie, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.
John HunKNB 11:1  Volt egy Lázár nevű beteg Betániában, Máriának és nővérének, Mártának a falujában.
John Maori 11:1  Na kei te mate tetahi tangata, a Raharuhi o Petani, te kainga o Meri raua ko tona tuakana, ko Mata.
John sml_BL_2 11:1  Na, aniya' dakayu' l'lla asaki, ōnna si Lasarus. Ina'an iya maglahat ma kaluma'an Betani maka duwangan danakanna d'nda, si Mariyam maka si Marta.
John HunKar 11:1  Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az ő testvérének, Márthának falujából.
John Viet 11:1  Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.
John Kekchi 11:1  Jun li cui̱nk aj Lázaro xcˈabaˈ quiyajer. Betania xtenamit. Ut aran ajcuiˈ cuanqueb li ranab cuib, lix Marta ut lix María.
John Swe1917 11:1  Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.
John KhmerNT 11:1  មាន​បុរស​ម្នាក់​មាន​ជំងឺ​ គាត់​ឈ្មោះ​ឡាសារ​ នៅ​ក្រុង​បេថានី​ ជា​ក្រុង​របស់​នាង​ម៉ារា​ និង​បង​ស្រី​របស់​នាង​ឈ្មោះ​ម៉ាថា​
John CroSaric 11:1  Bijaše neki bolesnik, Lazar iz Betanije, iz sela Marije i sestre joj Marte.
John BasHauti 11:1  Cen bada Lazaro deitzen cen guiçombat eri, Bethaniaco, Mariaren eta Martha haren ahizparen burguco.
John WHNU 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John VieLCCMN 11:1  *Có một người bị đau nặng, tên là La-da-rô, quê ở Bê-ta-ni-a, làng của hai chị em cô Mác-ta và Ma-ri-a.
John FreBDM17 11:1  Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.
John TR 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John HebModer 11:1  ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃
John Kaz 11:1  Сол кезде Елазар деген бетаниялық кісі қатты ауырып жатты. Бұл ауылда Мәриям мен оның әпкесі Марта да тұратын.
John OxfordTR 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John UkrKulis 11:1  Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.
John FreJND 11:1  Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur.
John TurHADI 11:1  Beytanya köyünde Lazar adında bir adam yaşardı. Lazar hastaydı. Onun Meryem ve Marta adında iki kız kardeşi vardı.
John Wulfila 11:1  𐍅𐌰𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐍃, 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌿𐍃 𐌰𐍆 𐌱𐌴𐌸𐌰𐌽𐌹𐌰𐍃, 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐍂𐌸𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌹𐍃𐍄𐍂𐍃 𐌹𐌶𐍉𐍃.
John GerGruen 11:1  Da war jemand krank, Lazarus aus Bethanien, dem Flecken der Maria und ihrer Schwester Martha.
John SloKJV 11:1  Torej neki mož je bil bolan, imenoval se je Lazar, iz Betanije, mesta Marije in njene sestre Marte.
John Haitian 11:1  Te gen yon nonm yo te rele Laza ki tonbe malad. Li te rete Betani, yon ti bouk kote Mari t'ap viv ansanm ak Mat, sè l' la.
John FinBibli 11:1  Niin mies sairasti, nimeltä Latsarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä.
John SpaRV 11:1  ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.
John HebDelit 11:1  וַיְהִי אִישׁ חוֹלֶה לַעְזָר שְׁמוֹ מִבֵּית־הִינִי כְּפַר מִרְיָם וּמָרְתָא אֲחוֹתָהּ׃
John WelBeibl 11:1  Roedd dyn o'r enw Lasarus yn sâl. Roedd yn dod o Bethania, pentref Mair a'i chwaer Martha.
John GerMenge 11:1  Es lag aber ein Mann krank darnieder, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe, in welchem Maria und ihre Schwester Martha wohnten –
John GreVamva 11:1  Ήτο δε τις ασθενής Λάζαρος από Βηθανίας, εκ της κώμης της Μαρίας και Μάρθας της αδελφής αυτής.
John ManxGael 11:1  NISH va dooinney dy row ching, va enmyssit Lazarus dy Vethany, balley Voirrey as y chuyr eck Martha.
John Tisch 11:1  Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης τῆς Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
John UkrOgien 11:1  Був же хворий один, Ла́зар у Віфа́нії, із села Марії й сестри її Марти.
John MonKJV 11:1  Эдүгээ Марийа түүний эгч Маарта хоёрын хот болох Витаниагийн Лаазарос гэдэг нэгэн эр өвчтэй байжээ.
John FreCramp 11:1  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
John SrKDEkav 11:1  Беше пак један болесник, Лазар из Витаније из села Марије и Марте, сестре њене.
John SpaTDP 11:1  Cierto hombre estaba enfermo, Lázaro de Betania, del pueblo de María y su hermana, Marta.
John PolUGdan 11:1  A był chory pewien człowiek, Łazarz z Betanii, z miasteczka Marii i jej siostry Marty.
John FreGenev 11:1  OR il y avoit un certain homme malade, appellé Lazare, de Bethanie, de la bourgade de Marie & de Marthe fa fœur.
John FreSegon 11:1  Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur.
John Swahili 11:1  Mtu mmoja aitwaye Lazaro, mwenyeji wa Bethania, alikuwa mgonjwa. (Kijiji cha Bethania kilikuwa mahali walipokaa Maria na Martha, dada yake.
John SpaRV190 11:1  ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.
John HunRUF 11:1  Volt pedig egy beteg ember, Lázár, Betániából, Máriának és testvérének, Mártának a falujából.
John FreSynod 11:1  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur.
John DaOT1931 11:1  Men der laa en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.
John FarHezar 11:1  مردی ایلعازَر نام بیمار بود. او از مردمان بیت‌عَنْیا، دهکدة مریم و خواهرش مارتا بود.
John TpiKJPB 11:1  ¶ Nau wanpela man em i sik, husat nem bilong em em Lasaras, bilong Betani, taun bilong Maria na susa bilong em Marta.
John ArmWeste 11:1  Մարիամի եւ անոր քրոջ՝ Մարթայի գիւղէն, Բեթանիայէն, Ղազարոս անունով մէկը հիւանդ էր:
John DaOT1871 11:1  Men der laa en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.
John JapRague 11:1  然てマリアと其姉妹マルタとの里なるベタニアに、ラザルと云へる人病み居りしが、
John Peshitta 11:1  ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܟܪܝܗ ܠܥܙܪ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܩܪܝܬܐ ܐܚܘܗ ܕܡܪܝܡ ܘܕܡܪܬܐ ܀
John FreVulgG 11:1  Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, le bourg de Marie et de Marthe, sa sœur.
John PolGdans 11:1  A był niektóry chory Łazarz z Betanii, z miasteczka Maryi i Marty, siostry jej.
John JapBungo 11:1  ここに病める者あり、ラザロと云ふ、マリヤとその姉妹マルタとの村ベタニヤの人なり。
John Elzevir 11:1  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης
John GerElb18 11:1  Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.