John
|
RWebster
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
EMTV
|
12:10 |
But the chief priests took counsel, that they might also kill Lazarus,
|
John
|
NHEBJE
|
12:10 |
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
|
John
|
Etheridg
|
12:10 |
But the chief priests were minded to slay Loozar also,
|
John
|
ABP
|
12:10 |
[4consulted 1And 2the 3chief priests] that also [2Lazarus 1they should kill],
|
John
|
NHEBME
|
12:10 |
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
|
John
|
Rotherha
|
12:10 |
But the High-priests took counsel, that Lazarus also, they might put to death;
|
John
|
LEB
|
12:10 |
So the chief priests decided that they would kill Lazarus also,
|
John
|
BWE
|
12:10 |
The chief priests planned to kill Lazarus also.
|
John
|
Twenty
|
12:10 |
The Chief Priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
|
John
|
ISV
|
12:10 |
So the high priests planned to kill Lazarus, too,
|
John
|
RNKJV
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
Jubilee2
|
12:10 |
So the princes of the priests took counsel that they might also put Lazarus to death
|
John
|
Webster
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
Darby
|
12:10 |
But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
|
John
|
OEB
|
12:10 |
The chief priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
|
John
|
ASV
|
12:10 |
But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
Anderson
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might kill Lazarus also,
|
John
|
Godbey
|
12:10 |
But the chief priest passed an edict that they would also slay Lazarus;
|
John
|
LITV
|
12:10 |
But the chief priests took counsel that they might put Lazarus to death also,
|
John
|
Geneva15
|
12:10 |
The hie Priestes therefore consulted, that they might put Lazarus to death also,
|
John
|
Montgome
|
12:10 |
And the chief priests plotted to kill Lazarus too,
|
John
|
CPDV
|
12:10 |
And the leaders of the priests planned to put Lazarus to death also.
|
John
|
Weymouth
|
12:10 |
The High Priests, however, consulted together to put Lazarus also to death,
|
John
|
LO
|
12:10 |
The chief priests, therefore, determined to kill Lazarus also;
|
John
|
Common
|
12:10 |
So the chief priests planned to put Lazarus also to death,
|
John
|
BBE
|
12:10 |
Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
|
John
|
Worsley
|
12:10 |
Wherefore the chief priests took counsel to put Lazarus also to death.
|
John
|
DRC
|
12:10 |
But the chief priests thought to kill Lazarus also:
|
John
|
Haweis
|
12:10 |
Then the chief priests consulted how they might kill Lazarus also;
|
John
|
GodsWord
|
12:10 |
The chief priests planned to kill Lazarus too.
|
John
|
Tyndale
|
12:10 |
The hye prestes therfore held a counsell that they myght put Lazarus to deeth also
|
John
|
KJVPCE
|
12:10 |
¶ But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
NETfree
|
12:10 |
So the chief priests planned to kill Lazarus too,
|
John
|
RKJNT
|
12:10 |
But the chief priests discussed how they might put Lazarus to death also;
|
John
|
AFV2020
|
12:10 |
But the chief priests took counsel in order that they might kill Lazarus also;
|
John
|
NHEB
|
12:10 |
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
|
John
|
OEBcth
|
12:10 |
The chief priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
|
John
|
NETtext
|
12:10 |
So the chief priests planned to kill Lazarus too,
|
John
|
UKJV
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
Noyes
|
12:10 |
But the priests consulted together that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
KJV
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
KJVA
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
AKJV
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
RLT
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
John
|
OrthJBC
|
12:10 |
But the Rashei Hakohanim took counsel that they also might kill El'azar,
|
John
|
MKJV
|
12:10 |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus to death also,
|
John
|
YLT
|
12:10 |
and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
|
John
|
Murdock
|
12:10 |
And the chief priests deliberated about killing even Lazarus:
|
John
|
ACV
|
12:10 |
But the chief priests decided that they should kill Lazarus also,
|
John
|
PorBLivr
|
12:10 |
E os chefes dos sacerdotes se aconselharam de também matarem a Lázaro,
|
John
|
Mg1865
|
12:10 |
Fa nihendry hahafaty an’ i Lazarosy koa ny lohan’ ny mpisorona,
|
John
|
CopNT
|
12:10 |
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ.
|
John
|
FinPR
|
12:10 |
Mutta ylipapit päättivät tappaa Lasaruksenkin,
|
John
|
NorBroed
|
12:10 |
Og yppersteprestene rådslo for at de også kunne drepe Lasarus,
|
John
|
FinRK
|
12:10 |
Mutta ylipapit päättivät tappaa Lasaruksenkin,
|
John
|
ChiSB
|
12:10 |
為此,司祭長議決連拉匝祿也要殺掉,
|
John
|
CopSahBi
|
12:10 |
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
12:10 |
Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն,
|
John
|
ChiUns
|
12:10 |
但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
|
John
|
BulVeren
|
12:10 |
А главните свещеници се наговориха да убият и Лазар,
|
John
|
AraSVD
|
12:10 |
فَتَشَاوَرَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ لِيَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضًا،
|
John
|
Shona
|
12:10 |
Asi vapristi vakuru vakarangana kuti vauraye Razarowo;
|
John
|
Esperant
|
12:10 |
Sed la ĉefpastroj konsiliĝis, ke ili mortigu ankaŭ Lazaron;
|
John
|
ThaiKJV
|
12:10 |
แต่พวกปุโรหิตใหญ่จึงปรึกษากันจะฆ่าลาซารัสเสียด้วย
|
John
|
BurJudso
|
12:10 |
ထိုသို့ ယုဒလူများတို့သည် လာဇရုကိုအကြောင်းပြုသဖြင့် ထွက်သွား၍၊
|
John
|
SBLGNT
|
12:10 |
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
|
John
|
FarTPV
|
12:10 |
بنابراین سران كاهنان تصمیم گرفتند كه ایلعازر را نیز بكشند،
|
John
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Is lie rāhnumā imāmoṅ ne Lāzar ko bhī qatl karne kā mansūbā banāyā.
|
John
|
SweFolk
|
12:10 |
Då bestämde sig översteprästerna för att döda även Lasarus,
|
John
|
TNT
|
12:10 |
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
|
John
|
GerSch
|
12:10 |
Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
TagAngBi
|
12:10 |
Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;
|
John
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Mutta ylipapit päättivät tappaa Lasaruksenkin,
|
John
|
Dari
|
12:10 |
بنابراین سران کاهنان تصمیم گرفتند که ایلعازَر را نیز بکشند،
|
John
|
SomKQA
|
12:10 |
Wadaaddadii sare waxay ku tashadeen inay Laasarosna dilaan.
|
John
|
NorSMB
|
12:10 |
Då lagde øvsteprestarne upp råd um å drepa Lasarus og;
|
John
|
Alb
|
12:10 |
Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,
|
John
|
GerLeoRP
|
12:10 |
Da beschlossen die Oberpriester, auch Lazarus zu töten;
|
John
|
UyCyr
|
12:10 |
Алий роһанийлар болса, Лазарниму өлтүрүшни қәстлиди.
|
John
|
KorHKJV
|
12:10 |
¶그러나 수제사장들이 나사로도 죽이려고 협의하였으니
|
John
|
MorphGNT
|
12:10 |
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
|
John
|
SrKDIjek
|
12:10 |
А главари свештенички договорише се да и Лазара убију;
|
John
|
Wycliffe
|
12:10 |
But the princis of prestis thouyten to sle Lazarus,
|
John
|
Mal1910
|
12:10 |
അവൻ ഹേതുവായി അനേകം യെഹൂദന്മാർ ചെന്നു
|
John
|
KorRV
|
12:10 |
대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
|
John
|
Azeri
|
12:10 |
اونون اوچون باش کاهئنلر مصلحتلهشئب ائلعازري ده اؤلدورمهيه قرار قويدولار.
|
John
|
GerReinh
|
12:10 |
Die hohen Priester aber ratschlagten, damit sie auch Lazarus töteten,
|
John
|
SweKarlX
|
12:10 |
Då rådslogo de öfverste Presterna, att de ock skulle dräpa Lazarum;
|
John
|
KLV
|
12:10 |
'ach the pIn lalDan vumwI'pu' conspired Daq lan Lazarus Daq Hegh je,
|
John
|
ItaDio
|
12:10 |
Or i principali sacerdoti preser consiglio d’uccidere eziandio Lazaro;
|
John
|
RusSynod
|
12:10 |
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
|
John
|
CSlEliza
|
12:10 |
Совещаша же архиерее, да и Лазаря убиют,
|
John
|
ABPGRK
|
12:10 |
εβουλεύσαντο δε οι αρχιερείς ίνα και τον Λάζαρον αποκτείνωσιν
|
John
|
FreBBB
|
12:10 |
Mais les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
|
John
|
LinVB
|
12:10 |
O ntángo êná banganga bakonzi bakání koboma Lazáro lokóla,
|
John
|
BurCBCM
|
12:10 |
ထို့ကြောင့် ရဟန်းအကြီးအကဲတို့သည် လာဇရုကိုလည်းသတ်ရန် ကြံစည်ကြလေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
12:10 |
ᎠᏎᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ ᎳᏏᎳ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ,
|
John
|
ChiUnL
|
12:10 |
祭司諸長相議、欲並拉撒路而殺之、
|
John
|
VietNVB
|
12:10 |
Nhưng các thượng tế bàn định với nhau để giết cả La-xa-rơ nữa,
|
John
|
CebPinad
|
12:10 |
Tungod niini gipanagsabutan sa mga sacerdote nga punoan ang pagpatay usab kang Lazaro,
|
John
|
RomCor
|
12:10 |
Preoţii cei mai de seamă au hotărât să omoare şi pe Lazăr,
|
John
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Samworo lapalap ako eri wie lamalamki duwen arail pahn pil kemehla Laseres,
|
John
|
HunUj
|
12:10 |
A főpapok pedig elhatározták, hogy Lázárt is megölik,
|
John
|
GerZurch
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber beratschlagten, auch Lazarus zu töten;
|
John
|
GerTafel
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber berieten sich, daß sie auch den Lazarus töteten;
|
John
|
PorAR
|
12:10 |
Mas os principais sacerdotes planejaram matar também a Lázaro;
|
John
|
DutSVVA
|
12:10 |
En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.
|
John
|
Byz
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
FarOPV
|
12:10 |
آنگاه روسای کهنه شورا کردند که ایلعازر را نیز بکشند.
|
John
|
Ndebele
|
12:10 |
Abapristi abakhulu basebesenza icebo lokuthi babulale loLazaro;
|
John
|
PorBLivr
|
12:10 |
E os chefes dos sacerdotes se aconselharam de também matarem a Lázaro,
|
John
|
StatResG
|
12:10 |
Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
|
John
|
SloStrit
|
12:10 |
Véliki duhovni pa se posvetujejo, da bi tudi Lazarja umorili;
|
John
|
Norsk
|
12:10 |
Men yppersteprestene la råd op om også å drepe Lasarus,
|
John
|
SloChras
|
12:10 |
Višji duhovniki pa se posvetujejo, da bi tudi Lazarja umorili;
|
John
|
Northern
|
12:10 |
Onda başçı kahinlər öz aralarında Lazarı da öldürməyi qərara aldılar.
|
John
|
GerElb19
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
|
John
|
PohnOld
|
12:10 |
Samero lapalap akan pil raparapaki, en pil kamela Lasarus.
|
John
|
LvGluck8
|
12:10 |
Un tie augstie priesteri sarunājās, arī Lāzaru nokaut;
|
John
|
PorAlmei
|
12:10 |
E os principaes dos sacerdotes consultaram matar tambem a Lazaro;
|
John
|
ChiUn
|
12:10 |
但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
|
John
|
SweKarlX
|
12:10 |
Då rådslogo de öfverste Presterna, att de ock skulle dräpa Lazarum;
|
John
|
Antoniad
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
CopSahid
|
12:10 |
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber berieten darüber, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
BulCarig
|
12:10 |
А първосвещениците се наговориха да убият и Лазара,
|
John
|
FrePGR
|
12:10 |
Mais les grands prêtres délibérèrent aussi afin de faire mourir aussi Lazare,
|
John
|
JapDenmo
|
12:10 |
しかし祭司長たちたちはラザロをも殺そうと陰謀を企てた。
|
John
|
PorCap
|
12:10 |
*Os sumos sacerdotes decidiram dar a morte também a Lázaro,
|
John
|
JapKougo
|
12:10 |
そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。
|
John
|
Tausug
|
12:10 |
Hangkan nag'isun in manga nakura' kaimaman patayun hi Lasarus hiunung kan Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber beschlossen, auch den Lazarus zu töten,
|
John
|
SpaPlate
|
12:10 |
Entonces los sumos sacerdotes tomaron la resolución de matar también a Lázaro,
|
John
|
Kapingam
|
12:10 |
Malaa, nia dagi hai-mee-dabu gu-hagamaanadu bolo e-daaligi a Lazarus gii-made labelaa,
|
John
|
RusVZh
|
12:10 |
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
|
John
|
GerOffBi
|
12:10 |
Die Hohenpriester beschlossen (beratschlagten) aber, auch {den} Lazarus zu töten,
|
John
|
CopSahid
|
12:10 |
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
|
John
|
LtKBB
|
12:10 |
O aukštieji kunigai nusprendė nužudyti ir Lozorių,
|
John
|
Bela
|
12:10 |
А першасьвятары вырашылі забіць і Лазара,
|
John
|
CopSahHo
|
12:10 |
ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
|
John
|
BretonNT
|
12:10 |
Ar veleien vras en em guzulias da lakaat ivez Lazar d'ar marv,
|
John
|
GerBoLut
|
12:10 |
Aber die Hohenpriester trachteten danach, daß sie auch Lazarus toteten.
|
John
|
FinPR92
|
12:10 |
Niinpä ylipapit päättivät tappaa myös Lasaruksen,
|
John
|
DaNT1819
|
12:10 |
Men de Ypperstepræster raadsloge om, ogsaa at ihjelslaae Lazarus;
|
John
|
Uma
|
12:10 |
Jadi', mohawa' wo'o-ramo imam pangkeni doko' mpopatehi Lazarus.
|
John
|
GerLeoNA
|
12:10 |
Da beschlossen die Oberpriester, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
SpaVNT
|
12:10 |
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar tambien á Lázaro:
|
John
|
Latvian
|
12:10 |
Bet augstie priesteri nodomāja nogalināt arī Lācaru,
|
John
|
SpaRV186
|
12:10 |
Empero consultaron los príncipes de los sacerdotes, para matar también a Lázaro;
|
John
|
FreStapf
|
12:10 |
Aussi les chefs des prêtres songèrent-ils à faire périr Lazare lui-même,
|
John
|
NlCanisi
|
12:10 |
Maar de opperpriesters besloten ook Lázarus te doden,
|
John
|
GerNeUe
|
12:10 |
Da beschlossen die Hohen Priester, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
Est
|
12:10 |
Aga ülempreestrid pidasid nõu Laatsarusegi ära tappa,
|
John
|
UrduGeo
|
12:10 |
اِس لئے راہنما اماموں نے لعزر کو بھی قتل کرنے کا منصوبہ بنایا۔
|
John
|
AraNAV
|
12:10 |
فَقَرَّرَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ أَنْ يَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضاً،
|
John
|
ChiNCVs
|
12:10 |
于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
|
John
|
f35
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
vlsJoNT
|
12:10 |
De overpriesters dan hielden samen raad om ook Lazarus te dooden,
|
John
|
ItaRive
|
12:10 |
Ma i capi sacerdoti deliberarono di far morire anche Lazzaro,
|
John
|
Afr1953
|
12:10 |
En die owerpriesters het besluit om Lasarus ook om die lewe te bring,
|
John
|
RusSynod
|
12:10 |
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
|
John
|
FreOltra
|
12:10 |
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare, parce qu'à son occasion beaucoup de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus.
|
John
|
Tagalog
|
12:10 |
Nagsanggunian ang mga punong pari upang patayin din si Lazaro.
|
John
|
UrduGeoD
|
12:10 |
इसलिए राहनुमा इमामों ने लाज़र को भी क़त्ल करने का मनसूबा बनाया।
|
John
|
TurNTB
|
12:10 |
Başkâhinler ise Lazar'ı da öldürmeyi tasarladılar.
|
John
|
DutSVV
|
12:10 |
En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.
|
John
|
HunKNB
|
12:10 |
A főpapok pedig azon tanakodtak, hogy Lázárt is megölik,
|
John
|
Maori
|
12:10 |
Otira kua takoto te whakaaro o nga tohunga nui kia whakamatea ano a Raharuhi;
|
John
|
sml_BL_2
|
12:10 |
Angkan magisun saga imam alanga amapatay isab si Lasarus.
|
John
|
HunKar
|
12:10 |
A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
|
John
|
Viet
|
12:10 |
Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,
|
John
|
Kekchi
|
12:10 |
Ut eb li xbe̱nil aj tij queˈxcˈu̱b ru nak teˈxcamsi ajcuiˈ laj Lázaro,
|
John
|
Swe1917
|
12:10 |
Då beslöto översteprästerna att döda också Lasarus.
|
John
|
KhmerNT
|
12:10 |
ពួកសម្ដចសង្ឃក៏ពិគ្រោះគ្នាដើម្បីសម្លាប់ឡាសារដែរ
|
John
|
CroSaric
|
12:10 |
A glavari svećenički odlučiše i Lazara ubiti
|
John
|
BasHauti
|
12:10 |
Eta consulta ceçaten Sacrificadore principalec Lazaro-ere hil leçatençát.
|
John
|
WHNU
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Các thượng tế mới quyết định giết cả anh La-da-rô nữa,
|
John
|
FreBDM17
|
12:10 |
Sur quoi les principaux Sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare.
|
John
|
TR
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
HebModer
|
12:10 |
וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃
|
John
|
Kaz
|
12:10 |
Сондықтан басты діни қызметкерлер оны да өлтіру туралы ақылдасты.
|
John
|
OxfordTR
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
UkrKulis
|
12:10 |
Нарадили ся ж архиєреї, щоб і Лазаря вбити;
|
John
|
FreJND
|
12:10 |
Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ;
|
John
|
TurHADI
|
12:10 |
Başrahipler Lazar’ı da öldürmeyi tasarlıyorlardı.
|
John
|
Wulfila
|
12:10 |
𐌼𐌿𐌽𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌰𐌿 𐌿𐍃𐌵𐌴𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰,
|
John
|
GerGruen
|
12:10 |
Die Oberpriester beschlossen nun, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
SloKJV
|
12:10 |
Toda visoki duhovniki so se posvetovali, da bi mogli usmrtiti tudi Lazarja,
|
John
|
Haitian
|
12:10 |
Lè sa a, chèf prèt yo pran desizyon pou yo touye Laza tou,
|
John
|
FinBibli
|
12:10 |
Mutta ylimmäiset papit pitivät neuvoa myös Latsarusta tappaaksensa;
|
John
|
SpaRV
|
12:10 |
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
|
John
|
HebDelit
|
12:10 |
וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִתְיָעֲצוּ לַהֲרֹג גַּם אֶת־לַעְזָר׃
|
John
|
WelBeibl
|
12:10 |
Ond roedd y prif offeiriaid wedi penderfynu fod rhaid cael gwared â Lasarus hefyd,
|
John
|
GerMenge
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber hielten Beratungen ab in der Absicht, auch Lazarus zu töten,
|
John
|
GreVamva
|
12:10 |
Συνεβουλεύθησαν δε οι αρχιερείς, διά να θανατώσωσι και τον Λάζαρον,
|
John
|
ManxGael
|
12:10 |
Agh hug ny ard-saggyrtyn nyn goyrle dy cheilley, mychione Lazarus myrgeddin y choyrt gy-baase;
|
John
|
Tisch
|
12:10 |
ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
|
John
|
UkrOgien
|
12:10 |
А первосвященики змо́вилися, щоб і Лазареві смерть заподіяти,
|
John
|
MonKJV
|
12:10 |
Гэтэл ахлах тахилч нар Лаазаросыг ч бас алахын тулд зөвлөлджээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
12:10 |
А главари свештенички договорише се да и Лазара убију;
|
John
|
FreCramp
|
12:10 |
Mais les Princes des prêtres délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
|
John
|
SpaTDP
|
12:10 |
Pero los jefes de los sacerdotes conspiraban para asesinar también a Lázaro,
|
John
|
PolUGdan
|
12:10 |
I naradzali się naczelni kapłani nad tym, żeby zabić również Łazarza;
|
John
|
FreGenev
|
12:10 |
Dont les principaux Sacrificateurs confulterent de mettre auffi à mort Lazare.
|
John
|
FreSegon
|
12:10 |
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
|
John
|
SpaRV190
|
12:10 |
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
|
John
|
Swahili
|
12:10 |
Makuhani wakuu waliamua pia kumwua Lazaro,
|
John
|
HunRUF
|
12:10 |
A főpapok pedig elhatározták, hogy Lázárt is megölik,
|
John
|
FreSynod
|
12:10 |
Alors les principaux sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare, parce que plusieurs des Juifs, à cause de lui, se séparaient d'eux et croyaient en Jésus.
|
John
|
DaOT1931
|
12:10 |
Men Ypperstepræsterne raadsloge om ogsaa at slaa Lazarus ihjel;
|
John
|
FarHezar
|
12:10 |
پس، سران کاهنان بر آن شدند ایلعازَر را نیز بکشند،
|
John
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Tasol ol bikpris i painim tingting long ol i ken mekim Lasaras i dai tu,
|
John
|
ArmWeste
|
12:10 |
Իսկ քահանայապետները խորհրդակցեցան՝ որ սպաննեն Ղազարոսն ալ.
|
John
|
DaOT1871
|
12:10 |
Men Ypperstepræsterne raadsloge om ogsaa at slaa Lazarus ihjel;
|
John
|
JapRague
|
12:10 |
司祭長等はラザルをも殺さんと思へり、
|
John
|
Peshitta
|
12:10 |
ܘܐܬܪܥܝܘ ܗܘܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܐܦ ܠܠܥܙܪ ܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
12:10 |
Or les princes des prêtres pensèrent à faire mourir aussi Lazare,
|
John
|
PolGdans
|
12:10 |
I radzili się przedniejsi kapłani, żeby i Łazarza zabili.
|
John
|
JapBungo
|
12:10 |
かくて祭司長ら、ラザロをも殺さんと議る。
|
John
|
Elzevir
|
12:10 |
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
|
John
|
GerElb18
|
12:10 |
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
|