John
|
RWebster
|
12:17 |
The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore witness.
|
John
|
EMTV
|
12:17 |
Therefore the crowd which was with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, was testifying.
|
John
|
NHEBJE
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
|
John
|
Etheridg
|
12:17 |
But the assembly that was with him when he called Loozar from the sepulchre, and raised him from among the dead, bare witness.
|
John
|
ABP
|
12:17 |
[7testified 1Then 2the 3multitude 4being 5with 6him], when he called Lazarus from out of the sepulchre, and raised him from the dead.
|
John
|
NHEBME
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
|
John
|
Rotherha
|
12:17 |
The multitude, therefore, that was with him when he called, Lazarus, out of the tomb, and raised him from among the dead, was bearing witness.
|
John
|
LEB
|
12:17 |
So the crowd who was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify.
|
John
|
BWE
|
12:17 |
Many people were with Jesus when he called Lazarus out of the grave and raised him from death. They had talked about what he did.
|
John
|
Twenty
|
12:17 |
Meanwhile the people who were with him, when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, were telling what they had seen.
|
John
|
ISV
|
12:17 |
So the crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to testify to what they had seen.The Gk. lacks to what they had seen
|
John
|
RNKJV
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
Jubilee2
|
12:17 |
The multitude, therefore, that was with him when he called Lazarus out of his grave and raised him from the dead, bore witness.
|
John
|
Webster
|
12:17 |
The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore testimony.
|
John
|
Darby
|
12:17 |
The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among [the] dead.
|
John
|
OEB
|
12:17 |
Meanwhile the people who were with him, when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, were telling what they had seen.
|
John
|
ASV
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
|
John
|
Anderson
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him, testified that he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
|
John
|
Godbey
|
12:17 |
Then the multitude being with Him witnessed that He called Lazarus out of the sepulcher, and raised him from the dead.
|
John
|
LITV
|
12:17 |
Then the crowd which was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, witnessed.
|
John
|
Geneva15
|
12:17 |
The people therefore that was with him, bare witnesse that hee called Lazarus out of the graue, and raised him from the dead.
|
John
|
Montgome
|
12:17 |
Meanwhile the crowd which was with him when he summoned Lazarus from the tomb and raised him from the dead, kept witnessing.
|
John
|
CPDV
|
12:17 |
And so the crowd that had been with him, when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead, offered testimony.
|
John
|
Weymouth
|
12:17 |
The large number of people, however, who had been present when He called Lazarus out of the tomb and brought him back to life, related what they had witnessed.
|
John
|
LO
|
12:17 |
And the people who had been present, attested that he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
|
John
|
Common
|
12:17 |
The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness.
|
John
|
BBE
|
12:17 |
Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.
|
John
|
Worsley
|
12:17 |
And the people that were with Him testified, that He called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead:
|
John
|
DRC
|
12:17 |
The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave and raised him from the dead.
|
John
|
Haweis
|
12:17 |
Then the multitude that was with him, when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bore their testimony.
|
John
|
GodsWord
|
12:17 |
The people who had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and brought him back to life reported what they had seen.
|
John
|
Tyndale
|
12:17 |
The people that was with him when he called Lazarus out of his grave and raysed him from deeth bare recorde.
|
John
|
KJVPCE
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
NETfree
|
12:17 |
So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.
|
John
|
RKJNT
|
12:17 |
Now the people who were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, kept bearing witness.
|
John
|
AFV2020
|
12:17 |
Then the group that was with Him when He called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, testified of what they had seen.
|
John
|
NHEB
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
|
John
|
OEBcth
|
12:17 |
Meanwhile the people who were with him, when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, were telling what they had seen.
|
John
|
NETtext
|
12:17 |
So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.
|
John
|
UKJV
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
Noyes
|
12:17 |
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness.
|
John
|
KJV
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
KJVA
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
AKJV
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore record.
|
John
|
RLT
|
12:17 |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
John
|
OrthJBC
|
12:17 |
So the crowd that had been with Rebbe, Melech HaMoshiach when he called El'azar out of the kever and made him stand up alive from the mesim were giving solemn edut (testimony).
|
John
|
MKJV
|
12:17 |
Then the crowd witnessed, those who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead.
|
John
|
YLT
|
12:17 |
The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;
|
John
|
Murdock
|
12:17 |
And the multitude that had been with him, testified that he had called Lazarus from the grave, and raised him from the dead.
|
John
|
ACV
|
12:17 |
Therefore the multitude, the one that was with him when he called Lazarus from the sepulcher, and raised him from the dead, testified.
|
John
|
PorBLivr
|
12:17 |
A multidão pois, que estava com ele, testemunhava, que a Lázaro chamara da sepultura, e o ressuscitara dos mortos.
|
John
|
Mg1865
|
12:17 |
Ary nanambara Azy ny vahoaka izay teny aminy, fony Izy niantso an’ i Lazarosy hivoaka tamin’ ny fasana ka nanangana azy tamin’ ny maty.
|
John
|
CopNT
|
12:17 |
ⲛⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⳿ⲉⲛⲁϥⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
|
John
|
FinPR
|
12:17 |
Niin kansa, joka oli ollut hänen kanssansa, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä.
|
John
|
NorBroed
|
12:17 |
Da gav flokken, som var med ham da han kalte Lasarus ut av graven, og vekket ham opp fra døde, vitnesbyrd.
|
John
|
FinRK
|
12:17 |
Kansanjoukko, joka oli ollut Jeesuksen kanssa, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä.
|
John
|
ChiSB
|
12:17 |
當耶穌叫拉匝祿從墳墓中出來,由死者中喚起他時,那時同他在一起的眾人,都為所見的作證;
|
John
|
CopSahBi
|
12:17 |
ⲛⲉϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
John
|
ArmEaste
|
12:17 |
Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց:
|
John
|
ChiUns
|
12:17 |
当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
|
John
|
BulVeren
|
12:17 |
А народът, който беше с Него, когато повика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелстваше.
|
John
|
AraSVD
|
12:17 |
وَكَانَ ٱلْجَمْعُ ٱلَّذِي مَعَهُ يَشْهَدُ أَنَّهُ دَعَا لِعَازَرَ مِنَ ٱلْقَبْرِ وَأَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ.
|
John
|
Shona
|
12:17 |
Naizvozvo chaunga chaiva naye paakadana Razaro kuti abude muguva, nekumumutsa kubva kuvakafa, chakapupura.
|
John
|
Esperant
|
12:17 |
La homamaso do, kiu ĉeestis kun li, kiam li elvokis Lazaron el la tombo, kaj levis lin el la mortintoj, atestis pri li.
|
John
|
ThaiKJV
|
12:17 |
เหตุฉะนั้นคนทั้งปวงซึ่งได้อยู่กับพระองค์ เมื่อพระองค์ได้ทรงเรียกลาซารัสให้ออกมาจากอุโมงค์ฝังศพ และทรงให้เขาฟื้นขึ้นมาจากความตาย ก็เป็นพยานในสิ่งเหล่านี้
|
John
|
BurJudso
|
12:17 |
နောက်တော်သို့လိုက်သော လူအစုအဝေးတို့သည်ကား၊ လာဇရုကိုသင်္ချိုင်းတွင်းမှခေါ်၍ သေခြင်းမှ ထ မြောက်စေတော်မူသည်အကြောင်းကို သက်သေခံကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
12:17 |
ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
|
John
|
FarTPV
|
12:17 |
موقعی که عیسی ایلعازر را صدا زد و زنده از قبر بیرون آورد، عدّهٔ زیادی حضور داشتند. آنها آنچه را دیده و شنیده بودند نقل كردند.
|
John
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Jo hujūm us waqt Īsā ke sāth thā jab us ne Lāzar ko murdoṅ meṅ se zindā kiyā thā, wuh dūsroṅ ko is ke bāre meṅ batātā rahā thā.
|
John
|
SweFolk
|
12:17 |
Alla som hade varit med honom när han kallade Lasarus ut ur graven och uppväckte honom från de döda vittnade nu om detta,
|
John
|
TNT
|
12:17 |
ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ᾽ αὐτοῦ, ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
|
John
|
GerSch
|
12:17 |
Die Menge nun, die bei ihm war, bezeugte, daß er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn von den Toten auferweckt habe.
|
John
|
TagAngBi
|
12:17 |
Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo.
|
John
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Niin kansa, joka oli ollut hänen kanssaan, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä.
|
John
|
Dari
|
12:17 |
موقعی که عیسی ایلعازَر را صدا زد و زنده از قبر بیرون آورد، عدۀ زیادی حضور داشتند. آن ها آنچه را که دیده و شنیده بودند نقل کردند.
|
John
|
SomKQA
|
12:17 |
Haddaba waxaa marag furay dadkii badnaa ee la joogay markuu Laasaros xabaasha uga yeedhay oo uu kuwa dhintay ka soo sara kiciyey.
|
John
|
NorSMB
|
12:17 |
Folkehopen som var med honom, vitna at han hadde ropa Lasarus ut or gravi og vekt honom upp frå dei daude.
|
John
|
Alb
|
12:17 |
Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të.
|
John
|
GerLeoRP
|
12:17 |
Die Menschenmenge, die bei ihm war, als er Lazarus aus der Grabhöhle gerufen und ihn von den Toten auferweckt hatte, legte also Zeugnis ab.
|
John
|
UyCyr
|
12:17 |
Һәзрити Әйсаниң Лазарни йәрлигидин чақирип тирилдүргәнлигини көргән кишиләр бу мөҗүзә тоғрисида башқиларға тохтимастин хәвәр қилди.
|
John
|
KorHKJV
|
12:17 |
그러므로 그분께서 나사로를 그의 무덤에서 불러내어 죽은 자들로부터 살리실 때에 그분과 함께 있던 사람들이 증언하니라.
|
John
|
MorphGNT
|
12:17 |
ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
|
John
|
SrKDIjek
|
12:17 |
А народ свједочаше који бјеше прије с њим кад Лазара изазва из гроба и подиже га из мртвијех.
|
John
|
Wycliffe
|
12:17 |
Therfor the puple bar witnessyng, that was with hym, whanne he clepide Lazarus fro the graue, and reiside hym fro deth.
|
John
|
Mal1910
|
12:17 |
അവൻ ലാസരെ കല്ലറയിൽനിന്നു വിളിച്ചു മരിച്ചവരിൽ നിന്നു എഴുന്നേല്പിച്ചപ്പോൾ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന പുരുഷാരം സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
12:17 |
나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라
|
John
|
Azeri
|
12:17 |
و عئسانين ائلعازري چاغيريب اؤلولردن دئرئلتدئيي زامان اونونلا اولموش خالق، بونا شهادت ورئردئلر.
|
John
|
GerReinh
|
12:17 |
Es hatte aber der Volkshaufe, der bei ihm war, als er Lazarus aus dem Grabe rief, und ihn von den Toten auferweckte, davon Zeugnis abgelegt;
|
John
|
SweKarlX
|
12:17 |
Vittnade ock folket om honom, som med honom varit hade, när han kallade Lazarum utaf grafvene, och väckte honom upp ifrå de döda.
|
John
|
KLV
|
12:17 |
The qevmey vaj vetlh ghaHta' tlhej ghaH ghorgh ghaH ja' Lazarus pa' vo' the tomb, je raised ghaH vo' the Heghpu', ghaHta' testifying about 'oH.
|
John
|
ItaDio
|
12:17 |
La moltitudine adunque ch’era con lui testimoniava ch’egli avea chiamato Lazaro fuori del monumento, e l’avea suscitato da’ morti.
|
John
|
RusSynod
|
12:17 |
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
|
John
|
CSlEliza
|
12:17 |
Свидетелствоваше убо народ, иже бе (прежде) с Ним, егда Лазаря возгласи от гроба и воскреси его от мертвых:
|
John
|
ABPGRK
|
12:17 |
εμαρτύρει ούν ο όχλος ο ων μετ΄ αυτού ότε τον Λάζαρον εφώνησεν εκ του μνημείου και ήγειρεν αυτόν εκ νεκρών
|
John
|
FreBBB
|
12:17 |
La foule donc, qui était avec lui quand il avait appelé Lazare hors du sépulcre et qu'il l'avait ressuscité des morts, rendait témoignage.
|
John
|
LinVB
|
12:17 |
Bato bánso bazalákí na Yézu ntángo abéngákí Lazáro o libándá lya lilíta mpé asékwísí yě o bawá, basakólí mpô yangó.
|
John
|
BurCBCM
|
12:17 |
ကိုယ်တော်သည် လာဇရုကို သခင်္ျိုင်းဂူမှ ခေါ်ထုတ်၍ ပြန်ရှင်စေတော်မူခဲ့သောအချိန်တွင် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိခဲ့ကြသော လူအစုအဝေးတို့ သည်လည်း ထိုအမှုအရာကို သက်သေခံကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
12:17 |
ᎢᏧᎳᎭᏃ ᎤᏁᏙᎸᎯ ᏴᏫ ᎾᎯᏳ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᏭᏯᏅᎲ ᎳᏏᎳ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏒ ᏕᎤᎴᏔᏅ, ᎤᏂᏃᎮᎸᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
12:17 |
耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之衆爲證、
|
John
|
VietNVB
|
12:17 |
Nhóm người có mặt lúc Ngài gọi La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến ông sống lại cứ tiếp tục làm chứng về việc nầy.
|
John
|
CebPinad
|
12:17 |
Ug nanaghimog panghimatuod ang panon sa katawhan, sila nga didto uban kaniya sa iyang pagtawag kang Lazaro sa paggula gikan sa lubong ug sa pagbanhaw kaniya gikan sa mga patay.
|
John
|
RomCor
|
12:17 |
Toţi cei ce fuseseră împreună cu Isus, când chemase pe Lazăr din mormânt şi-l înviase din morţi, mărturiseau despre El.
|
John
|
Pohnpeia
|
12:17 |
Aramas ako me iang Sises ni eh ketin malipe Laseres sang nan sousowo, kamourada sang mehla, ahpw lohkiseli dahme wiawiher.
|
John
|
HunUj
|
12:17 |
A sokaság, amely vele volt, amikor Lázárt kihívta a sírból, és feltámasztotta a halálból, most bizonyságot tett mellette.
|
John
|
GerZurch
|
12:17 |
Das Volk nun, das bei ihm war, bezeugte, dass er Lazarus aus der Gruft gerufen und ihn von den Toten auferweckt hatte.
|
John
|
GerTafel
|
12:17 |
Das Gedränge nun, das mit Ihm war, zeugte, daß Er Lazarus aus der Gruft gerufen und ihn von den Toten auferweckt habe.
|
John
|
PorAR
|
12:17 |
A multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos, dava-lhe testemunho.
|
John
|
DutSVVA
|
12:17 |
De schare dan, die met Hem was, getuigde dat Hij Lazarus uit het graf geroepen, en hem uit de doden opgewekt had.
|
John
|
Byz
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
FarOPV
|
12:17 |
و گروهی که با او بودند شهادت دادند که ایلعازر را از قبرخوانده، او را از مردگان برخیزانیده است.
|
John
|
Ndebele
|
12:17 |
Ngakho ixuku elalilaye lapho ebiza uLazaro ukuthi aphume engcwabeni, emvusa kwabafileyo, lafakaza.
|
John
|
PorBLivr
|
12:17 |
A multidão pois, que estava com ele, testemunhava, que a Lázaro chamara da sepultura, e o ressuscitara dos mortos.
|
John
|
StatResG
|
12:17 |
Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετʼ αὐτοῦ, ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
|
John
|
SloStrit
|
12:17 |
A ljudstvo je pričevalo, ktero je bilo ž njim, ko je Lazarja poklical iz groba, in ga obudil iz mrtvih.
|
John
|
Norsk
|
12:17 |
Den hop som var i følge med ham, vidnet da at han hadde kalt Lasarus ut av graven og opvakt ham fra de døde;
|
John
|
SloChras
|
12:17 |
Ljudstvo torej, ki je bilo ž njim, ko je Lazarja poklical iz groba in ga obudil iz mrtvih, je pričevalo o njem.
|
John
|
Northern
|
12:17 |
İsanın Lazarı qəbirdən çağırıb ölülər arasından diriltdiyi zaman Onun yanında olan camaat buna şahid idi.
|
John
|
GerElb19
|
12:17 |
Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, daß er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.
|
John
|
PohnOld
|
12:17 |
A pokon o, me iang i ni a kotin molipei Lasarus sang nan sousou o, ni a kotin kamauredar i sang ren me melar akan, kadede i!
|
John
|
LvGluck8
|
12:17 |
Jo tie ļaudis, kas pie Viņa bija, apliecināja, ka Viņš Lāzaru bija izsaucis no kapa un to uzmodinājis no miroņiem.
|
John
|
PorAlmei
|
12:17 |
A multidão, pois, que estava com elle quando Lazaro foi chamado da sepultura, testificava que elle o resuscitara dos mortos.
|
John
|
ChiUn
|
12:17 |
當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。
|
John
|
SweKarlX
|
12:17 |
Vittnade ock folket om honom, som med honom varit hade, när han kallade Lazarum utaf grafvene, och väckte honom upp ifrå de döda.
|
John
|
Antoniad
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
CopSahid
|
12:17 |
ⲛⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
John
|
GerAlbre
|
12:17 |
Die Volksmenge, die bei ihm war, als er Lazarus aus dem Grab rief und ihn von den Toten auferweckte, machte diese Tat bekannt.
|
John
|
BulCarig
|
12:17 |
А народът който беше с него когато повика Лазара от гроба и го възкреси от мъртвите свидетелствуваше.
|
John
|
FrePGR
|
12:17 |
La foule, qui était avec lui quand il avait évoqué Lazare du sépulcre et qu'il l'avait ressuscité des morts, rendait donc témoignage.
|
John
|
JapDenmo
|
12:17 |
それで,彼がラザロを墓から呼び出して死んだ者たちの中から生き返らせた時に,彼と共にいた群衆は,そのことについて証言した。
|
John
|
PorCap
|
12:17 |
Entretanto, as pessoas que tinham estado com Ele quando chamou Lázaro do túmulo e o ressuscitou dos mortos testemunhavam o que viram.
|
John
|
JapKougo
|
12:17 |
また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。
|
John
|
Tausug
|
12:17 |
Hangkan mataud tau in miyāk kan Īsa sabab nakarungug sila sin mu'jijat nahinang hi Īsa, amu in pagtāg niya kan Lasarus dayn ha lawm kubul iban biyuhi' nagbalik dayn ha kamatay. In nagsuysuy kanila pasal yan, amu in manga tau bakas duun ha kubul nakakita' ha waktu yadtu sin nahinang hi Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
12:17 |
Es legten nämlich für ihn Zeugnis ab die vielen, die mit ihm waren, als er den Lazarus aus dem Grabe rief, und ihn von den Toten erweckte:
|
John
|
SpaPlate
|
12:17 |
Entre tanto el gentío que estaba con Él cuando llamó a Lázaro de la tumba y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de ello.
|
John
|
Kapingam
|
12:17 |
Nia daangada nogo i-baahi o Jesus i dono madagoaa ne-gahigahi a Lazarus gi-daha mo taalunga, ga-haga-mouli a-mee mai di made, gu-haga-iloo di-mee dela ne-hai.
|
John
|
RusVZh
|
12:17 |
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
|
John
|
GerOffBi
|
12:17 |
Es bezeugte (verkündete, bekannte, pries) also die Menge, die mit ihm gewesen war, als er den Lazarus aus dem Grab rief und ihn von den Toten auferweckte [, was er getan hatte].
|
John
|
CopSahid
|
12:17 |
ⲛⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
John
|
LtKBB
|
12:17 |
Taigi dabar liudijo minia, buvusi su Juo, kai Jis pašaukė Lozorių iš kapo ir prikėlė iš numirusių.
|
John
|
Bela
|
12:17 |
Людзі, якія былі зь ім раней , сьведчылі, што Ён выклікаў з магілы Лазара і ўваскрэсіў яго зь мёртвых;
|
John
|
CopSahHo
|
12:17 |
ⲛⲉϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
John
|
BretonNT
|
12:17 |
Ar vandenn a oa gantañ p'en doa galvet Lazar eus ar bez ha p'en doa e adsavet a-douez ar re varv, a roe testeni dezhañ.
|
John
|
GerBoLut
|
12:17 |
Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmetedie Tat.
|
John
|
FinPR92
|
12:17 |
Ne, jotka olivat olleet Jeesuksen mukana, kertoivat, miten hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista.
|
John
|
DaNT1819
|
12:17 |
Men den Mængde, som havde været med ham, vidnede, at han havde kaldt Lazarus af Graven, og opreist ham fra de Døde.
|
John
|
Uma
|
12:17 |
Hi Yerusalem nto'u toe, ria wo'o wori' tauna to dohe Yesus wengi nto'u kanakio' -na Lazarus ngkai rala daeo' pai' mpotuwu' -i nculii'. Tauna toera ntora mpojarita kajadia' toe.
|
John
|
GerLeoNA
|
12:17 |
Die Menschenmenge, die bei ihm war, als er Lazarus aus der Grabhöhle gerufen und ihn von den Toten auferweckt hatte, legte also Zeugnis ab.
|
John
|
SpaVNT
|
12:17 |
Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
|
John
|
Latvian
|
12:17 |
Bet ļaudis, kas ar Viņu bija, kad Viņš sauca Lācaru no kapa un to uzmodināja no miroņiem, deva liecību.
|
John
|
SpaRV186
|
12:17 |
La gente, pues, que estaba con él, cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio.
|
John
|
FreStapf
|
12:17 |
La multitude qui était avec lui attestait donc qu'il avait appelé Lazare du tombeau et l'avait ressuscité des morts ;
|
John
|
NlCanisi
|
12:17 |
Want de schare, die bij Hem was, toen Hij Lázarus uit het graf had geroepen en uit de doden had opgewekt, was daarvan blijven getuigen.
|
John
|
GerNeUe
|
12:17 |
Die Leute in der Menge, die dabei gewesen waren, als Jesus Lazarus aus dem Grab gerufen und vom Tod auferweckt hatte, hatten überall davon erzählt.
|
John
|
Est
|
12:17 |
Nii andis Temast tunnistust rahvas, kes oli Tema juures, kui ta Laatsaruse välja hüüdis hauast ja tema üles äratas surnuist.
|
John
|
UrduGeo
|
12:17 |
جو ہجوم اُس وقت عیسیٰ کے ساتھ تھا جب اُس نے لعزر کو مُردوں میں سے زندہ کیا تھا، وہ دوسروں کو اِس کے بارے میں بتاتا رہا تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
12:17 |
وَالْجَمْعُ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ حِينَ دَعَا لِعَازَرَ مِنَ الْقَبْرِ وَأَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، كَانُوا يَشْهَدُونَ لَهُ بِذَلِكَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
12:17 |
那些和耶稣在一起,看见他叫拉撒路从坟墓出来,又使他从死人中复活的群众,都为这事作见证。
|
John
|
f35
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
vlsJoNT
|
12:17 |
De schare dan, die bij Hem was, getuigde dat Hij Lazarus uit het graf had geroepen en hem uit de dooden verwekt had.
|
John
|
ItaRive
|
12:17 |
La folla dunque che era con lui quando avea chiamato Lazzaro fuor dal sepolcro e l’avea risuscitato dai morti, ne rendea testimonianza.
|
John
|
Afr1953
|
12:17 |
En die skare wat by Hom was toe Hy Lasarus uit die graf geroep en hom uit die dode opgewek het, het daarvan getuig.
|
John
|
RusSynod
|
12:17 |
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гробницы Лазаря и воскресил его из мертвых.
|
John
|
FreOltra
|
12:17 |
et c'est aussi parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle, que la multitude s'était portée à sa rencontre.
|
John
|
Tagalog
|
12:17 |
Nagpatotoo nga ang maraming tao na nakasama niya nang kaniyang tawagin si Lazaro mula sa libingan at ibinangon mula sa mga patay.
|
John
|
UrduGeoD
|
12:17 |
जो हुजूम उस वक़्त ईसा के साथ था जब उसने लाज़र को मुरदों में से ज़िंदा किया था, वह दूसरों को इसके बारे में बताता रहा था।
|
John
|
TurNTB
|
12:17 |
Lazar'ı mezardan çağırıp ölümden dirilttiği sırada İsa'yla birlikte bulunan kalabalık buna tanıklık etti.
|
John
|
DutSVV
|
12:17 |
De schare dan, die met Hem was, getuigde dat Hij Lazarus uit het graf geroepen, en hem uit de doden opgewekt had.
|
John
|
HunKNB
|
12:17 |
Tanúskodott tehát róla a sokaság, amely vele volt, amikor előhívta Lázárt a sírból, és föltámasztotta őt a halálból.
|
John
|
Maori
|
12:17 |
I whakaae ano te hunga i tona taha i tana karangatanga i a Raharuhi i roto i te urupa, i tana whakaarahanga hoki i a ia i te hunga mate.
|
John
|
sml_BL_2
|
12:17 |
Pinasaplag na pa'in suli-suli pasal si Isa e' kaheka'an a'a bay makasabu ma iya waktu kapangalinganna ma si Lasarus paluwas min kubul, maka kapamakallumna ma iya.
|
John
|
HunKar
|
12:17 |
A sokaság azért, a mely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn.
|
John
|
Viet
|
12:17 |
Ðoàn dân ở cùng Ngài, khi Ngài kêu La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến từ kẻ chết sống lại, đều làm chứng về Ngài.
|
John
|
Kekchi
|
12:17 |
Eb li tenamit li cuanqueb rochben li Jesús nak quixcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo laj Lázaro yo̱queb chixyebal resilal yalak bar.
|
John
|
Swe1917
|
12:17 |
Så gav nu folket honom sitt vittnesbörd, de som hade varit med honom, när han kallade Lasarus ut ur graven och uppväckte honom från de döda.
|
John
|
KhmerNT
|
12:17 |
រីឯបណ្តាជនដែលនៅជាមួយព្រះអង្គ ពួកគេបានធ្វើបន្ទាល់អំពីការដែលព្រះអង្គបានហៅឡាសារឲ្យចេញពីផ្នូរ និងបានប្រោសគាត់ឲ្យរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញ
|
John
|
CroSaric
|
12:17 |
Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedočanstvo o tome.
|
John
|
BasHauti
|
12:17 |
Eta testificatzen çuen harequin cen gendetzeac, ecen Lazaro deithu çuela monumentetic, eta hura resuscitatu çuela hiletaric.
|
John
|
WHNU
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Vậy, đám đông dân chúng làm chứng cho Đức Giê-su, họ là những người đã có mặt, khi Đức Giê-su gọi anh La-da-rô ra khỏi mồ và làm cho anh trỗi dậy từ cõi chết.
|
John
|
FreBDM17
|
12:17 |
Et la troupe qui était avec lui, rendait témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité des morts.
|
John
|
TR
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
HebModer
|
12:17 |
ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים׃
|
John
|
Kaz
|
12:17 |
Халық арасындағы көптеген адамдар Исаның Елазарды қабірден шақырып, өлімнен қайта тірілтіп алған кезінде Онымен бірге болған еді. Енді олар сол туралы куәлік етіп айтып жатты.
|
John
|
OxfordTR
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
UkrKulis
|
12:17 |
Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лязаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих.
|
John
|
FreJND
|
12:17 |
La foule donc qui était avec lui, [lui] rendait témoignage, parce qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité d’entre les morts.
|
John
|
TurHADI
|
12:17 |
İsa Lazar’ı ölümden diriltip mezardan dışarı çıkmasını emrettiğinde birçok Yahudi bu olaya şahit oldu. Bu insanlar İsa’nın yaptıklarını herkese anlattılar.
|
John
|
Wulfila
|
12:17 |
𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹, 𐍃𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌿 𐍅𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼.
|
John
|
GerGruen
|
12:17 |
Die Volksmenge, die bei ihm gewesen war, als er den Lazarus aus dem Grabe gerufen und von den Toten auferweckt hatte, legte Zeugnis ab.
|
John
|
SloKJV
|
12:17 |
Množica torej, ki je bila z njim, ko je Lazarja poklical iz njegovega groba in ga obudil od mrtvih, je pričevala.
|
John
|
Haitian
|
12:17 |
Te gen anpil moun ki te la avèk Jezi lè l' te rele Laza pou l' te fè l' soti nan kavo a, lè l' te fè l' leve soti vivan nan lanmò a. Yo tout t'ap rakonte sa yo te wè.
|
John
|
FinBibli
|
12:17 |
Mutta se kansa todisti, joka hänen kanssansa oli, että hän Latsaruksen haudasta kutsui ja kuolleista herätti.
|
John
|
SpaRV
|
12:17 |
Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
|
John
|
HebDelit
|
12:17 |
וַיָּעִידוּ הָעָם אֲשֶׁר הָיוּ אֶצְלוֹ בְּקָרְאוֹ אֶל־לַעְזָר לָצֵאת מִן־הַקֶּבֶר וַיָּעַר אֹתוֹ מֵעִם הַמֵּתִים׃
|
John
|
WelBeibl
|
12:17 |
Roedd llawer iawn o'r bobl yn y dyrfa wedi gweld Iesu'n galw Lasarus allan o'r bedd a dod ag e'n ôl yn fyw, ac roedden nhw wedi bod yn dweud wrth bawb arall beth ddigwyddodd.
|
John
|
GerMenge
|
12:17 |
Die Volksmenge nun, die bei ihm gewesen war, als er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn von den Toten auferweckt hatte, hatte Zeugnis für ihn abgelegt;
|
John
|
GreVamva
|
12:17 |
Εμαρτύρει λοιπόν ο όχλος, ο ων μετ' αυτού ότε εφώναξε τον Λάζαρον εκ του μνημείου και ανέστησεν αυτόν εκ νεκρών.
|
John
|
ManxGael
|
12:17 |
Ren y pobble er-y-fa shen va marish, tra deie eh er Lazarus ass yn oaie, as tra hrog eh eh veih ny merriu feanish y ymmyrkey.
|
John
|
Tisch
|
12:17 |
ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτι τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
|
John
|
UkrOgien
|
12:17 |
Тоді свідчив наро́д, який був із Ним, що Він викликав Лазаря з гро́бу, і воскресив його з мертвих.
|
John
|
MonKJV
|
12:17 |
Түүнчлэн Лаазаросыг тэрбээр үхэгсдээс босгож, булшнаас дуудан гаргах үед түүнтэй хамт байсан хүмүүс гэрчилсэн юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
12:17 |
А народ сведочаше који беше пре с Њим кад Лазара изазва из гроба и подиже га из мртвих.
|
John
|
FreCramp
|
12:17 |
La foule donc qui était avec lui lorsqu'il appela Lazare du tombeau et le ressuscita des morts lui rendait témoignage ;
|
John
|
SpaTDP
|
12:17 |
La multitud que había estado con Él cuando llamó a Lázaro para que saliera de la tumba y lo resucitó de la muerte, estaba dando testimonio de esto.
|
John
|
PolUGdan
|
12:17 |
Dawali więc świadectwo ludzie, którzy z nim byli, gdy Łazarza wywołał z grobowca i wskrzesił go z martwych.
|
John
|
FreGenev
|
12:17 |
Et la troupe qui eftoit avec lui, rendoit témoignage qu'il avoit appellé Lazare du fepulcre, & qu'il l'avoit reffufcité des morts.
|
John
|
FreSegon
|
12:17 |
Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage;
|
John
|
SpaRV190
|
12:17 |
Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
|
John
|
Swahili
|
12:17 |
Kundi la watu wale waliokuwa pamoja naye wakati alipomwita Lazaro kutoka kaburini, akamfufua kutoka wafu, walisema yaliyotukia.
|
John
|
HunRUF
|
12:17 |
Bizonyságot tett mellette a sokaság, amely vele volt, amikor Lázárt kihívta a sírból, és feltámasztotta a halálból.
|
John
|
FreSynod
|
12:17 |
C'est aussi pour cela que la multitude était allée au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait accompli ce miracle.
|
John
|
DaOT1931
|
12:17 |
Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de døde.
|
John
|
FarHezar
|
12:17 |
آن جماعت که بههنگام فراخواندن ایلعازَر از قبر و برخیزانیدنش از مردگان با عیسی بودند، همچنان بر این واقعه شهادت میدادند.
|
John
|
TpiKJPB
|
12:17 |
Olsem na ol manmeri husat i stap wantaim em taim em i singautim Lasaras long kam ausait long matmat bilong em, na kirapim em long dai, i stap witnes long en.
|
John
|
ArmWeste
|
12:17 |
Իրեն հետ եղող բազմութիւնը կը վկայէր թէ գերեզմանէն դուրս կանչեց Ղազարոսը ու մեռելներէն յարուցանեց զայն:
|
John
|
DaOT1871
|
12:17 |
Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de døde.
|
John
|
JapRague
|
12:17 |
然てイエズスがラザルを墓より呼出して、死者の中より復活せしめ給ひし時彼と共に居合せたり夥しき人々證明し、
|
John
|
Peshitta
|
12:17 |
ܘܤܗܕ ܗܘܐ ܟܢܫܐ ܗܘ ܕܥܡܗ ܗܘܐ ܕܩܪܐ ܠܠܥܙܪ ܡܢ ܩܒܪܐ ܘܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
12:17 |
La foule qui était avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, lui rendait témoignage.
|
John
|
PolGdans
|
12:17 |
Świadczył tedy lud, który z nim był, iż Łazarza zawołał z grobu i wzbudził go od umarłych.
|
John
|
JapBungo
|
12:17 |
ラザロを墓より呼び起し、死人の中より甦へらせ給ひし時に、イエスと偕に居りし群衆、證をなせり。
|
John
|
Elzevir
|
12:17 |
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτι τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
|
John
|
GerElb18
|
12:17 |
Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, daß er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.
|