John
|
RWebster
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleepeth, he shall do well.
|
John
|
EMTV
|
11:12 |
Then His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep he will get well."
|
John
|
NHEBJE
|
11:12 |
The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
|
John
|
Etheridg
|
11:12 |
His disciples say to him, Our Lord, if he sleep he is healed.
|
John
|
ABP
|
11:12 |
[2said 3then 1His disciples], O Lord, if he has went to sleep, he will be delivered.
|
John
|
NHEBME
|
11:12 |
The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
|
John
|
Rotherha
|
11:12 |
The disciples, therefore, said unto him—Lord! if he have fallen asleep, he will recover.
|
John
|
LEB
|
11:12 |
So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
|
John
|
BWE
|
11:12 |
His disciples said, ‘Lord, if he is sleeping then he will get well again.’
|
John
|
Twenty
|
11:12 |
"If he has fallen asleep, Master, he will get well," said the disciples.
|
John
|
ISV
|
11:12 |
So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
|
John
|
RNKJV
|
11:12 |
Then said his disciples, Rabbi, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
Jubilee2
|
11:12 |
Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.
|
John
|
Webster
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleepeth he will do well.
|
John
|
Darby
|
11:12 |
The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
|
John
|
OEB
|
11:12 |
“If he has fallen asleep, Master, he will get well,” said the disciples.
|
John
|
ASV
|
11:12 |
The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
|
John
|
Anderson
|
11:12 |
Then his disciples said: Lord, if he sleeps, he will be saved.
|
John
|
Godbey
|
11:12 |
Then the disciples said to Him, Lord, if he is asleep, he will be saved.
|
John
|
LITV
|
11:12 |
Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.
|
John
|
Geneva15
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
|
John
|
Montgome
|
11:12 |
"Master, if he has fallen asleep, he will get well," replied the disciples.
|
John
|
CPDV
|
11:12 |
And so his disciples said, “Lord, if he is sleeping, he shall be healthy.”
|
John
|
Weymouth
|
11:12 |
"Master," said the disciples, "if he is asleep he will recover."
|
John
|
LO
|
11:12 |
Then said his disciples, Master, if he sleep, he will recover.
|
John
|
Common
|
11:12 |
His disciples said, "Lord, if he sleeps, he will recover."
|
John
|
BBE
|
11:12 |
Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.
|
John
|
Worsley
|
11:12 |
Therefore his disciples said, Lord, if he sleep, he will do well.
|
John
|
DRC
|
11:12 |
His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
Haweis
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he is asleep, he will recover.
|
John
|
GodsWord
|
11:12 |
His disciples said to him, "Lord, if he's sleeping, he'll get well."
|
John
|
Tyndale
|
11:12 |
Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough.
|
John
|
KJVPCE
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
NETfree
|
11:12 |
Then the disciples replied, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
|
John
|
RKJNT
|
11:12 |
Then his disciples said, Lord, if he is sleeping, he shall recover.
|
John
|
AFV2020
|
11:12 |
Then His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."
|
John
|
NHEB
|
11:12 |
The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
|
John
|
OEBcth
|
11:12 |
“If he has fallen asleep, Master, he will get well,” said the disciples.
|
John
|
NETtext
|
11:12 |
Then the disciples replied, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
|
John
|
UKJV
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
Noyes
|
11:12 |
The disciples therefore said to him, Lord, if he hath fallen asleep, he will recover.
|
John
|
KJV
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
KJVA
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
AKJV
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
RLT
|
11:12 |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
|
John
|
OrthJBC
|
11:12 |
Therefore, the talmidim said to him, "Adoni, if he has fallen asleep, he will be granted refu'ah (healing)."
|
John
|
MKJV
|
11:12 |
Then His disciples said, Lord, if he sleeps, he will get well.
|
John
|
YLT
|
11:12 |
therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
|
John
|
Murdock
|
11:12 |
His disciples say to him: Our Lord, if he sleepeth, he is recovering.
|
John
|
ACV
|
11:12 |
His disciples therefore said, Lord, if he has become asleep, he will be healed.
|
John
|
PorBLivr
|
11:12 |
Disseram pois seus discípulos: Senhor, se ele dorme, será salvo.
|
John
|
Mg1865
|
11:12 |
Dia hoy ny mpianatra taminy: Tompoko, raha matory izy, dia ho tsara ihany.
|
John
|
CopNT
|
11:12 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ.
|
John
|
FinPR
|
11:12 |
Niin opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi".
|
John
|
NorBroed
|
11:12 |
Da sa disiplene hans, Herre, hvis han har sovnet inn skal han bli reddet.
|
John
|
FinRK
|
11:12 |
Niin opetuslapset sanoivat hänelle: ”Herra, jos hän nukkuu, hän paranee.”
|
John
|
ChiSB
|
11:12 |
門徒便對他說:「主,若是他睡著了,必定好了。」
|
John
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
11:12 |
Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»:
|
John
|
ChiUns
|
11:12 |
门徒说:「主啊,他若睡了,就必好了。」
|
John
|
BulVeren
|
11:12 |
Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.
|
John
|
AraSVD
|
11:12 |
فَقَالَ تَلَامِيذُهُ: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كَانَ قَدْ نَامَ فَهُوَ يُشْفَى».
|
John
|
Shona
|
11:12 |
Naizvozvo vadzidzi vake vakati: Ishe, kana arere, achanaya.
|
John
|
Esperant
|
11:12 |
La disĉiploj do diris: Sinjoro, se li endormiĝis, li resaniĝos.
|
John
|
ThaiKJV
|
11:12 |
พวกสาวกของพระองค์ทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเขาหลับอยู่เขาก็จะสบายดี”
|
John
|
BurJudso
|
11:12 |
တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ သခင်၊ သူသည် အိပ်ပျော်လျှင် သက်သာရလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
11:12 |
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
|
John
|
FarTPV
|
11:12 |
شاگردان گفتند: «ای خداوند، اگر او خواب باشد حتماً خوب خواهد شد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
11:12 |
Shāgirdoṅ ne kahā, “Ḳhudāwand, agar wuh so rahā hai to wuh bach jāegā.”
|
John
|
SweFolk
|
11:12 |
Då sade lärjungarna till honom: "Herre, sover han så blir han frisk."
|
John
|
TNT
|
11:12 |
εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
|
John
|
GerSch
|
11:12 |
Da sprachen seine Jünger: Herr, ist er entschlafen, so wird er genesen!
|
John
|
TagAngBi
|
11:12 |
Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling.
|
John
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, hän tulee terveeksi."
|
John
|
Dari
|
11:12 |
شاگردان گفتند: «ای خداوند، اگر او خواب باشد حتماً خوب خواهد شد.»
|
John
|
SomKQA
|
11:12 |
Sidaa daraaddeed xertii waxay ku yidhaahdeen, Sayidow, hadduu hurdo wuu bogsanayaa.
|
John
|
NorSMB
|
11:12 |
«Herre, hev han sovna, so vert han nok god att,» sagde læresveinarne.
|
John
|
Alb
|
11:12 |
Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''.
|
John
|
GerLeoRP
|
11:12 |
Darauf sagten seine Jünger „Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er geheilt werden.“
|
John
|
UyCyr
|
11:12 |
Шагиртлар: — Ухлиған болса яхши болуп қалиду, әй Рәббимиз, — деди.
|
John
|
KorHKJV
|
11:12 |
이에 그분의 제자들이 이르되, 주여, 그가 잠자면 좋아지리이다, 하니라.
|
John
|
MorphGNT
|
11:12 |
εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
|
John
|
SrKDIjek
|
11:12 |
Онда му рекоше ученици његови: Господе! ако је заспао, устаће.
|
John
|
Wycliffe
|
11:12 |
Therfor hise disciplis seiden, Lord, if he slepith, he schal be saaf.
|
John
|
Mal1910
|
11:12 |
ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: കൎത്താവേ, അവൻ നിദ്രകൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു സൌഖ്യം വരും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
11:12 |
제자들이 가로되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라
|
John
|
Azeri
|
11:12 |
شاگئردلر اونا ددئلر: "آغا، اگر يوخويا گتمئشسه، توختاياجاق."
|
John
|
GerReinh
|
11:12 |
Da sprachen seine Jünger: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so kommt er davon.
|
John
|
SweKarlX
|
11:12 |
Då sade hans Lärjungar: Herre, sofver han, så varder det bättre med honom.
|
John
|
KLV
|
11:12 |
The ghojwI'pu' vaj ja'ta', “ joH, chugh ghaH ghajtaH fallen asleep, ghaH DichDaq recover.”
|
John
|
ItaDio
|
11:12 |
Laonde i suoi discepoli dissero: Signore, se egli dorme, sarà salvo.
|
John
|
RusSynod
|
11:12 |
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
|
John
|
CSlEliza
|
11:12 |
Реша убо ученицы Его: Господи, аще успе, спасен будет.
|
John
|
ABPGRK
|
11:12 |
είπον ούν οι μαθηταί αυτού κύριε ει κεκοίμηται σωθήσεται
|
John
|
FreBBB
|
11:12 |
Les disciples lui dirent donc : Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé.
|
John
|
LinVB
|
11:12 |
Bayékoli balobí : « Sókó alálí mpongí, akobíka. »
|
John
|
BurCBCM
|
11:12 |
တပည့်တော်တို့ကလည်း သခင်၊ သူသည် အိပ်ပျော်နေလျှင် ပြန်၍ကျန်းမာလာပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
11:12 |
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᏱᎦᎵᎭ ᏓᏳᏗᏩᏏᏉ.
|
John
|
ChiUnL
|
11:12 |
門徒曰、主、寢則將愈矣、
|
John
|
VietNVB
|
11:12 |
Các môn đệ nói: Thưa Chúa, nếu anh ấy ngủ chắc sẽ khỏi bệnh!
|
John
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug ang mga tinun-an miingon kaniya, "Ginoo, kon siya nahikatulog, nan, mamaayo ra siya."
|
John
|
RomCor
|
11:12 |
Ucenicii I-au zis: „Doamne, dacă doarme, are să se facă bine”.
|
John
|
Pohnpeia
|
11:12 |
Tohnpadahk ko ahpw sapeng, patohwan, “Maing, ma e meirlahr, a e pahn mwahula.”
|
John
|
HunUj
|
11:12 |
A tanítványok ezt felelték rá: „Uram, ha elaludt, meggyógyul.”
|
John
|
GerZurch
|
11:12 |
Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, ist er entschlummert, so wird er gerettet werden.
|
John
|
GerTafel
|
11:12 |
Sprechen nun Seine Jünger: Herr, wenn er schlummert, so wird er gerettet werden.
|
John
|
PorAR
|
11:12 |
Disseram-lhe, pois, seus discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
|
John
|
DutSVVA
|
11:12 |
Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
|
John
|
Byz
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
FarOPV
|
11:12 |
شاگردان اوگفتند: «ای آقا اگر خوابیده است، شفا خواهدیافت.»
|
John
|
Ndebele
|
11:12 |
Ngakho abafundi bakhe bathi kuye: Nkosi, uba elele, uzaphila.
|
John
|
PorBLivr
|
11:12 |
Disseram pois seus discípulos: Senhor, se ele dorme, será salvo.
|
John
|
StatResG
|
11:12 |
Εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, “˚Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.”
|
John
|
SloStrit
|
11:12 |
Rekó mu tedaj učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravel bo.
|
John
|
Norsk
|
11:12 |
Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.
|
John
|
SloChras
|
11:12 |
Reko mu torej učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravi.
|
John
|
Northern
|
11:12 |
Onda şagirdlər Ona dedilər: «Əgər uyuyubsa, sağalacaq».
|
John
|
GerElb19
|
11:12 |
Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.
|
John
|
PohnOld
|
11:12 |
A sapwilim a tounpadak kan indang i: Maing, ma a mairelar, a pan maureda.
|
John
|
LvGluck8
|
11:12 |
Tad Viņa mācekļi sacīja: “Kungs, kad viņš aizmidzis, tad viņš taps vesels.”
|
John
|
PorAlmei
|
11:12 |
Disseram pois os seus discipulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
|
John
|
ChiUn
|
11:12 |
門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
|
John
|
SweKarlX
|
11:12 |
Då sade hans Lärjungar: Herre, sofver han, så varder det bättre med honom.
|
John
|
Antoniad
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
CopSahid
|
11:12 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
11:12 |
Da entgegneten ihm die Jünger: "Herr, wenn er schläft, so wird er wieder gesund."
|
John
|
BulCarig
|
11:12 |
Рекоха му учениците му: Господи, ако е заспал ще оздравее.
|
John
|
FrePGR
|
11:12 |
Les disciples lui dirent donc : « Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé. » —
|
John
|
JapDenmo
|
11:12 |
それで弟子たちは言った,「主よ,眠りに入ったのなら,回復するでしょう」。
|
John
|
PorCap
|
11:12 |
Os discípulos disseram então: «Senhor, se ele dorme, vai curar-se!»
|
John
|
JapKougo
|
11:12 |
すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。
|
John
|
Tausug
|
11:12 |
Laung sin manga mulid niya, “Panghu', bang siya nakatūg, in hāti niya dumayaw na siya.”
|
John
|
GerTextb
|
11:12 |
Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er davon kommen.
|
John
|
Kapingam
|
11:12 |
Ana dama-agoago ga-helekai gi Mee, “Meenei, maa mee e-kii, mee ga-humalia-hua.”
|
John
|
SpaPlate
|
11:12 |
Dijéronle los discípulos: “Señor, si duerme, sanará”.
|
John
|
RusVZh
|
11:12 |
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
|
John
|
GerOffBi
|
11:12 |
Es sagten ihm also die Jünger: Herr, wenn er ruht (schläft, eingeschlafen ist, sich schlafen gelegt hat), wird er bewahrt (gerettet) werden.
|
John
|
CopSahid
|
11:12 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ. ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
11:12 |
Jo mokiniai atsiliepė: „Viešpatie, jeigu jis miega, pasveiks“.
|
John
|
Bela
|
11:12 |
Вучні Яго сказалі: Госпадзе! калі заснуў, дык выздаравее.
|
John
|
CopSahHo
|
11:12 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲁϥⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅. ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
John
|
BretonNT
|
11:12 |
E ziskibien a lavaras eta: Aotrou, mar kousk, e vo yac'haet.
|
John
|
GerBoLut
|
11:12 |
Da sprachen seine Junger: Herr, schlaft er, so wird's besser mit ihm.
|
John
|
FinPR92
|
11:12 |
Opetuslapset sanoivat: "Herra, jos hän nukkuu, hän paranee."
|
John
|
DaNT1819
|
11:12 |
Da sagde hans Disciple: Herre! sover han, da bliver han karsk.
|
John
|
GerLeoNA
|
11:12 |
Darauf sagten die Jünger zu ihm: „Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er geheilt werden.“
|
John
|
SpaVNT
|
11:12 |
Dijeron entónces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
|
John
|
Latvian
|
11:12 |
Tad Viņa mācekļi sacīja: Kungs, ja viņš guļ, tad izveseļosies.
|
John
|
SpaRV186
|
11:12 |
Dijéronle entonces sus discípulos: Señor, si duerme, bueno estará.
|
John
|
FreStapf
|
11:12 |
«S'il dort, Seigneur, il sera sauvé», dirent les disciples.
|
John
|
NlCanisi
|
11:12 |
Zijn leerlingen zeiden Hem: Heer, als hij slaapt, zal hij genezen.
|
John
|
GerNeUe
|
11:12 |
"Herr, wenn er schläft, wird er gesund werden", sagten die Jünger.
|
John
|
Est
|
11:12 |
Siis ütlesid Tema jüngrid: "Issand, kui ta magab, siis ta saab terveks!"
|
John
|
UrduGeo
|
11:12 |
شاگردوں نے کہا، ”خداوند، اگر وہ سو رہا ہے تو وہ بچ جائے گا۔“
|
John
|
AraNAV
|
11:12 |
فَقَالَ التَّلَامِيذُ: «يَاسَيِّدُ، إِنْ كَانَ قَدْ رَقَدَ، فَإِنَّهُ سَيَنْهَضُ مُعَافىً».
|
John
|
ChiNCVs
|
11:12 |
门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。”
|
John
|
f35
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
vlsJoNT
|
11:12 |
De discipelen dan zeiden tot Hem: Heere, als hij is ingeslapen, zal hij genezen worden!
|
John
|
ItaRive
|
11:12 |
Perciò i discepoli gli dissero: Signore, s’egli dorme, sarà salvo.
|
John
|
Afr1953
|
11:12 |
Sy dissipels sê toe: Here, as hy slaap, sal hy gesond word.
|
John
|
RusSynod
|
11:12 |
Ученики Его сказали: «Господи! Если уснул, то выздоровеет».
|
John
|
FreOltra
|
11:12 |
«Les disciples lui dirent: «Seigneur, s'il dort, il sera guéri;»
|
John
|
Tagalog
|
11:12 |
Sinabi nga ng kaniyang mga alagad: Panginoon, kung siya ay natutulog, gagaling siya.
|
John
|
UrduGeoD
|
11:12 |
शागिर्दों ने कहा, “ख़ुदावंद, अगर वह सो रहा है तो वह बच जाएगा।”
|
John
|
TurNTB
|
11:12 |
Öğrenciler, “Ya Rab” dediler, “Uyuduysa iyileşecektir.”
|
John
|
DutSVV
|
11:12 |
Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
|
John
|
HunKNB
|
11:12 |
A tanítványok erre azt mondták: »Uram, ha alszik, meg fog gyógyulni.«
|
John
|
Maori
|
11:12 |
Na ko te meatanga a ana akonga, E te Ariki, ki te mea kei te moe ia, tera ia e ora.
|
John
|
sml_BL_2
|
11:12 |
Yuk saga mulidna ni iya, “Tuwan, pauli' du iya bang hal atuli.”
|
John
|
HunKar
|
11:12 |
Mondának azért az ő tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
|
John
|
Viet
|
11:12 |
Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.
|
John
|
Kekchi
|
11:12 |
Eb lix tzolom queˈxye: —Ka̱cuaˈ, cui yo̱ chi cua̱rc, aˈan retalil nak ta̱qˈuira̱k, chanqueb.
|
John
|
Swe1917
|
11:12 |
Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»
|
John
|
KhmerNT
|
11:12 |
ពេលនោះពួកសិស្សទូលព្រះអង្គថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ! បើគាត់ដេកលក់ គាត់នឹងជាវិញមិនខាន»។
|
John
|
CroSaric
|
11:12 |
Rekoše mu nato učenici: "Gospodine, ako spava, ozdravit će."
|
John
|
BasHauti
|
11:12 |
Erran cieçoten bada bere discipuléc, Iauna, baldin lo badatza sendaturen duc.
|
John
|
WHNU
|
11:12 |
ειπαν ουν οι μαθηται αυτω κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Các môn đệ nói với Người : Thưa Thầy, nếu anh ấy yên giấc được, anh ấy sẽ khoẻ lại.
|
John
|
FreBDM17
|
11:12 |
Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort il sera guéri.
|
John
|
TR
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
HebModer
|
11:12 |
ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃
|
John
|
Kaz
|
11:12 |
Шәкірттері:— Мырза, ұйықтағаны жақсы, сонда сауығады! — деді.
|
John
|
OxfordTR
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
UkrKulis
|
11:12 |
Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужав.
|
John
|
FreJND
|
11:12 |
Les disciples donc lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri.
|
John
|
TurHADI
|
11:12 |
Şakirtleri, “Efendimiz, uyuyorsa iyileşecektir” dediler.
|
John
|
Wulfila
|
11:12 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌹𐌸, 𐌷𐌰𐌹𐌻𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
11:12 |
Da sagten die Jünger zu ihm: "Herr, wenn er schläft, wird er gesund werden."
|
John
|
SloKJV
|
11:12 |
Tedaj so njegovi učenci rekli: „Gospod, če spi, bo okreval.“
|
John
|
Haitian
|
11:12 |
Disip yo reponn li: Mèt, si l'ap dòmi, li pral geri.
|
John
|
FinBibli
|
11:12 |
Niin sanoivat hänen opetuslapsensa: Herra, jos hän makaa, kyllä hän paranee.
|
John
|
SpaRV
|
11:12 |
Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
|
John
|
HebDelit
|
11:12 |
וַיֹּאמְרוּ תַּלְמִידָיו אֲדֹנִי אִם־יָשֵׁן הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
|
John
|
WelBeibl
|
11:12 |
“Arglwydd,” meddai'r disgyblion, “os ydy e'n cysgu, bydd yn gwella.”
|
John
|
GerMenge
|
11:12 |
Da erwiderten ihm die Jünger: »Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er wieder gesund werden.«
|
John
|
GreVamva
|
11:12 |
Είπον λοιπόν οι μαθηταί αυτού· Κύριε, αν εκοιμήθη, θέλει σωθή.
|
John
|
ManxGael
|
11:12 |
Eisht dooyrt e ostyllyn rish, Hiarn, my t'eh cadley, nee eh coural.
|
John
|
Tisch
|
11:12 |
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
|
John
|
UkrOgien
|
11:12 |
А учні сказали Йому: „Як заснув, то він, Господи, ви́дужає“.
|
John
|
MonKJV
|
11:12 |
Дараа нь түүний шавь нар, Эзэн, хэрэв тэр нойрсож байгаа юм бол эдгэх юм байна гэв.
|
John
|
FreCramp
|
11:12 |
Ses disciples lui dirent : " S'il dort, il guérira. "
|
John
|
SrKDEkav
|
11:12 |
Онда Му рекоше ученици Његови: Господе! Ако је заспао, устаће.
|
John
|
SpaTDP
|
11:12 |
Entonces los discípulos dijeron, «Señor, si yace dormido, se recobrará.»
|
John
|
PolUGdan
|
11:12 |
Wtedy jego uczniowie powiedzieli: Panie, jeśli śpi, będzie zdrowy.
|
John
|
FreGenev
|
11:12 |
Dont fes difciples lui dirent, Seigneur, s'il dort il fera gueri.
|
John
|
FreSegon
|
11:12 |
Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
|
John
|
Swahili
|
11:12 |
Wanafunzi wake wakamwambia, "Bwana, ikiwa amelala, basi atapona."
|
John
|
SpaRV190
|
11:12 |
Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
|
John
|
HunRUF
|
11:12 |
A tanítványok ezt felelték: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
|
John
|
FreSynod
|
11:12 |
Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
|
John
|
DaOT1931
|
11:12 |
Da sagde Disciplene til ham: „Herre! sover han, da bliver han helbredet.‟
|
John
|
FarHezar
|
11:12 |
پس شاگردان به او گفتند: «سرور ما، اگر خفته است، بهبود خواهد یافت.»
|
John
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Nau ol disaipel bilong em i tok, Bikpela, sapos em i slip, em bai stap gutpela.
|
John
|
ArmWeste
|
11:12 |
Իր աշակերտները ըսին. «Տէ՛ր, եթէ քնացած է՝ պիտի առողջանայ»:
|
John
|
DaOT1871
|
11:12 |
Da sagde Disciplene til ham: „Herre! sover han, da bliver han helbredet.‟
|
John
|
JapRague
|
11:12 |
弟子等、主と、眠れるならば彼は痊ゆべきなり、と云へり。
|
John
|
Peshitta
|
11:12 |
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܪܢ ܐܢ ܕܡܟ ܡܬܚܠܡ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
11:12 |
Ses disciples lui dirent donc : Seigneur, s’il dort, il sera sauvé.
|
John
|
PolGdans
|
11:12 |
Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów.
|
John
|
JapBungo
|
11:12 |
弟子たち言ふ『主よ、眠れるならば癒ゆべし』
|
John
|
Elzevir
|
11:12 |
ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
|
John
|
GerElb18
|
11:12 |
Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.
|