John
|
RWebster
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
EMTV
|
12:2 |
Then they made for Him a supper there; and Martha was serving, but Lazarus was one of those reclining to eat with Him.
|
John
|
NHEBJE
|
12:2 |
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
|
John
|
Etheridg
|
12:2 |
And they made him there a supper and Martha served, and Loozar was one of those who reclined with him.
|
John
|
ABP
|
12:2 |
They made then for him a supper there, and Martha served; and Lazarus was one of the ones reclining with him.
|
John
|
NHEBME
|
12:2 |
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
|
John
|
Rotherha
|
12:2 |
So they made for him a supper, there; and, Martha, was ministering, but, Lazarus, was one of them who were reclining with him.
|
John
|
LEB
|
12:2 |
So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.
|
John
|
BWE
|
12:2 |
The people made supper for Jesus. Martha helped give food for the people, and Lazarus was one of those who sat at the table with Jesus.
|
John
|
Twenty
|
12:2 |
There a supper was given in honor at which Martha waited, while Lazarus was one of those present at the table.
|
John
|
ISV
|
12:2 |
There they gave a dinner for him. Martha served, and Lazarus was one of those at the table with him.
|
John
|
RNKJV
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
Jubilee2
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those that sat at the table with him.
|
John
|
Webster
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
Darby
|
12:2 |
There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
|
John
|
OEB
|
12:2 |
There a supper was given in honor at which Martha waited, while Lazarus was one of those present at the table.
|
John
|
ASV
|
12:2 |
So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
|
John
|
Anderson
|
12:2 |
There they made him a supper, and Martha served; but Lazarus was one of those who reclined at table with him.
|
John
|
Godbey
|
12:2 |
Then they made a supper for Him there: and Martha was serving; and Lazarus was one of those sitting at the table with Him.
|
John
|
LITV
|
12:2 |
Then they made Him a supper there, and Martha served. But Lazarus was one of those reclining with Him.
|
John
|
Geneva15
|
12:2 |
There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with him.
|
John
|
Montgome
|
12:2 |
So they gave a dinner for him there, and Martha served it; but Lazarus was one of those who reclined with him at table.
|
John
|
CPDV
|
12:2 |
And they made a dinner for him there. And Martha was ministering. And truly, Lazarus was one of those who were sitting at table with him.
|
John
|
Weymouth
|
12:2 |
So they gave a dinner there in honour of Jesus, at which Martha waited at table, but Lazarus was one of the guests who were with Him.
|
John
|
LO
|
12:2 |
There they made him a supper, and Martha served: but Lazarus was one of those who were at table with him.
|
John
|
Common
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served, while Lazarus was one of those who sat at the table with him.
|
John
|
BBE
|
12:2 |
So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
|
John
|
Worsley
|
12:2 |
Therefore they made Him a supper there, and Martha waited at table, but Lazarus was one of them that sat down with Him.
|
John
|
DRC
|
12:2 |
And they made him a supper there: and Martha served. But Lazarus was one of them that were at table with him.
|
John
|
Haweis
|
12:2 |
Therefore they made him a supper there; and Martha waited: but Lazarus was one of those who sat at table with him.
|
John
|
GodsWord
|
12:2 |
Dinner was prepared for Jesus in Bethany. Martha served the dinner, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.
|
John
|
Tyndale
|
12:2 |
There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sate at the table with him.
|
John
|
KJVPCE
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
NETfree
|
12:2 |
So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
|
John
|
RKJNT
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: and Lazarus was one of those at the table with him.
|
John
|
AFV2020
|
12:2 |
There they made a supper for Him, and Martha served; and Lazarus was one of those who sat with Him.
|
John
|
NHEB
|
12:2 |
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
|
John
|
OEBcth
|
12:2 |
There a supper was given in honour at which Martha waited, while Lazarus was one of those present at the table.
|
John
|
NETtext
|
12:2 |
So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
|
John
|
UKJV
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
Noyes
|
12:2 |
They made therefore a supper for him there, and Martha served; but Lazarus was one of those who reclined at the table with him.
|
John
|
KJV
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
KJVA
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
AKJV
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
RLT
|
12:2 |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
John
|
OrthJBC
|
12:2 |
Then they made Rebbe, Melech HaMoshiach a seudah there. And Marta was serving, and El'azar was one of the ones reclining at tish with Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
John
|
MKJV
|
12:2 |
Then they made a supper there for Him. And Martha served, but Lazarus was one of those reclining with Him.
|
John
|
YLT
|
12:2 |
they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
|
John
|
Murdock
|
12:2 |
And they made a supper for him there: and Martha served, and Lazarus was one of the guests with him.
|
John
|
ACV
|
12:2 |
So they made a supper for him there, and Martha served, and Lazarus was one of those who sat dining with him.
|
John
|
PorBLivr
|
12:2 |
Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia; e Lázaro era um dos que juntamente com ele estavam sentados à mesa .
|
John
|
Mg1865
|
12:2 |
Dia nanao fanasana ho an’ i Jesosy tao izy; ary Marta no nanompo; fa Lazarosy no anankiray tamin’ izay niara-nipetraka nihinana taminy.
|
John
|
CopNT
|
12:2 |
ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ.
|
John
|
FinPR
|
12:2 |
Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan.
|
John
|
NorBroed
|
12:2 |
Da lagde de middag til ham der, og Marta tjente; men Lasarus var én av de som la seg tilbake sammen med ham.
|
John
|
FinRK
|
12:2 |
Jeesukselle valmistettiin sinne ateria. Martta palveli, ja Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat asettuneet aterialle Jeesuksen kanssa.
|
John
|
ChiSB
|
12:2 |
有人在那裡為他擺設了晚宴,瑪爾大伺候,而納匝祿也是和耶穌一起坐席的一位。
|
John
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲙⲁⲣⲑⲁ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
John
|
ArmEaste
|
12:2 |
Եւ այնտեղ նրան ընթրիք տուին. սպասարկում էր Մարթան, իսկ Ղազարոսը նրա հետ սեղան նստածներից մէկն էր:
|
John
|
ChiUns
|
12:2 |
有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
|
John
|
BulVeren
|
12:2 |
Там Му направиха вечеря и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тези, които седяха с Него на трапезата.
|
John
|
AraSVD
|
12:2 |
فَصَنَعُوا لَهُ هُنَاكَ عَشَاءً. وَكَانَتْ مَرْثَا تَخْدِمُ، وَأَمَّا لِعَازَرُ فَكَانَ أَحَدَ ٱلْمُتَّكِئِينَ مَعَهُ.
|
John
|
Shona
|
12:2 |
Naizvozvo vakamuitira chirairo ipapo, uye Marita waishandira; naRazaro wakange ari umwe wevakange vagere naye pakudya.
|
John
|
Esperant
|
12:2 |
Oni do pretigis por li tie vespermanĝon, kaj Marta servadis; sed Lazaro estis unu el tiuj, kiuj sidis kun li ĉe manĝo.
|
John
|
ThaiKJV
|
12:2 |
ที่นั่นเขาจัดงานเลี้ยงอาหารเย็นแก่พระองค์ มารธาก็ปรนนิบัติอยู่ และลาซารัสก็เป็นคนหนึ่งในพวกเขาที่เอนกายลงรับประทานกับพระองค์
|
John
|
BurJudso
|
12:2 |
ထိုကြောင့် ထိုသူတို့သည်ပွဲလုပ်ကြသဖြင့် မာသသည်လုပ်ကျွေးမှုကိုဆောင်၍၊ လာဇရုသည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လျောင်းသောသူတို့ အဝင်ဖြစ်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
12:2 |
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ⸀ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·
|
John
|
FarTPV
|
12:2 |
آنها در آنجا برای او شامی تهیّه دیدند. مرتا خدمت میکرد و ایلعازر با مهمانان، پهلوی عیسی بر سر سفره نشست.
|
John
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Wahāṅ us ke lie ek ḳhās khānā banāyā gayā. Marthā khāne wāloṅ kī ḳhidmat kar rahī thī jabki Lāzar Īsā aur bāqī mehmānoṅ ke sāth khāne meṅ sharīk thā.
|
John
|
SweFolk
|
12:2 |
Där ordnade de en festmåltid för honom. Marta passade upp, och Lasarus var en av dem som låg till bords med honom.
|
John
|
TNT
|
12:2 |
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
|
John
|
GerSch
|
12:2 |
Sie machten ihm nun dort ein Gastmahl, und Martha diente. Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische saßen.
|
John
|
TagAngBi
|
12:2 |
Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya.
|
John
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka aterioivat hänen kanssaan.
|
John
|
Dari
|
12:2 |
آن ها در آنجا برای او دعوتی ترتیب کردند. مرتا خدمت می کرد و ایلعازَر با مهمانان پهلوی عیسی سر دسترخوان نشست.
|
John
|
SomKQA
|
12:2 |
Sidaas daraaddeed halkaasaa casho loogu sameeyey, Maartana waa adeegaysay, oo Laasaros wuxuu ka mid ahaa kuwa cuntada ula fadhiistay.
|
John
|
NorSMB
|
12:2 |
Der gjorde dei eit gjestebod for honom; Marta stelte for deim, og Lasarus var ein av deim som sat til bords med honom.
|
John
|
Alb
|
12:2 |
Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të.
|
John
|
GerLeoRP
|
12:2 |
Also bereiteten sie ihm dort eine Mahlzeit, und Marta bediente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm [zu Tisch] lagen.
|
John
|
UyCyr
|
12:2 |
У йәрдә Униңға зияпәт берилди, Марта у йәрдә меһманларни күтүвататти. Лазар һәзрити Әйса билән һәмдәстихан болғанлардин бири еди.
|
John
|
KorHKJV
|
12:2 |
거기서 그들이 그분을 위해 저녁 식사를 베풀었는데 마르다는 섬기고 나사로는 그분과 함께 상에 앉은 자들 중에 있더라.
|
John
|
MorphGNT
|
12:2 |
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ⸀ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·
|
John
|
SrKDIjek
|
12:2 |
Ондје му пак зготовише вечеру, и Марта служаше, а и Лазар сјеђаше с њим за трпезом;
|
John
|
Wycliffe
|
12:2 |
And thei maden to hym a soopere there, and Martha mynystride to hym; and Lazarus was oon of men that saten at the mete with hym.
|
John
|
Mal1910
|
12:2 |
അവിടെ അവർ അവന്നു ഒരു അത്താഴം ഒരുക്കി; മാൎത്ത ശുശ്രൂഷ ചെയ്തു, ലാസരോ അവനോടുകൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നവരിൽ ഒരുവൻ ആയിരുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
12:2 |
거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라
|
John
|
Azeri
|
12:2 |
اورادا اونون اوچون بئر قوناقليق وردئلر. مارتا خئدمت ادئردي و ائلعازر عئسا ائله سوفره باشيندا اوتورانلاردان بئري ائدي.
|
John
|
GerReinh
|
12:2 |
Da machten sie ihm ein Mahl daselbst, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu tische lagen.
|
John
|
SweKarlX
|
12:2 |
Der gjorde de honom en nattvard; och Martha tjente, men Lazarus var en af dem som med honom vid bord såto.
|
John
|
KLV
|
12:2 |
vaj chaH chenmoHta' ghaH a supper pa'. Martha served, 'ach Lazarus ghaHta' wa' vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH.
|
John
|
ItaDio
|
12:2 |
E quivi gli fecero un convito; e Marta ministrava, e Lazaro era un di coloro ch’eran con lui a tavola.
|
John
|
RusSynod
|
12:2 |
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
|
John
|
CSlEliza
|
12:2 |
Сотвориша же Ему вечерю ту, и Марфа служаше: Лазарь же един бе от возлежащих с Ним.
|
John
|
ABPGRK
|
12:2 |
εποίησαν ούν αυτώ δείπνον εκεί και η Μάρθα διηκόνει ο δε Λάζαρος εις ην των ανακειμένων αυτώ
|
John
|
FreBBB
|
12:2 |
On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait ; or Lazare était l'un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
LinVB
|
12:2 |
Kúná balámbélí yě limpáti ; Márta asálélí bangó. Lazáro mpé afándí o méza elongó na Yézu.
|
John
|
BurCBCM
|
12:2 |
ထိုရွာတွင် သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုညစာဖြင့်တည်ခင်းဧည့်ခံကြရာ မာဿက ဧည့်ဝတ်ပြု၍ လာဇရုမှာမူ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ စားပွဲ၌ ထိုင်သူတို့အနက် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
12:2 |
ᎾᎿᎭᎬᏩᏍᏓᏴᏅᎩ; ᎠᎴ ᎹᏗ ᏚᏕᎳᏍᏔᏅᎩ; ᎳᏏᎳᏍᎩᏂ ᎨᎸᎩ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
12:2 |
在彼或爲之具飱、馬大供事、拉撒路爲同席者之一、
|
John
|
VietNVB
|
12:2 |
Người ta làm tiệc đãi Chúa tại đó. Ma-thê hầu bàn, còn La-xa-rơ cùng những người khác dự tiệc với Ngài.
|
John
|
CebPinad
|
12:2 |
Ug didto gidalitan siya nilag panihapon. Si Marta mao ang nagsilbi, apan si Lazaro usa sa mga mitambong sa kan-anan uban kaniya.
|
John
|
RomCor
|
12:2 |
Acolo, I-au pregătit o cină. Marta slujea, iar Lazăr era unul din cei ce şedeau la masă cu El.
|
John
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Irail eri kaunopada konot en soutik wasao. Marda iang sewese oh papah konoto, oh Laseres iei ih emen me iang Sises patodiong nin tehpelo.
|
John
|
HunUj
|
12:2 |
Vacsorát készítettek ott neki, s Márta szolgált fel, Lázár pedig a Jézussal együtt ülők között volt.
|
John
|
GerZurch
|
12:2 |
Dort bereiteten sie ihm ein Mahl, und Martha besorgte die Bedienung; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische sassen. (a) Lu 10:40
|
John
|
GerTafel
|
12:2 |
Daselbst machten sie Ihm nun ein Abendmahl, und Martha diente, Lazarus aber war deren einer, die mit Ihm zu Tische waren.
|
John
|
PorAR
|
12:2 |
Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam com ele à mesa.
|
John
|
DutSVVA
|
12:2 |
Zij bereidden Hem dan aldaar een avondmaal, en Martha diende; en Lazarus was een van degenen, die met Hem aanzaten.
|
John
|
Byz
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω
|
John
|
FarOPV
|
12:2 |
و برای او در آنجاشام حاضر کردند و مرتا خدمت میکرد و ایلعازریکی از مجلسیان با او بود.
|
John
|
Ndebele
|
12:2 |
Basebemenzela ukudla kwantambama lapho, loMarta wayesebenza; njalo uLazaro wayengomunye walabo ababehlezi ekudleni laye.
|
John
|
PorBLivr
|
12:2 |
Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia; e Lázaro era um dos que juntamente com ele estavam sentados à mesa .
|
John
|
StatResG
|
12:2 |
Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
|
John
|
SloStrit
|
12:2 |
In napravijo mu tu pojedinjo, in Marta je stregla; a Lazar je bil eden od teh, kteri so ž njim sedeli za mizo.
|
John
|
Norsk
|
12:2 |
Der gjorde de et måltid for ham, og Marta gikk til hånde; men Lasarus var en av dem som satt til bords med ham.
|
John
|
SloChras
|
12:2 |
In napravijo mu tu večerjo; in Marta je stregla, Lazar pa je bil eden med temi, ki so ž njim sedeli za mizo.
|
John
|
Northern
|
12:2 |
Orada İsanın şərəfinə ziyafət verdilər. Marta xidmət edirdi. Lazar da İsa ilə birgə süfrə arxasında oturanların arasında idi.
|
John
|
GerElb19
|
12:2 |
Sie machten ihm nun daselbst ein Abendessen, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen.
|
John
|
PohnOld
|
12:2 |
Irail ari kaonopada konot, pwe a en kotin kasipong re ’rail; Marta papa, a Lasarus amen irail me iang I kotikot ni tepel.
|
John
|
LvGluck8
|
12:2 |
Tad tie Viņam tur mielastu sataisīja, un Marta kalpoja; un Lāzarus bija viens no tiem, kas ar Viņu pie galda sēdēja.
|
John
|
PorAlmei
|
12:2 |
Fizeram-lhe pois ali uma ceia, e Martha servia, e Lazaro era um dos que estavam á mesa com elle.
|
John
|
ChiUn
|
12:2 |
有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
|
John
|
SweKarlX
|
12:2 |
Der gjorde de honom en nattvard; och Martha tjente, men Lazarus var en af dem som med honom vid bord såto.
|
John
|
Antoniad
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω
|
John
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲙⲁⲣⲑⲁ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
John
|
GerAlbre
|
12:2 |
Dort richtete man ihm zu Ehren ein Mahl aus. Martha wartete dabei auf, während Lazarus mit ihm einer der Tischgäste war.
|
John
|
BulCarig
|
12:2 |
И направиха му там вечеря, и Марта слугуваше; а Лазар беше един от тези които седеха с него наедно на трапезата.
|
John
|
FrePGR
|
12:2 |
Ils lui préparèrent donc là un repas, et Marthe servait, tandis que Lazare était l'un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
JapDenmo
|
12:2 |
そこで彼らは彼に夕食を用意した。マルタが給仕していたが,ラザロは彼と共に食卓に着いていた者たちの一人であった。
|
John
|
PorCap
|
12:2 |
*Ofereceram-lhe lá um jantar. Marta servia e Lázaro era um dos que estavam com Ele à mesa.
|
John
|
JapKougo
|
12:2 |
イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。
|
John
|
Tausug
|
12:2 |
Na, duun mayan siya ha Bitani, liyabut siya sin manga tau duun. Duun da isab hi Marta timabang namutang sin pagkaun. In hi Lasarus nagsāw nagkaun kay Īsa iban sin kaibanan tau.
|
John
|
GerTextb
|
12:2 |
Da richteten sie ihm dort ein Gastmahl, und die Martha wartete auf, der Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische saßen.
|
John
|
SpaPlate
|
12:2 |
Le dieron allí una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con Él.
|
John
|
Kapingam
|
12:2 |
Digaula ga-hagatogomaalia di-nadau hagamiami hiahi, gei Martha e-hagamaamaa e-duwwe nia meegai. Lazarus tangada e-dahi i digau ala e-noho i-baahi o Jesus i teebele.
|
John
|
RusVZh
|
12:2 |
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
|
John
|
GerOffBi
|
12:2 |
Sie veranstalteten (bereiteten, machten) also dort für ihn (ihm) ein Mahl (Abendmahl), und {die} Marta diente, Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tisch lagen (saßen).
|
John
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ. ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ.
|
John
|
LtKBB
|
12:2 |
Ten iškėlė Jam vaišes. Morta patarnavo, o Lozorius kartu su kitais sėdėjo prie stalo su Jėzumi.
|
John
|
Bela
|
12:2 |
Там прыгатавалі Яму вячэру, і Марфа служыла, а Лазар быў адзін з тых, хто ляжаў зь Ім.
|
John
|
CopSahHo
|
12:2 |
ⲁⲩⲉ͡ⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲙⲁⲣⲑⲁ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ. ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
|
John
|
BretonNT
|
12:2 |
Aozet e voe dezhañ eno ur goan. Marta a servije ha Lazar a oa unan eus ar re a oa ouzh taol gantañ.
|
John
|
GerBoLut
|
12:2 |
Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische salien.
|
John
|
FinPR92
|
12:2 |
Jeesukselle tarjottiin siellä ateria. Martta palveli vieraita, ja Lasarus oli yksi Jeesuksen pöytäkumppaneista.
|
John
|
DaNT1819
|
12:2 |
Da gjorde de ham der en Nadvere, og Martha opvartede; men Lazarus var een af dem, som sadde tilbords med ham.
|
John
|
Uma
|
12:2 |
Mpobabehi-ra karamea, apa' goe' -ra mpotarima Yesus hi ngata-ra. Marta moruhe, Lazarus mpohimpohura-ki Yesus pai' torata ntani' -na.
|
John
|
GerLeoNA
|
12:2 |
Also bereiteten sie ihm dort eine Mahlzeit, und Marta bediente, Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm [zu Tisch] lagen.
|
John
|
SpaVNT
|
12:2 |
E hiciéronle allí una cena; y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
|
John
|
Latvian
|
12:2 |
Tur sarīkoja Viņam mielastu; un Marta apkalpoja, bet Lācars bija viens no tiem, kas atradās ar Viņu pie galda.
|
John
|
SpaRV186
|
12:2 |
E hiciéronle allí una cena, y Marta servía; mas Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él.
|
John
|
FreStapf
|
12:2 |
On lui fit là un festin et Marthe servait ; Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
NlCanisi
|
12:2 |
Men richtte daar een maaltijd voor Hem aan; Marta bediende, en Lázarus was één van zijn disgenoten.
|
John
|
GerNeUe
|
12:2 |
Die Geschwister gaben Jesus zu Ehren ein Festmahl bei dem Marta bediente. Lazarus lag mit den Gästen zu Tisch.
|
John
|
Est
|
12:2 |
Siis nad tegid seal Temale söömaaja ja Marta ümmardas. Ja Laatsarus oli üks neist, kes ühes Temaga lauas istusid.
|
John
|
UrduGeo
|
12:2 |
وہاں اُس کے لئے ایک خاص کھانا بنایا گیا۔ مرتھا کھانے والوں کی خدمت کر رہی تھی جبکہ لعزر عیسیٰ اور باقی مہمانوں کے ساتھ کھانے میں شریک تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
12:2 |
فَأُقِيمَتْ لَهُ وَلِيمَةُ عَشَاءٍ، وَأَخَذَتْ مَرْثَا تَخْدِمُ، وَكَانَ لِعَازَرُ أَحَدَ الْمُتَّكِئِينَ مَعَهُ.
|
John
|
ChiNCVs
|
12:2 |
有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
|
John
|
f35
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω
|
John
|
vlsJoNT
|
12:2 |
Zij maakten Hem dan aldaar een avondmaaltijd gereed, en Martha bediende, en Lazarus was een van degenen die met Hem aan de tafel lagen.
|
John
|
ItaRive
|
12:2 |
E quivi gli fecero una cena; Marta serviva, e Lazzaro era uno di quelli ch’erano a tavola con lui.
|
John
|
Afr1953
|
12:2 |
Hulle het toe vir Hom daar 'n maaltyd berei, en Martha het bedien; en Lasarus was een van die wat saam met Hom aan tafel was.
|
John
|
RusSynod
|
12:2 |
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
|
John
|
FreOltra
|
12:2 |
Là, on lui donna à souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
Tagalog
|
12:2 |
Sila ay naghanda roon ng hapunan para sa kaniya. Si Marta ay naglingkod. Si Lazaro ay isa sa mga nakaupong kasalo niya sa mesa.
|
John
|
UrduGeoD
|
12:2 |
वहाँ उसके लिए एक ख़ास खाना बनाया गया। मर्था खानेवालों की ख़िदमत कर रही थी जबकि लाज़र ईसा और बाक़ी मेहमानों के साथ खाने में शरीक था।
|
John
|
TurNTB
|
12:2 |
Orada kendisi için bir ziyafet düzenlediler. Marta hizmet ediyordu. İsa'yla birlikte sofrada oturanlardan biri de Lazar'dı.
|
John
|
DutSVV
|
12:2 |
Zij bereidden Hem dan aldaar een avondmaal, en Martha diende; en Lazarus was een van degenen, die met Hem aanzaten.
|
John
|
HunKNB
|
12:2 |
Ott vacsorát készítettek neki. Márta felszolgált, Lázár azok között volt, akik vele ültek az asztalnál.
|
John
|
Maori
|
12:2 |
A taka ana e ratou he hapa mana i reira; ko Mata te kaitaka; ko Raharuhi tetahi o te hunga i noho tahi me ia.
|
John
|
sml_BL_2
|
12:2 |
Mahē' pa'in si Isa, sinakapan iya kinakan e' saga a'a mahē' pagmahaltabat sigām ma iya. Si Marta anabang magbowa bubuhatan, ati si Lasarus maka a'a kasehe'an ina'an dangkakanan maka si Isa.
|
John
|
HunKar
|
12:2 |
Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala ő vele.
|
John
|
Viet
|
12:2 |
Người ta đãi tiệc Ngài tại đó, và Ma-thê hầu hạ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi đồng bàn với Ngài.
|
John
|
Kekchi
|
12:2 |
Queˈxcauresi xtzacae̱mk li Jesús. Laj Lázaro cuan saˈ xya̱nkeb li cˈojcˈo̱queb saˈ me̱x rochben li Jesús. Ut lix Marta yo̱ chixqˈuebal li tzacae̱mk saˈ li me̱x.
|
John
|
Swe1917
|
12:2 |
Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom.
|
John
|
KhmerNT
|
12:2 |
នៅទីនោះគេរៀបចំអាហារពេលល្ងាចសម្រាប់ព្រះអង្គ ហើយនាងម៉ាថាកំពុងបម្រើភ្ញៀវ រីឯឡាសារវិញ គាត់ក៏ជាម្នាក់នៅក្នុងចំណោមពួកអ្នកដែលអង្គុយរួមតុអាហារជាមួយព្រះអង្គដែរ។
|
John
|
CroSaric
|
12:2 |
Ondje mu prirediše večeru. Marta posluživaše, a Lazar bijaše jedan od njegovih sustolnika.
|
John
|
BasHauti
|
12:2 |
Eguin cieçoten bada hari affaribat han, eta Marthac cerbitzua eguiten çuen: eta Lazaro cen harequin mahainean iarriric ceudenetaric bat.
|
John
|
WHNU
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω
|
John
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Ở đó, người ta dọn bữa ăn tối thết đãi Đức Giê-su ; cô Mác-ta lo hầu bàn, còn anh La-da-rô là một trong những kẻ cùng dự tiệc với Người.
|
John
|
FreBDM17
|
12:2 |
Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
TR
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω
|
John
|
HebModer
|
12:2 |
ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו׃
|
John
|
Kaz
|
12:2 |
Осы жерде Исаға арнап қонақасы берілді. Марта қызмет етті. Дастарқандас болғандардың ішінде Елазар да Исамен бірге отырды.
|
John
|
OxfordTR
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω
|
John
|
UkrKulis
|
12:2 |
Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала. Лазар же був один із тих, що сидїли за столом.
|
John
|
FreJND
|
12:2 |
On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
TurHADI
|
12:2 |
Orada İsa için bir ziyafet hazırladılar. Marta misafirlere hizmet ediyor, Lazar da İsa’yla birlikte sofrada oturuyordu.
|
John
|
Wulfila
|
12:2 |
𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌰𐌷𐍄𐌰𐌼𐌰𐍄 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐍂𐌸𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌰; 𐌹𐌸 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌿𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌺𐌿𐌼𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
12:2 |
Dort bereitete man ihm ein Gastmahl. Martha wartete auf; Lazarus war einer seiner Tischgenossen.
|
John
|
SloKJV
|
12:2 |
Tam so mu pripravili večerjo in Marta je stregla, toda Lazar je bil eden izmed teh, ki je z njimi sedel za mizo.
|
John
|
Haitian
|
12:2 |
Antan l' te la, yo ofri l' manje. Se Mat ki t'ap sèvi manje a. Laza menm te pami moun ki te chita bò tab la avèk Jezi.
|
John
|
FinBibli
|
12:2 |
Niin he valmistivat hänelle siellä ehtoollisen, ja Martta palveli; mutta Latsarus oli yksi niistä, jotka hänen kanssansa atrioitsivat.
|
John
|
SpaRV
|
12:2 |
E hiciéronle allí una cena: y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
|
John
|
HebDelit
|
12:2 |
וַיַּעֲשֹוּ־לוֹ שָׁם מִשְׁתֶּה בָּעָרֶב וּמָרְתָא מְשָׁרֶתֶת וְלַעְזָר הָיָה אֶחָד מִן־הַמְסֻבִּים אִתּוֹ׃
|
John
|
WelBeibl
|
12:2 |
Roedd swper wedi'i drefnu i anrhydeddu Iesu. Roedd Martha yn gweini, a Lasarus yn un o'r rhai oedd yn eistedd gydag Iesu wrth y bwrdd.
|
John
|
GerMenge
|
12:2 |
Sie veranstalteten ihm zu Ehren dort ein Mahl, bei dem Martha die Bedienung besorgte, während Lazarus sich unter denen befand, die mit ihm zu Tische saßen.
|
John
|
GreVamva
|
12:2 |
Και έκαμαν εις αυτόν δείπνον εκεί, και η Μάρθα υπηρέτει· ο δε Λάζαρος ήτο εις εκ των συγκαθημένων μετ' αυτού.
|
John
|
ManxGael
|
12:2 |
Ayns shen ren ad shibber er e hon, as va Martha shirveish orroo: agh va Lazarus fer jeusyn va nyn soie ec y voayrd marish.
|
John
|
Tisch
|
12:2 |
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
|
John
|
UkrOgien
|
12:2 |
І для Нього вече́рю там спра́вили, а Марта прислуго́вувала. Був же й Лазар одним із тих, що до столу з Ним сіли.
|
John
|
MonKJV
|
12:2 |
Тэгэхэд тэд түүнд оройн хоол тэнд хийж өгсөн бөгөөд Маарта үйлчилжээ. Харин түүнтэй хамт хажуулан хооллож байсан хүмүүсийн нэг нь Лаазарос байлаа.
|
John
|
SrKDEkav
|
12:2 |
Онде Му, пак, зготовише вечеру, и Марта служаше, а и Лазар сеђаше с њим за трпезом;
|
John
|
FreCramp
|
12:2 |
Là, on lui fit un souper, et Marthe servait. Or, Lazare était de ceux qui se trouvaient à table avec lui.
|
John
|
SpaTDP
|
12:2 |
Así que le hicieron una cena allí. Marta sirvió, mientras Lázaro era uno de los que se sentaron a la mesa con Él.
|
John
|
PolUGdan
|
12:2 |
Tam przygotowali mu wieczerzę, a Marta usługiwała. Łazarz zaś był jednym z tych, którzy razem z nim siedzieli przy stole.
|
John
|
FreGenev
|
12:2 |
Et on lui fit là un fouper, & Marthe fervoit à table, & Lazare eftoit l'un de ceux qui eftoyent à table avec lui.
|
John
|
FreSegon
|
12:2 |
Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.
|
John
|
SpaRV190
|
12:2 |
E hiciéronle allí una cena: y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
|
John
|
Swahili
|
12:2 |
Huko walimwandalia chakula cha jioni, naye Martha akawa anawatumikia. Lazaro alikuwa mmoja wa wale waliokuwa mezani pamoja na Yesu.
|
John
|
HunRUF
|
12:2 |
Vacsorát készítettek ott neki, és Márta szolgált fel, Lázár pedig egyike volt azoknak, akik Jézussal együtt ültek az asztalnál.
|
John
|
FreSynod
|
12:2 |
On lui fit là un souper, et Marthe servait; Lazare était l'un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
DaOT1931
|
12:2 |
Der gjorde de da et Aftensmaaltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham.
|
John
|
FarHezar
|
12:2 |
در آنجا برای تجلیل او شام دادند. مارتا پذیرایی میکرد و ایلعازَر ازجمله کسانی بود که با عیسی بر سفره نشسته بود.
|
John
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Long dispela hap ol i wokim wanpela apinun kaikai long em. Na Marta i wokim wok. Tasol Lasaras i wanpela bilong ol husat i sindaun long tebol wantaim em.
|
John
|
ArmWeste
|
12:2 |
Հոն՝ ընթրիք մը սարքեցին անոր. Մարթա կը սպասարկէր, ու Ղազարոս անոր հետ սեղան նստողներէն՝՝ մէկն էր:
|
John
|
DaOT1871
|
12:2 |
Der gjorde de da et Aftensmaaltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham.
|
John
|
JapRague
|
12:2 |
或人々イエズスの為に晩餐を設け、マルタ給仕しけるが、ラザルはイエズスと共に食卓に就ける者の一人なりき。
|
John
|
Peshitta
|
12:2 |
ܘܥܒܕܘ ܠܗ ܬܡܢ ܚܫܡܝܬܐ ܘܡܪܬܐ ܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܘܠܥܙܪ ܚܕ ܡܢ ܤܡܝܟܐ ܗܘܐ ܕܥܡܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
12:2 |
On lui fit là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
|
John
|
PolGdans
|
12:2 |
Tamże mu sprawili wieczerzę, a Marta posługiwała, a Łazarz był jednym z onych, którzy z nim społem u stołu siedzieli.
|
John
|
JapBungo
|
12:2 |
此處にてイエスのために饗宴を設け、マルタは事へ、ラザロはイエスと共に席に著ける者の中にあり。
|
John
|
Elzevir
|
12:2 |
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω
|
John
|
GerElb18
|
12:2 |
Sie machten ihm nun daselbst ein Abendessen, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen.
|