|
John
|
ABP
|
12:1 |
Then Jesus, [3before 1six 2days] the passover, came into Bethany, where Lazarus was, the one having died, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
ACV
|
12:1 |
Therefore six days before the Passover Jesus came to Bethany where Lazarus was, the man who died whom he raised from the dead.
|
|
John
|
AFV2020
|
12:1 |
Now six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had died, and whom He had raised from the dead.
|
|
John
|
AKJV
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
ASV
|
12:1 |
Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
|
|
John
|
Anderson
|
12:1 |
Then, six days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
BBE
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.
|
|
John
|
BWE
|
12:1 |
Six days before the Passover Feast Jesus came to Bethany where Lazarus lived. This was the Lazarus that Jesus had raised from death.
|
|
John
|
CPDV
|
12:1 |
Then six days before the Passover, Jesus went to Bethania, where Lazarus had died, whom Jesus raised up.
|
|
John
|
Common
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
|
|
John
|
DRC
|
12:1 |
Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.
|
|
John
|
Darby
|
12:1 |
Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead [man] Lazarus, whom Jesus raised from among [the] dead.
|
|
John
|
EMTV
|
12:1 |
Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was who had died, whom He raised from the dead.
|
|
John
|
Etheridg
|
12:1 |
But Jeshu six days before the petscha came to Bethania, where Loozar was, he whom Jeshu had raised from among the dead.
|
|
John
|
Geneva15
|
12:1 |
Then Iesus, sixe dayes before the Passeouer, came to Bethania, where Lazarus was, who died, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
Godbey
|
12:1 |
Then Jesus, six days before the passover came into Bethany, where Lazarus, whom Jesus raised from the dead, was,
|
|
John
|
GodsWord
|
12:1 |
Six days before Passover, Jesus arrived in Bethany. Lazarus, whom Jesus had brought back to life, lived there.
|
|
John
|
Haweis
|
12:1 |
JESUS then before the days of the passover came to Bethany, where the deceased Lazarus was, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
ISV
|
12:1 |
Mary Anoints Jesus Six days before the Passover, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus lived,Lit. was the man whom Jesus had raised from the dead.
|
|
John
|
Jubilee2
|
12:1 |
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
KJV
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
KJVA
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
KJVPCE
|
12:1 |
THEN Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
LEB
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
|
|
John
|
LITV
|
12:1 |
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had died, whom He raised from the dead.
|
|
John
|
LO
|
12:1 |
Six days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
MKJV
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was (who had died, whom He raised from the dead).
|
|
John
|
Montgome
|
12:1 |
So then Jesus came six days before the Passover, to Bethany, where Lazarus was whom Jesus had raised from the dead.
|
|
John
|
Murdock
|
12:1 |
And six days before the passover, Jesus came to Bethany, where was that Lazarus whom Jesus raised from the dead.
|
|
John
|
NETfree
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
NETtext
|
12:1 |
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
|
|
John
|
NHEB
|
12:1 |
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
NHEBJE
|
12:1 |
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
NHEBME
|
12:1 |
Then six days before the Passover, Yeshua came to Bethany, where Lazarus was, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
Noyes
|
12:1 |
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
|
|
John
|
OEB
|
12:1 |
Six days before the Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus, whom he had raised from the dead, was living.
|
|
John
|
OEBcth
|
12:1 |
Six days before the Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus, whom he had raised from the dead, was living.
|
|
John
|
OrthJBC
|
12:1 |
Then Rebbe, Melech HaMoshiach came into Beit-Anyan (Bethany) shesh yamim before Pesach. This was the place where El'azar was, whom Rebbe, Melech HaMoshiach made to stand up alive from the mesim.
THE ISHA USES MISHCHA TO PREPARE HAGUF OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH FOR KEVURAH (MT 26:6-13; MK 14:3-9)
|
|
John
|
RKJNT
|
12:1 |
Six days before the passover Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
|
|
John
|
RLT
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
RNKJV
|
12:1 |
Then Yahushua six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
RWebster
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
Rotherha
|
12:1 |
Jesus, therefore, six days before the passover, came unto Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from among the dead.
|
|
John
|
Twenty
|
12:1 |
Six days before the Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus, whom he had raised from the dead, was living.
|
|
John
|
Tyndale
|
12:1 |
Then Iesus sixe dayes before ester came to Bethany where Lazarus was which was deed and who Iesus raysed from deeth.
|
|
John
|
UKJV
|
12:1 |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
Webster
|
12:1 |
Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.
|
|
John
|
Weymouth
|
12:1 |
Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead.
|
|
John
|
Worsley
|
12:1 |
Jesus however, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, and whom He raised from the dead.
|
|
John
|
YLT
|
12:1 |
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
|
|
John
|
ABPGRK
|
12:1 |
ο ούν Ιησούς προ εξ ημέρων του πάσχα ήλθεν εις Βηθανίαν όπου ην Λάζαρος ο τεθνηκώς ον ήγειρεν εκ νεκρών
|
|
John
|
Afr1953
|
12:1 |
En Jesus het ses dae voor die pasga na Betánië gekom waar Lasarus was, wat dood gewees het en wat Hy uit die dode opgewek het.
|
|
John
|
Alb
|
12:1 |
Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish.
|
|
John
|
Antoniad
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
AraNAV
|
12:1 |
وَقَبْلَ الْفِصْحِ بِسِتَّةِ أَيَّامٍ جَاءَ يَسُوعُ إِلَى بَيْتَ عَنْيَا، بَلْدَةِ لِعَازَرَ الَّذِي أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ.
|
|
John
|
AraSVD
|
12:1 |
ثُمَّ قَبْلَ ٱلْفِصْحِ بِسِتَّةِ أَيَّامٍ أَتَى يَسُوعُ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا، حَيْثُ كَانَ لِعَازَرُ ٱلْمَيْتُ ٱلَّذِي أَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
12:1 |
Իսկ Յիսուս զատկից վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր ապրում էր մեռած Ղազարոսը, որին մեռելներից վեր էր կացրել:
|
|
John
|
ArmWeste
|
12:1 |
Իսկ Յիսուս Զատիկէն վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր կը գտնուէր մեռած Ղազարոսը՝ որ ինք մեռելներէն յարուցանեց:
|
|
John
|
Azeri
|
12:1 |
عئسا، پاسخا بايراميندان آلتي گون قاباق، بيت عنيايا، اؤلولردن دئرئلتدئيي ائلعازرئن ياشاديغي يره گلدي.
|
|
John
|
BasHauti
|
12:1 |
Bada Iesus sey egun bazcoren aitzinetic ethor cedin Bethaniara, non baitzén Lazaro hil içan cena, cein resuscitatu baitzuen hiletaric.
|
|
John
|
Bela
|
12:1 |
За шэсьць дзён да Пасхі прыйшоў Ісус у Віфанію, дзе быў Лазар памерлы, якога Ён уваскрэсіў зь мёртвых.
|
|
John
|
BretonNT
|
12:1 |
C'hwec'h devezh a-raok ar Pask, Jezuz a zeuas da Vetania, e-lec'h ma oa Lazar, an hini a oa bet marv hag en doa adsavet a-douez ar re varv.
|
|
John
|
BulCarig
|
12:1 |
А шест дни преди пасхата дойде Исус във Витания, дето беше бившият умрел Лазар когото възкреси от мъртвите.
|
|
John
|
BulVeren
|
12:1 |
А шест дни преди Пасхата Иисус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.
|
|
John
|
BurCBCM
|
12:1 |
ပါစကားပွဲတော်မတိုင်မီ ခြောက်ရက်အလိုတွင် ယေဇူးသည် လာဇရုရှိရာ ဘက်သနီရွာသို့ ကြွလာတော်မူ၏။ လာဇရုသည်ကား သေရာမှ ယေဇူး ပြန်ရှင်စေတော်မူခဲ့သော သူဖြစ်၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
12:1 |
ပသခါပွဲခံချိန်ခြောက်ရက်လိုသောအခါ၊ အထက်ကသေလွန်၍ သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူသော လာဇရုနေရာအရပ်၊ ဗေသနိရွာသို့ ယေရှုသည်ရောက်တော်မူ၏။
|
|
John
|
Byz
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
CSlEliza
|
12:1 |
Иисус же прежде шести дний Пасхи прииде в Вифанию, идеже бе Лазарь умерый, егоже воскреси от мертвых.
|
|
John
|
CebPinad
|
12:1 |
Unom ka adlaw sa wala pa ang Pasko, si Jesus miabut sa Betania, diin didto si Lazaro, ang gibanhaw ni Jesus gikan sa mga patay.
|
|
John
|
Che1860
|
12:1 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏑᏓᎵ ᎢᎦ ᏚᏃᏒᎩ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᏗᏱ ᏥᏌ ᏇᏗᏂ ᏭᎷᏨᎩ, ᎾᎿᎭᎡᎲ ᎳᏏᎳ, ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏥᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏥᏚᎴᏔᏅᎩ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
12:1 |
逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
|
|
John
|
ChiSB
|
12:1 |
越節前六天,耶穌來到伯達尼,就是耶穌從死者中喚起納匝祿的地方。
|
|
John
|
ChiUn
|
12:1 |
逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
|
|
John
|
ChiUnL
|
12:1 |
逾越節前六日、耶穌至伯大尼、卽使拉撒路自死復起之所、
|
|
John
|
ChiUns
|
12:1 |
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
|
|
John
|
CopNT
|
12:1 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛ ϧⲁϫⲉⲛ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓ⳿ⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲓⲥ ϭⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
|
John
|
CopSahHo
|
12:1 |
ⲓ̅ⲥ̅ ϭⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
John
|
CopSahid
|
12:1 |
ⲓⲥ ϭⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
|
John
|
CopSahid
|
12:1 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϭⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
John
|
CroSaric
|
12:1 |
Šest dana prije Pashe dođe Isus u Betaniju gdje bijaše Lazar koga je Isus uskrisio od mrtvih.
|
|
John
|
DaNT1819
|
12:1 |
Men sex Dage før Paaske kom Jesus til Bethania, hvor Lazarus var, der havde været død, og hvem han havde opreist fra de Døde.
|
|
John
|
DaOT1871
|
12:1 |
Seks Dage før Paaske kom Jesus nu til Bethania, hvor Lazarus boede, han, som Jesus havde oprejst fra de døde.
|
|
John
|
DaOT1931
|
12:1 |
Seks Dage før Paaske kom Jesus nu til Bethania, hvor Lazarus boede, han, som Jesus havde oprejst fra de døde.
|
|
John
|
Dari
|
12:1 |
شش روز پیش از عید فِصَح، عیسی به بیت عنیا، محل زندگی ایلعازَر یعنی همان کسی که او را پس از مردن زنده کرده بود، آمد.
|
|
John
|
DutSVV
|
12:1 |
Jezus dan kwam zes dagen voor het pascha te Bethanie, daar Lazarus was, die gestorven was geweest, welken Hij opgewekt had uit de doden.
|
|
John
|
DutSVVA
|
12:1 |
Jezus dan kwam zes dagen voor het pascha te Bethanië, daar Lazarus was, die gestorven was geweest, welken Hij opgewekt had uit de doden.
|
|
John
|
Elzevir
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
Esperant
|
12:1 |
Jesuo do ses tagojn antaŭ la Pasko venis al Betania, kie estis Lazaro, kiun Jesuo relevis el inter la mortintoj.
|
|
John
|
Est
|
12:1 |
Kuus päeva enne paasapüha tuli Jeesus Betaaniasse, kus elas Laatsarus, kelle Jeesus oli surnuis üles äratanud.
|
|
John
|
FarHezar
|
12:1 |
شش روز پیش از عید پِسَح، عیسی به بیتعَنْیا، محل زندگی ایلعازَر آمد، همان که عیسی او را از مردگان برخیزانیده بود.
|
|
John
|
FarOPV
|
12:1 |
پس شش روز قبل از عید فصح، عیسی به بیت عنیا آمد، جایی که ایلعازر مرده را از مردگان برخیزانیده بود.
|
|
John
|
FarTPV
|
12:1 |
شش روز قبل از عید فصح، عیسی به بیتعنیا، محل زندگی ایلعازر یعنی همان کسیکه او را پس از مردن، زنده كرده بود، آمد.
|
|
John
|
FinBibli
|
12:1 |
Kuusi päivää enne pääsiäistä tuli Jesus Betaniaan, jossa Latsarus oli, joka kuollut oli, jonka hän kuolleista herätti.
|
|
John
|
FinPR
|
12:1 |
Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.
|
|
John
|
FinPR92
|
12:1 |
Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus tuli Betaniaan, missä hänen kuolleista herättämänsä Lasarus asui.
|
|
John
|
FinRK
|
12:1 |
Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus tuli Betaniaan. Siellä asui Lasarus, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.
|
|
John
|
FreBBB
|
12:1 |
Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare, que Jésus avait ressuscité d'entre les morts.
|
|
John
|
FreBDM17
|
12:1 |
Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité des morts.
|
|
John
|
FreCramp
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, le mort qu'il avait ressuscité.
|
|
John
|
FreGenev
|
12:1 |
JEFUS donc fix jours devant Pafque vint à Bethanie, où eftoit Lazare qui avoit efté mort, lequel il avoit reffufcité des morts.
|
|
John
|
FreJND
|
12:1 |
Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.
|
|
John
|
FreOltra
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie, où était Lazare, le mort qu'il avait ressuscité.
|
|
John
|
FrePGR
|
12:1 |
Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare que Jésus avait ressuscité des morts.
|
|
John
|
FreSegon
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
|
|
John
|
FreStapf
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
|
|
John
|
FreSynod
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qu'il avait ressuscité des morts.
|
|
John
|
FreVulgG
|
12:1 |
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare, qu’il avait ressuscité.
|
|
John
|
GerAlbre
|
12:1 |
Sechs Tage vor dem Passahfest kam Jesus nach Bethanien, wo Lazarus wohnte, den er von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerBoLut
|
12:1 |
Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferwecket hatte von den Toten.
|
|
John
|
GerElb18
|
12:1 |
Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Gestorbene, war, welchen Jesus aus den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerElb19
|
12:1 |
Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Gestorbene, war, welchen Jesus aus den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerGruen
|
12:1 |
Sechs Tage vor dem Osterfest kam Jesus nach Bethanien, wo Lazarus wohnte, den Jesus von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
12:1 |
Jesus kam dann sechs Tage vor dem Passa nach Betanien, wo Lazarus lebte, den Jesus auferweckt hatte von den Toten.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
12:1 |
Jesus kam dann sechs Tage vor dem Passa nach Betanien, wo Lazarus lebte, der Verstorbene, den er auferweckt hatte von den Toten.
|
|
John
|
GerMenge
|
12:1 |
Jesus kam nun sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus wohnte, den Jesus von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerNeUe
|
12:1 |
Sechs Tage vor dem Passafest kam Jesus wieder nach Betanien, wo Lazarus wohnte, den er vom Tod auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerOffBi
|
12:1 |
{Der} Jesus also kam sechs Tage vor dem Paschafest (Pascha) nach Betanien, wo sich Lazarus aufhielt (war, weilte), den Jesus von (aus) den Toten erweckt hatte.
|
|
John
|
GerReinh
|
12:1 |
Jesus kam nun sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Verstorben war, welchen er von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerSch
|
12:1 |
Sechs Tage vor dem Passah kam Jesus nach Bethanien, wo Lazarus war, welchen Jesus von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerTafel
|
12:1 |
Sechs Tage vor dem Pascha kam Jesus nun nach Bethanien, wo Lazarus war, der Verstorbene, den Er von den Toten auferweckt hatte.
|
|
John
|
GerTextb
|
12:1 |
Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passa nach Bethania, wo Lazarus war, den Jesus von den Toten erweckt hatte.
|
|
John
|
GerZurch
|
12:1 |
JESUS nun kam sechs Tage vor dem Passa nach Bethanien, wo Lazarus war, den er von den Toten auferweckt hatte. (a) Joh 11:1 43
|
|
John
|
GreVamva
|
12:1 |
Ο Ιησούς λοιπόν προ εξ ημερών του πάσχα ήλθεν εις Βηθανίαν, όπου ήτο ο Λάζαρος ο αποθανών, τον οποίον ανέστησεν εκ νεκρών.
|
|
John
|
Haitian
|
12:1 |
Sis jou anvan fèt Delivrans jwif yo, Jezi tounen Betani kote Laza te rete a. Laza se nonm li te fè leve soti vivan nan lanmò a.
|
|
John
|
HebDelit
|
12:1 |
וְשֵׁשֶׁת יָמִים לִפְנֵי חַג־הַפֶּסַח בָּא יֵשׁוּעַ לְבֵית הִינִי מְקוֹם לַעְזָר אֲשֶׁר הֵעִיר אֹתוֹ מֵעִם הַמֵּתִים׃
|
|
John
|
HebModer
|
12:1 |
וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃
|
|
John
|
HunKNB
|
12:1 |
Húsvét előtt hat nappal Jézus Betániába ment, ahol Lázár lakott, akit Jézus föltámasztott a halálból.
|
|
John
|
HunKar
|
12:1 |
Jézus azért hat nappal a husvét előtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból.
|
|
John
|
HunRUF
|
12:1 |
Jézus tehát hat nappal a páska ünnepe előtt elment Betániába, ahol Lázár élt, akit feltámasztott a halottak közül.
|
|
John
|
HunUj
|
12:1 |
Jézus tehát hat nappal húsvét előtt elment Betániába, ahol Lázár élt, akit feltámasztott a halottak közül.
|
|
John
|
ItaDio
|
12:1 |
GESÙ adunque, sei giorni avanti la pasqua, venne in Betania ove era Lazaro, quel ch’era stato morto, il quale egli avea suscitato da’ morti.
|
|
John
|
ItaRive
|
12:1 |
Gesù dunque, sei giorni avanti la Pasqua, venne a Betania dov’era Lazzaro ch’egli avea risuscitato dai morti.
|
|
John
|
JapBungo
|
12:1 |
過越の祭の六日 前に、イエス、ベタニヤに來り給ふ、ここは死人の中より甦へらせ給ひしラザロの居る處なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
12:1 |
それから,過ぎ越しの六日前,イエスはベタニアに来た。死んでいた者で,彼が死んだ者たちの中から生き返らせたラザロがいた所である。
|
|
John
|
JapKougo
|
12:1 |
過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。
|
|
John
|
JapRague
|
12:1 |
過越祭の六日前、イエズスベタニアに至り給ひしに、是ラザルの死したりしを復活せしめ給ひし處なれば、
|
|
John
|
KLV
|
12:1 |
vaj jav jajmey qaSpa' the Passover, Jesus ghoSta' Daq Bethany, nuqDaq Lazarus ghaHta', 'Iv ghajta' taH Heghpu', 'Iv ghaH raised vo' the Heghpu'.
|
|
John
|
Kapingam
|
12:1 |
Nia laangi e-ono i-mua Tagamiami Pasoobaa, Jesus gaa-hana gi Bethany, di guongo o Lazarus, taane dela ne-haga-mouli go Mee.
|
|
John
|
Kaz
|
12:1 |
Құтқарылу мейрамынан алты күн бұрын Иса Бетанияға барды. Сол ауылда Өзі өлімнен қайта тірілтіп алған Елазар тұратын.
|
|
John
|
Kekchi
|
12:1 |
Cuakib cutan chic ma̱ nacuulac xkˈehil li ninkˈe Pascua nak quicuulac li Jesús Betania. Aˈan xtenamit laj Lázaro, li quicam ut quicuaclesi̱c cuiˈchic chi yoˈyo xban li Jesús.
|
|
John
|
KhmerNT
|
12:1 |
មុនបុណ្យរំលងប្រាំមួយថ្ងៃ ព្រះយេស៊ូបានយាងមកក្រុងបេថានី ជាកន្លែងដែលឡាសារនៅ គាត់ជាអ្នកដែលព្រះយេស៊ូបានប្រោសឲ្យរស់ពីស្លាប់។
|
|
John
|
KorHKJV
|
12:1 |
그 뒤에 예수님께서 유월절 엿새 전에 베다니에 이르셨는데 거기에는 이미 죽었던 나사로 곧 그분께서 죽은 자들로부터 살리신 자가 있더라.
|
|
John
|
KorRV
|
12:1 |
유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라
|
|
John
|
Latvian
|
12:1 |
Tad Jēzus sešas dienas pirms Lieldienām atnāca Betānijā, kur bija nomiris Lācars, ko Jēzus uzmodināja no miroņiem.
|
|
John
|
LinVB
|
12:1 |
Mikolo motóbá libosó lya eyenga ya Pásiká, Yézu ayéí o Betánia, mbóka ya Lazáro, óyo Yézu asékwísí o bawá.
|
|
John
|
LtKBB
|
12:1 |
Šešioms dienoms belikus iki Paschos, Jėzus atėjo į Betaniją, kur gyveno jo prikeltasis iš numirusių Lozorius.
|
|
John
|
LvGluck8
|
12:1 |
Jēzus nu sešas dienas priekš Lieldienas nāca uz Betaniju, kur Lāzarus bija, kas bija miris, un ko Viņš uzmodinājis no miroņiem.
|
|
John
|
Mal1910
|
12:1 |
യേശു മരിച്ചവരിൽനിന്നു ഉയിൎപ്പിച്ച ലാസർ പാൎത്ത ബേഥാന്യയിലേക്കു യേശു പെസഹെക്കു ആറു ദിവസം മുമ്പെ വന്നു.
|
|
John
|
ManxGael
|
12:1 |
EISHT shey laa roish y Chaisht, haink Yeesey gys Bethany, raad va Lazarus v'er ny ve marroo, yn fer cheddin v'eh er hroggal veih ny merriu.
|
|
John
|
Maori
|
12:1 |
Na e ono nga ra i mua ake o te kapenga ka haere a Ihu ki Petani, kei reira nei a Raharuhi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate.
|
|
John
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary rehefa henemana no sisa tsy tonga ny Paska, Jesosy dia tonga tao Betania, izay nitoeran’ i Lazarosy, ilay natsangany tamin’ ny maty.
|
|
John
|
MonKJV
|
12:1 |
Дараа нь Есүс дээгүүр өнгөрөхөөс зургаа хоногийн өмнө Витаниа руу явлаа. Тэнд нас барчихсан байсан Лаазарос байлаа. Тэрбээр түүнийг үхэгсдээс босгосон юм.
|
|
John
|
MorphGNT
|
12:1 |
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν ⸀Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ⸀Ἰησοῦς.
|
|
John
|
Ndebele
|
12:1 |
Kwathi kuselensuku eziyisithupha lingakafiki iphasika, uJesu wafika eBethani, lapho okwakuloLazaro khona owayefile, ayemvuse kwabafileyo.
|
|
John
|
NlCanisi
|
12:1 |
Zes dagen voor Pasen kwam Jesus te Betánië, waar Lázarus woonde, dien Jesus uit de doden had opgewekt.
|
|
John
|
NorBroed
|
12:1 |
Da kom Jesus seks dager før påsken til Betania, hvor Lasarus var, som har dødd, som han vekket opp fra døde.
|
|
John
|
NorSMB
|
12:1 |
Seks dagar fyre påske kom Jesus til Betania, der Lasarus budde, han som Jesus hadde vekt upp frå dei daude.
|
|
John
|
Norsk
|
12:1 |
Seks dager før påske kom da Jesus til Betania, hvor Lasarus var, han som Jesus hadde opvakt fra de døde.
|
|
John
|
Northern
|
12:1 |
Pasxadan altı gün əvvəl İsa Bet-Anyaya gəldi. İsanın ölülər arasından diriltdiyi Lazar da orada idi.
|
|
John
|
OxfordTR
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
Peshitta
|
12:1 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܩܕܡ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܦܨܚܐ ܐܬܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܥܙܪ ܗܘ ܕܐܩܝܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
12:1 |
PONG wonu pong mon pasa Iesus kotilang Petanien, wasa Lasarus me melar, kauson ia, me Iesus kotin kamauredar sang ren me melar akan.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Rahn weneu mwohn Sarawien Pahsohpa, Sises ahpw ketilahng Pedani, wasa me Laseres koukousoan ie, ohl me Sises ketin kamourada sang mehla.
|
|
John
|
PolGdans
|
12:1 |
Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych .
|
|
John
|
PolUGdan
|
12:1 |
Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie był Łazarz, który umarł, a którego wskrzesił z martwych.
|
|
John
|
PorAR
|
12:1 |
Seis dias antes da páscoa, Jesus veio a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
|
|
John
|
PorAlmei
|
12:1 |
Foi pois Jesus seis dias antes da paschoa a Bethania, onde estava Lazaro, o que fallecera, e a quem resuscitara dos mortos.
|
|
John
|
PorBLivr
|
12:1 |
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que havia morrido, a quem ressuscitara dos mortos.
|
|
John
|
PorBLivr
|
12:1 |
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que havia morrido, a quem ressuscitara dos mortos.
|
|
John
|
PorCap
|
12:1 |
*Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi a Betânia, onde vivia Lázaro, que Ele tinha ressuscitado dos mortos.
|
|
John
|
RomCor
|
12:1 |
Cu şase zile înainte de Paşte, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr, care fusese mort şi pe care îl înviase din morţi.
|
|
John
|
RusSynod
|
12:1 |
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
|
|
John
|
RusSynod
|
12:1 |
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
|
|
John
|
RusVZh
|
12:1 |
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
|
|
John
|
SBLGNT
|
12:1 |
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν ⸀Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ⸀Ἰησοῦς.
|
|
John
|
Shona
|
12:1 |
Zvino mazuva matanhatu pasika isati yasvika Jesu wakasvika Bhetaniya, paiva naRazaro wakange afa, waakamutsa kubva kuvakafa.
|
|
John
|
SloChras
|
12:1 |
Šest dni pred Veliko nočjo pa Pride Jezus v Betanijo, kjer je bil Lazar, ki je bil umrl in ga je Jezus obudil iz mrtvih.
|
|
John
|
SloKJV
|
12:1 |
Potem je Jezus, šest dni pred pasho, prišel v Betanijo, kjer je bil Lazar, ki je bil mrtev, katerega je obudil od mrtvih.
|
|
John
|
SloStrit
|
12:1 |
Šest dnî pred Veliko nočjó pa pride Jezus v Betanijo, kjer je Lazar bil, kteri je bil umrl, in ga je obudil iz mrtvih.
|
|
John
|
SomKQA
|
12:1 |
Haddaba lix maalmood ka hor Iidda Kormaridda, Ciise wuxuu yimid Beytaniya, meeshuu joogay Laasaros, kii Ciise kuwa dhintay ka soo sara kiciyey.
|
|
John
|
SpaPlate
|
12:1 |
Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.
|
|
John
|
SpaRV
|
12:1 |
Y JESÚS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
|
|
John
|
SpaRV186
|
12:1 |
Jesús pues seis días antes de la pascua vino a Betania, donde estaba Lázaro el que había muerto, al cual Jesús había resucitado de entre los muertos.
|
|
John
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y JESÚS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
|
|
John
|
SpaTDP
|
12:1 |
Seis días antes de la Pascua, Jesús fue a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, y fue resucitado de la muerte.
|
|
John
|
SpaVNT
|
12:1 |
Y JESUS, seis dias ántes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro que habia sido muerto, al cual [Jesus] habia resucitado de los muertos.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
12:1 |
А Исус пре пасхе на шест дана дође у Витанију где беше Лазар што умре, кога подиже из мртвих.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
12:1 |
А Исус прије пасхе на шест дана дође у Витанију гдје бјеше Лазар што умрије, кога подиже из мртвијех.
|
|
John
|
StatResG
|
12:1 |
¶Ὁ οὖν ˚Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ˚Ἰησοῦς.
|
|
John
|
Swahili
|
12:1 |
Siku sita kabla ya sikukuu ya Pasaka, Yesu alifika Bethania alikoishi Lazaro ambaye Yesu alikuwa amemfufua kutoka wafu.
|
|
John
|
Swe1917
|
12:1 |
Sex dagar före påsk kom nu Jesus till Betania, där Lasarus bodde, han som av Jesus hade blivit uppväckt från de döda.
|
|
John
|
SweFolk
|
12:1 |
Sex dagar före påsk kom Jesus till Betania där Lasarus bodde, han som Jesus hade uppväckt från de döda.
|
|
John
|
SweKarlX
|
12:1 |
Sex dagar för Påska kom Jesus till Bethanien, der Lazarus hade varit död, den han uppväckte ifrå de döda.
|
|
John
|
SweKarlX
|
12:1 |
Sex dagar för Påska kom Jesus till Bethanien, der Lazarus hade varit död, den han uppväckte ifrå de döda.
|
|
John
|
TNT
|
12:1 |
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος [ὁ τεθνηκὼς] ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ὁ Ἰησοῦς.
|
|
John
|
TR
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
TagAngBi
|
12:1 |
Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay.
|
|
John
|
Tagalog
|
12:1 |
Anim na araw bago ang Paglagpas ay nagpunta si Jesus sa Betania. Ito ang kinaroonan ni Lazaro na namatay na kaniyang ibinangon mula sa mga patay.
|
|
John
|
Tausug
|
12:1 |
Na, awn pa unum adlaw in lugay ampa dumatung in Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, miyadtu hi Īsa pa Bitani, hula' hi Lasarus, amu in tau biyuhi' hi Īsa nagbalik dayn ha kamatay.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
12:1 |
แล้วก่อนปัสกาหกวันพระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานี ซึ่งเป็นที่อยู่ของลาซารัสที่เคยตาย ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงให้ฟื้นขึ้นจากตายแล้ว
|
|
John
|
Tisch
|
12:1 |
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Nau Jisas, sikispela de bipo long pasova, i kam long Betani, we Lasaras i stap husat i bin stap daiman, husat em i kirapim long dai.
|
|
John
|
TurHADI
|
12:1 |
İsa, Fısıh Bayramı’ndan altı gün önce Beytanya köyüne gitti. Lazar da orada yaşardı, İsa onu ölümden diriltmişti.
|
|
John
|
TurNTB
|
12:1 |
İsa, Fısıh Bayramı'ndan altı gün önce, ölümden dirilttiği Lazar'ın bulunduğu Beytanya'ya geldi.
|
|
John
|
UkrKulis
|
12:1 |
Тодї Ісус, шостого дня перед пасхою, прийшов у Витанию, де був Лазар, що був умер, котрого воскресив із мертвих.
|
|
John
|
UkrOgien
|
12:1 |
Ісус же за шість день до Пасхи прибув до Віфа́нії, де жив Лазар, що його воскресив Ісус із мертвих.
|
|
John
|
Uma
|
12:1 |
Ono eo kako'ia-na Eo Paskah, hilou-imi Yesus hi Betania, ngata katidaa-na Lazarus, to napotuwu' nculii' -e wengi.
|
|
John
|
UrduGeo
|
12:1 |
فسح کی عید میں ابھی چھ دن باقی تھے کہ عیسیٰ بیت عنیاہ پہنچا۔ یہ وہ جگہ تھی جہاں اُس لعزر کا گھر تھا جسے عیسیٰ نے مُردوں میں سے زندہ کیا تھا۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
12:1 |
फ़सह की ईद में अभी छः दिन बाक़ी थे कि ईसा बैत-अनियाह पहुँचा। यह वह जगह थी जहाँ उस लाज़र का घर था जिसे ईसा ने मुरदों में से ज़िंदा किया था।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Fasah kī Īd meṅ abhī chhih din bāqī the ki Īsā Bait-aniyāh pahuṅchā. Yih wuh jagah thī jahāṅ us Lāzar kā ghar thā jise Īsā ne murdoṅ meṅ se zindā kiyā thā.
|
|
John
|
UyCyr
|
12:1 |
«Өтүп кетиш» һейтидин алтә күн илгири һәзрити Әйса Өзи өлүмдин тирилдүргән Лазар турған җай — Бәйтанияға кәлди.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
12:1 |
*Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Đức Giê-su đến làng Bê-ta-ni-a, nơi anh La-da-rô ở. Anh này đã được Người cho sống lại từ cõi chết.
|
|
John
|
Viet
|
12:1 |
Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Ðức Chúa Jêsus đến thành Bê-tha-ni, nơi La-xa-rơ ở, là người Ngài đã khiến sống lại từ kẻ chết.
|
|
John
|
VietNVB
|
12:1 |
Nhưng sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Đức Giê-su vẫn đến Bê-tha-ni, nơi có La-xa-rơ, người mà Đức Giê-su đã khiến sống lại.
|
|
John
|
WHNU
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους
|
|
John
|
WelBeibl
|
12:1 |
Chwe diwrnod cyn Gŵyl y Pasg cyrhaeddodd Iesu Bethania, lle roedd Lasarus yn byw (y dyn wnaeth Iesu ddod ag e'n ôl yn fyw).
|
|
John
|
Wulfila
|
12:1 |
. . . . 𐌹𐌽 𐌱𐌴𐌸𐌰𐌽𐌹𐌾𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌿𐍃 𐍃𐌰 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃.
|
|
John
|
Wycliffe
|
12:1 |
Therfor Jhesus bifor sixe daies of pask cam to Bethanye, where Lazarus hadde be deed, whom Jhesus reiside.
|
|
John
|
f35
|
12:1 |
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
|
|
John
|
sml_BL_2
|
12:1 |
Nnom llaw la'a bo' Hinang Paglakad, at'kka si Isa ni Betani, kaluma'an si Lasarus ya a'a bay pakallumna min kamatayna.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
12:1 |
Jezus dan kwam zes dagen vóór Paschen naar Bethanië, waar Lazarus was dien Hij had opgewekt uit de dooden.
|