Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleepeth, he shall do well.
John EMTV 11:12  Then His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep he will get well."
John NHEBJE 11:12  The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
John Etheridg 11:12  His disciples say to him, Our Lord, if he sleep he is healed.
John ABP 11:12  [2said 3then 1His disciples], O Lord, if he has went to sleep, he will be delivered.
John NHEBME 11:12  The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
John Rotherha 11:12  The disciples, therefore, said unto him—Lord! if he have fallen asleep, he will recover.
John LEB 11:12  So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
John BWE 11:12  His disciples said, ‘Lord, if he is sleeping then he will get well again.’
John Twenty 11:12  "If he has fallen asleep, Master, he will get well," said the disciples.
John ISV 11:12  So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
John RNKJV 11:12  Then said his disciples, Rabbi, if he sleep, he shall do well.
John Jubilee2 11:12  Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.
John Webster 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleepeth he will do well.
John Darby 11:12  The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
John OEB 11:12  “If he has fallen asleep, Master, he will get well,” said the disciples.
John ASV 11:12  The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
John Anderson 11:12  Then his disciples said: Lord, if he sleeps, he will be saved.
John Godbey 11:12  Then the disciples said to Him, Lord, if he is asleep, he will be saved.
John LITV 11:12  Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.
John Geneva15 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
John Montgome 11:12  "Master, if he has fallen asleep, he will get well," replied the disciples.
John CPDV 11:12  And so his disciples said, “Lord, if he is sleeping, he shall be healthy.”
John Weymouth 11:12  "Master," said the disciples, "if he is asleep he will recover."
John LO 11:12  Then said his disciples, Master, if he sleep, he will recover.
John Common 11:12  His disciples said, "Lord, if he sleeps, he will recover."
John BBE 11:12  Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.
John Worsley 11:12  Therefore his disciples said, Lord, if he sleep, he will do well.
John DRC 11:12  His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.
John Haweis 11:12  Then said his disciples, Lord, if he is asleep, he will recover.
John GodsWord 11:12  His disciples said to him, "Lord, if he's sleeping, he'll get well."
John Tyndale 11:12  Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough.
John KJVPCE 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John NETfree 11:12  Then the disciples replied, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
John RKJNT 11:12  Then his disciples said, Lord, if he is sleeping, he shall recover.
John AFV2020 11:12  Then His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."
John NHEB 11:12  The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
John OEBcth 11:12  “If he has fallen asleep, Master, he will get well,” said the disciples.
John NETtext 11:12  Then the disciples replied, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
John UKJV 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John Noyes 11:12  The disciples therefore said to him, Lord, if he hath fallen asleep, he will recover.
John KJV 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John KJVA 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John AKJV 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John RLT 11:12  Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
John OrthJBC 11:12  Therefore, the talmidim said to him, "Adoni, if he has fallen asleep, he will be granted refu'ah (healing)."
John MKJV 11:12  Then His disciples said, Lord, if he sleeps, he will get well.
John YLT 11:12  therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
John Murdock 11:12  His disciples say to him: Our Lord, if he sleepeth, he is recovering.
John ACV 11:12  His disciples therefore said, Lord, if he has become asleep, he will be healed.
John VulgSist 11:12  Dixerunt ergo discipuli eius: Domine, si dormit, salvus erit.
John VulgCont 11:12  Dixerunt ergo discipuli eius: Domine, si dormit, salvus erit.
John Vulgate 11:12  dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit
John VulgHetz 11:12  Dixerunt ergo discipuli eius: Domine, si dormit, salvus erit.
John VulgClem 11:12  Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit.
John CzeBKR 11:12  I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.
John CzeB21 11:12  „Spánek mu prospěje, Pane,“ řekli mu na to učedníci.
John CzeCEP 11:12  Učedníci mu řekli: „Pane, spí-li, uzdraví se.“
John CzeCSP 11:12  Učedníci mu řekli: „Pane, spí–li, bude v pořádku.“
John PorBLivr 11:12  Disseram pois seus discípulos: Senhor, se ele dorme, será salvo.
John Mg1865 11:12  Dia hoy ny mpianatra taminy: Tompoko, raha matory izy, dia ho tsara ihany.
John CopNT 11:12  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲛϥ.
John FinPR 11:12  Niin opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi".
John NorBroed 11:12  Da sa disiplene hans, Herre, hvis han har sovnet inn skal han bli reddet.
John FinRK 11:12  Niin opetuslapset sanoivat hänelle: ”Herra, jos hän nukkuu, hän paranee.”
John ChiSB 11:12  門徒便對他說:「主,若是他睡著了,必定好了。」
John CopSahBi 11:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
John ArmEaste 11:12  Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»:
John ChiUns 11:12  门徒说:「主啊,他若睡了,就必好了。」
John BulVeren 11:12  Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.
John AraSVD 11:12  فَقَالَ تَلَامِيذُهُ: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كَانَ قَدْ نَامَ فَهُوَ يُشْفَى».
John Shona 11:12  Naizvozvo vadzidzi vake vakati: Ishe, kana arere, achanaya.
John Esperant 11:12  La disĉiploj do diris: Sinjoro, se li endormiĝis, li resaniĝos.
John ThaiKJV 11:12  พวกสาวกของพระองค์ทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเขาหลับอยู่เขาก็จะสบายดี”
John BurJudso 11:12  တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ သခင်၊ သူသည် အိပ်ပျော်လျှင် သက်သာရလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
John SBLGNT 11:12  εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
John FarTPV 11:12  شاگردان گفتند: «ای خداوند، اگر او خواب باشد حتماً خوب خواهد شد.»
John UrduGeoR 11:12  Shāgirdoṅ ne kahā, “Ḳhudāwand, agar wuh so rahā hai to wuh bach jāegā.”
John SweFolk 11:12  Då sade lärjungarna till honom: "Herre, sover han så blir han frisk."
John TNT 11:12  εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
John GerSch 11:12  Da sprachen seine Jünger: Herr, ist er entschlafen, so wird er genesen!
John TagAngBi 11:12  Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling.
John FinSTLK2 11:12  Opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, hän tulee terveeksi."
John Dari 11:12  شاگردان گفتند: «ای خداوند، اگر او خواب باشد حتماً خوب خواهد شد.»
John SomKQA 11:12  Sidaa daraaddeed xertii waxay ku yidhaahdeen, Sayidow, hadduu hurdo wuu bogsanayaa.
John NorSMB 11:12  «Herre, hev han sovna, so vert han nok god att,» sagde læresveinarne.
John Alb 11:12  Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''.
John GerLeoRP 11:12  Darauf sagten seine Jünger „Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er geheilt werden.“
John UyCyr 11:12  Шагиртлар: — Ухлиған болса яхши болуп қалиду, әй Рәббимиз, — деди.
John KorHKJV 11:12  이에 그분의 제자들이 이르되, 주여, 그가 잠자면 좋아지리이다, 하니라.
John MorphGNT 11:12  εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
John SrKDIjek 11:12  Онда му рекоше ученици његови: Господе! ако је заспао, устаће.
John Wycliffe 11:12  Therfor hise disciplis seiden, Lord, if he slepith, he schal be saaf.
John Mal1910 11:12  ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: കൎത്താവേ, അവൻ നിദ്രകൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു സൌഖ്യം വരും എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 11:12  제자들이 가로되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라
John Azeri 11:12  شاگئردلر اونا ددئلر: "آغا، اگر يوخويا گتمئشسه، توختاياجاق."
John GerReinh 11:12  Da sprachen seine Jünger: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so kommt er davon.
John SweKarlX 11:12  Då sade hans Lärjungar: Herre, sofver han, så varder det bättre med honom.
John KLV 11:12  The ghojwI'pu' vaj ja'ta', “ joH, chugh ghaH ghajtaH fallen asleep, ghaH DichDaq recover.”
John ItaDio 11:12  Laonde i suoi discepoli dissero: Signore, se egli dorme, sarà salvo.
John RusSynod 11:12  Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
John CSlEliza 11:12  Реша убо ученицы Его: Господи, аще успе, спасен будет.
John ABPGRK 11:12  είπον ούν οι μαθηταί αυτού κύριε ει κεκοίμηται σωθήσεται
John FreBBB 11:12  Les disciples lui dirent donc : Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé.
John LinVB 11:12  Bayékoli balobí : « Sókó alálí mpongí, akobíka. »
John BurCBCM 11:12  တပည့်တော်တို့ကလည်း သခင်၊ သူသည် အိပ်ပျော်နေလျှင် ပြန်၍ကျန်းမာလာပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
John Che1860 11:12  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᏳᏃ ᏱᎦᎵᎭ ᏓᏳᏗᏩᏏᏉ.
John ChiUnL 11:12  門徒曰、主、寢則將愈矣、
John VietNVB 11:12  Các môn đệ nói: Thưa Chúa, nếu anh ấy ngủ chắc sẽ khỏi bệnh!
John CebPinad 11:12  Ug ang mga tinun-an miingon kaniya, "Ginoo, kon siya nahikatulog, nan, mamaayo ra siya."
John RomCor 11:12  Ucenicii I-au zis: „Doamne, dacă doarme, are să se facă bine”.
John Pohnpeia 11:12  Tohnpadahk ko ahpw sapeng, patohwan, “Maing, ma e meirlahr, a e pahn mwahula.”
John HunUj 11:12  A tanítványok ezt felelték rá: „Uram, ha elaludt, meggyógyul.”
John GerZurch 11:12  Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, ist er entschlummert, so wird er gerettet werden.
John GerTafel 11:12  Sprechen nun Seine Jünger: Herr, wenn er schlummert, so wird er gerettet werden.
John PorAR 11:12  Disseram-lhe, pois, seus discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
John DutSVVA 11:12  Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
John Byz 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John FarOPV 11:12  شاگردان اوگفتند: «ای آقا اگر خوابیده است، شفا خواهدیافت.»
John Ndebele 11:12  Ngakho abafundi bakhe bathi kuye: Nkosi, uba elele, uzaphila.
John PorBLivr 11:12  Disseram pois seus discípulos: Senhor, se ele dorme, será salvo.
John StatResG 11:12  Εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, “˚Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.”
John SloStrit 11:12  Rekó mu tedaj učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravel bo.
John Norsk 11:12  Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.
John SloChras 11:12  Reko mu torej učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravi.
John Northern 11:12  Onda şagirdlər Ona dedilər: «Əgər uyuyubsa, sağalacaq».
John GerElb19 11:12  Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.
John PohnOld 11:12  A sapwilim a tounpadak kan indang i: Maing, ma a mairelar, a pan maureda.
John LvGluck8 11:12  Tad Viņa mācekļi sacīja: “Kungs, kad viņš aizmidzis, tad viņš taps vesels.”
John PorAlmei 11:12  Disseram pois os seus discipulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
John ChiUn 11:12  門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
John SweKarlX 11:12  Då sade hans Lärjungar: Herre, sofver han, så varder det bättre med honom.
John Antoniad 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John CopSahid 11:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ
John GerAlbre 11:12  Da entgegneten ihm die Jünger: "Herr, wenn er schläft, so wird er wieder gesund."
John BulCarig 11:12  Рекоха му учениците му: Господи, ако е заспал ще оздравее.
John FrePGR 11:12  Les disciples lui dirent donc : « Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé. » —
John JapDenmo 11:12  それで弟子たちは言った,「主よ,眠りに入ったのなら,回復するでしょう」。
John PorCap 11:12  Os discípulos disseram então: «Senhor, se ele dorme, vai curar-se!»
John JapKougo 11:12  すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。
John Tausug 11:12  Laung sin manga mulid niya, “Panghu', bang siya nakatūg, in hāti niya dumayaw na siya.”
John GerTextb 11:12  Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er davon kommen.
John Kapingam 11:12  Ana dama-agoago ga-helekai gi Mee, “Meenei, maa mee e-kii, mee ga-humalia-hua.”
John SpaPlate 11:12  Dijéronle los discípulos: “Señor, si duerme, sanará”.
John RusVZh 11:12  Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
John GerOffBi 11:12  Es sagten ihm also die Jünger: Herr, wenn er ruht (schläft, eingeschlafen ist, sich schlafen gelegt hat), wird er bewahrt (gerettet) werden.
John CopSahid 11:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ. ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ.
John LtKBB 11:12  Jo mokiniai atsiliepė: „Viešpatie, jeigu jis miega, pasveiks“.
John Bela 11:12  Вучні Яго сказалі: Госпадзе! калі заснуў, дык выздаравее.
John CopSahHo 11:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲁϥⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅. ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ.
John BretonNT 11:12  E ziskibien a lavaras eta: Aotrou, mar kousk, e vo yac'haet.
John GerBoLut 11:12  Da sprachen seine Junger: Herr, schlaft er, so wird's besser mit ihm.
John FinPR92 11:12  Opetuslapset sanoivat: "Herra, jos hän nukkuu, hän paranee."
John DaNT1819 11:12  Da sagde hans Disciple: Herre! sover han, da bliver han karsk.
John GerLeoNA 11:12  Darauf sagten die Jünger zu ihm: „Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er geheilt werden.“
John SpaVNT 11:12  Dijeron entónces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
John Latvian 11:12  Tad Viņa mācekļi sacīja: Kungs, ja viņš guļ, tad izveseļosies.
John SpaRV186 11:12  Dijéronle entonces sus discípulos: Señor, si duerme, bueno estará.
John FreStapf 11:12  «S'il dort, Seigneur, il sera sauvé», dirent les disciples.
John NlCanisi 11:12  Zijn leerlingen zeiden Hem: Heer, als hij slaapt, zal hij genezen.
John GerNeUe 11:12  "Herr, wenn er schläft, wird er gesund werden", sagten die Jünger.
John Est 11:12  Siis ütlesid Tema jüngrid: "Issand, kui ta magab, siis ta saab terveks!"
John UrduGeo 11:12  شاگردوں نے کہا، ”خداوند، اگر وہ سو رہا ہے تو وہ بچ جائے گا۔“
John AraNAV 11:12  فَقَالَ التَّلَامِيذُ: «يَاسَيِّدُ، إِنْ كَانَ قَدْ رَقَدَ، فَإِنَّهُ سَيَنْهَضُ مُعَافىً».
John ChiNCVs 11:12  门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。”
John f35 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John vlsJoNT 11:12  De discipelen dan zeiden tot Hem: Heere, als hij is ingeslapen, zal hij genezen worden!
John ItaRive 11:12  Perciò i discepoli gli dissero: Signore, s’egli dorme, sarà salvo.
John Afr1953 11:12  Sy dissipels sê toe: Here, as hy slaap, sal hy gesond word.
John RusSynod 11:12  Ученики Его сказали: «Господи! Если уснул, то выздоровеет».
John FreOltra 11:12  «Les disciples lui dirent: «Seigneur, s'il dort, il sera guéri;»
John Tagalog 11:12  Sinabi nga ng kaniyang mga alagad: Panginoon, kung siya ay natutulog, gagaling siya.
John UrduGeoD 11:12  शागिर्दों ने कहा, “ख़ुदावंद, अगर वह सो रहा है तो वह बच जाएगा।”
John TurNTB 11:12  Öğrenciler, “Ya Rab” dediler, “Uyuduysa iyileşecektir.”
John DutSVV 11:12  Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
John HunKNB 11:12  A tanítványok erre azt mondták: »Uram, ha alszik, meg fog gyógyulni.«
John Maori 11:12  Na ko te meatanga a ana akonga, E te Ariki, ki te mea kei te moe ia, tera ia e ora.
John sml_BL_2 11:12  Yuk saga mulidna ni iya, “Tuwan, pauli' du iya bang hal atuli.”
John HunKar 11:12  Mondának azért az ő tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
John Viet 11:12  Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.
John Kekchi 11:12  Eb lix tzolom queˈxye: —Ka̱cuaˈ, cui yo̱ chi cua̱rc, aˈan retalil nak ta̱qˈuira̱k, chanqueb.
John Swe1917 11:12  Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»
John KhmerNT 11:12  ពេល​នោះពួក​សិស្ស​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ បើ​គាត់​ដេក​លក់​ គាត់​នឹង​ជា​វិញ​មិន​ខាន»។​
John CroSaric 11:12  Rekoše mu nato učenici: "Gospodine, ako spava, ozdravit će."
John BasHauti 11:12  Erran cieçoten bada bere discipuléc, Iauna, baldin lo badatza sendaturen duc.
John WHNU 11:12  ειπαν ουν οι μαθηται αυτω κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John VieLCCMN 11:12  Các môn đệ nói với Người : Thưa Thầy, nếu anh ấy yên giấc được, anh ấy sẽ khoẻ lại.
John FreBDM17 11:12  Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort il sera guéri.
John TR 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John HebModer 11:12  ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃
John Kaz 11:12  Шәкірттері:— Мырза, ұйықтағаны жақсы, сонда сауығады! — деді.
John OxfordTR 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John UkrKulis 11:12  Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужав.
John FreJND 11:12  Les disciples donc lui dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri.
John TurHADI 11:12  Şakirtleri, “Efendimiz, uyuyorsa iyileşecektir” dediler.
John Wulfila 11:12  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌹𐌸, 𐌷𐌰𐌹𐌻𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸.
John GerGruen 11:12  Da sagten die Jünger zu ihm: "Herr, wenn er schläft, wird er gesund werden."
John SloKJV 11:12  Tedaj so njegovi učenci rekli: „Gospod, če spi, bo okreval.“
John Haitian 11:12  Disip yo reponn li: Mèt, si l'ap dòmi, li pral geri.
John FinBibli 11:12  Niin sanoivat hänen opetuslapsensa: Herra, jos hän makaa, kyllä hän paranee.
John SpaRV 11:12  Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
John HebDelit 11:12  וַיֹּאמְרוּ תַּלְמִידָיו אֲדֹנִי אִם־יָשֵׁן הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
John WelBeibl 11:12  “Arglwydd,” meddai'r disgyblion, “os ydy e'n cysgu, bydd yn gwella.”
John GerMenge 11:12  Da erwiderten ihm die Jünger: »Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er wieder gesund werden.«
John GreVamva 11:12  Είπον λοιπόν οι μαθηταί αυτού· Κύριε, αν εκοιμήθη, θέλει σωθή.
John ManxGael 11:12  Eisht dooyrt e ostyllyn rish, Hiarn, my t'eh cadley, nee eh coural.
John Tisch 11:12  εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
John UkrOgien 11:12  А учні сказали Йому: „Як заснув, то він, Господи, ви́дужає“.
John MonKJV 11:12  Дараа нь түүний шавь нар, Эзэн, хэрэв тэр нойрсож байгаа юм бол эдгэх юм байна гэв.
John FreCramp 11:12  Ses disciples lui dirent : " S'il dort, il guérira. "
John SrKDEkav 11:12  Онда Му рекоше ученици Његови: Господе! Ако је заспао, устаће.
John SpaTDP 11:12  Entonces los discípulos dijeron, «Señor, si yace dormido, se recobrará.»
John PolUGdan 11:12  Wtedy jego uczniowie powiedzieli: Panie, jeśli śpi, będzie zdrowy.
John FreGenev 11:12  Dont fes difciples lui dirent, Seigneur, s'il dort il fera gueri.
John FreSegon 11:12  Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
John Swahili 11:12  Wanafunzi wake wakamwambia, "Bwana, ikiwa amelala, basi atapona."
John SpaRV190 11:12  Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
John HunRUF 11:12  A tanítványok ezt felelték: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
John FreSynod 11:12  Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
John DaOT1931 11:12  Da sagde Disciplene til ham: „Herre! sover han, da bliver han helbredet.‟
John FarHezar 11:12  پس شاگردان به او گفتند: «سرور ما، اگر خفته است، بهبود خواهد یافت.»
John TpiKJPB 11:12  Nau ol disaipel bilong em i tok, Bikpela, sapos em i slip, em bai stap gutpela.
John ArmWeste 11:12  Իր աշակերտները ըսին. «Տէ՛ր, եթէ քնացած է՝ պիտի առողջանայ»:
John DaOT1871 11:12  Da sagde Disciplene til ham: „Herre! sover han, da bliver han helbredet.‟
John JapRague 11:12  弟子等、主と、眠れるならば彼は痊ゆべきなり、と云へり。
John Peshitta 11:12  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܪܢ ܐܢ ܕܡܟ ܡܬܚܠܡ ܀
John FreVulgG 11:12  Ses disciples lui dirent donc : Seigneur, s’il dort, il sera sauvé.
John PolGdans 11:12  Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów.
John JapBungo 11:12  弟子たち言ふ『主よ、眠れるならば癒ゆべし』
John Elzevir 11:12  ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
John GerElb18 11:12  Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.