Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 12:4  Says then one of his disciples, Judas son of Simon Iscariot, the one being about to deliver him up.
John ACV 12:4  Therefore one of his disciples, Judas Iscariot, son of Simon, the man who was going to betray him, says,
John AFV2020 12:4  As a result, one of His disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was about to betray Him, said,
John AKJV 12:4  Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
John ASV 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
John Anderson 12:4  Then said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to deliver him up:
John BBE 12:4  But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,
John BWE 12:4  Judas, the son of Simon Iscariot, was there. He was one of the disciples, the one who was going to give Jesus over to the people who hated him.
John CPDV 12:4  Then one of his disciples, Judas Iscariot, who was soon to betray him, said,
John Common 12:4  But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, said,
John DRC 12:4  Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
John Darby 12:4  One of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
John EMTV 12:4  Then one of His disciples, Judas Iscariot, son of Simon, who was about to betray Him, said,
John Etheridg 12:4  And Jihuda Scarjuta, one of his disciples, he who would betray him said,
John Geneva15 12:4  Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
John Godbey 12:4  Then Judas Iscariot, one of His disciples, the one about to betray Him, says:
John GodsWord 12:4  One of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, asked,
John Haweis 12:4  Then said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was preparing to betray him,
John ISV 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples, who was going to betray him, said,
John Jubilee2 12:4  Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who should betray him,
John KJV 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
John KJVA 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
John KJVPCE 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
John LEB 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
John LITV 12:4  Then Simon's son , one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said,
John LO 12:4  On which, one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him, said,
John MKJV 12:4  Then said one of His disciples (Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray Him)
John Montgome 12:4  Then said Judas Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him,
John Murdock 12:4  Then said Judas Iscariot, one of the disciples, he that was about to betray him:
John NETfree 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
John NETtext 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
John NHEB 12:4  Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
John NHEBJE 12:4  Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
John NHEBME 12:4  Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
John Noyes 12:4  But Judas Iscariot, one of his disciples, he who was about to betray him, saith,
John OEB 12:4  One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked:
John OEBcth 12:4  One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked:
John OrthJBC 12:4  And Yehuda from K'riot, one of the talmidim of Rebbe, Melech HaMoshiach, the talmid being about to betray him, says
John RKJNT 12:4  Then one of his disciples, Judas Iscariot, who would later betray him, said,
John RLT 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
John RNKJV 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
John RWebster 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who was to betray him,
John Rotherha 12:4  [But] Judas Iscariot, one of his disciples, he that was about to deliver him up, saith—
John Twenty 12:4  One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked.
John Tyndale 12:4  Then sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simos sonne which afterwarde betrayed him:
John UKJV 12:4  Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
John Webster 12:4  Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who was to betray him,
John Weymouth 12:4  Then said Judas (the Iscariot, one of the Twelve--the one who afterwards betrayed Jesus),
John Worsley 12:4  Therefore said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to betray Him,
John YLT 12:4  Therefore saith one of his disciples--Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up--
John VulgClem 12:4  Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus :
John VulgCont 12:4  Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
John VulgHetz 12:4  Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
John VulgSist 12:4  Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
John Vulgate 12:4  dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
John CzeB21 12:4  Jeden z jeho učedníků, Jidáš Iškariotský, který ho měl zradit, řekl:
John CzeBKR 12:4  Tedy řekl jeden z učedlníků jeho, Jidáš Šimona Iškariotského, kterýž jej měl zraditi:
John CzeCEP 12:4  Jidáš Iškariotský, jeden z jeho učedníků, který jej měl zradit, řekl:
John CzeCSP 12:4  Juda [Šimonův], Iškariotský, jeden z jeho učedníků, který jej měl zradit, řekl:
John ABPGRK 12:4  λέγει ούν εις εκ των μαθητών αυτού Ιούδας Σίμωνος Ισκαριώτης ο μέλλων αυτόν παραδιδόναι
John Afr1953 12:4  Toe sê een van sy dissipels, Judas Iskáriot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai:
John Alb 12:4  Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:
John Antoniad 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John AraNAV 12:4  فَقَالَ أَحَدُ التَّلاَمِيذِ، وَهُوَ يَهُوذَا الإِسْخَريُوطِيُّ، الَّذِي كَانَ سَيَخُونُ يَسُوعَ:
John AraSVD 12:4  فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، وَهُوَ يَهُوذَا سِمْعَانُ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيُّ، ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يُسَلِّمَهُ:
John ArmEaste 12:4  Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց.
John ArmWeste 12:4  Ուստի աշակերտներէն մէկը՝ Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդա, որ պիտի մատնէր զինք, ըսաւ.
John Azeri 12:4  ائسکاريوتلو يهودا، عئسانين شاگئردلرئندن بئري کي، اونا خيانت اِتمَک نئيّتئنده ائدي، ددي:
John BasHauti 12:4  Orduan erran ceçan haren discipuluetaric batec, Iudas Iscariot Simonen semeac, hura tradituren çuenac.
John Bela 12:4  Тады адзін вучань Ягоны, Юда Сымонаў Іскарыёт, які хацеў выдаць Яго, сказаў:
John BretonNT 12:4  Neuze Judaz Iskariod mab Simon, unan eus e ziskibien, an hini a dlee e zroukreiñ, a lavaras:
John BulCarig 12:4  Тогаз един от учениците му, Юда Симонов Искариотски, който щеше да го предаде, казва:
John BulVeren 12:4  Тогава един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, каза:
John BurCBCM 12:4  တပည့်တော်တို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်ပြီး ကိုယ်တော့်ကို အပ်နှံမည့်သူဖြစ်သော ဂျုဒအစ္စကာရီယုဒ်ကမူ၊-
John BurJudso 12:4  တပည့်တော်တို့ အဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည့်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်က၊
John Byz 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John CSlEliza 12:4  Глагола же един от ученик Его, Иуда Симонов Искариотский, иже хотяше Его предати:
John CebPinad 12:4  Apan si Judas Iscariote nga usa sa iyang mga tinun-an (nga mao gani ang magbudhi kaniya), miingon,
John Che1860 12:4  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
John ChiNCVs 12:4  耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
John ChiSB 12:4  那要負賣耶穌的依斯加略猶達斯──即他的一個門徒──便說:
John ChiUn 12:4  有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
John ChiUnL 12:4  門徒之一、卽將賣耶穌之加畧人猶大曰、
John ChiUns 12:4  有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
John CopNT 12:4  ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ.
John CopSahBi 12:4  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
John CopSahHo 12:4  ⲡⲉϫⲉⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
John CopSahid 12:4  ⲡⲉϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
John CopSahid 12:4  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
John CroSaric 12:4  Nato reče Juda Iškariotski, jedan od njegovih učenika, onaj koji ga je imao izdati:
John DaNT1819 12:4  Da sagde een af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Ischariotes, som siden forraadte ham:
John DaOT1871 12:4  Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forraadte ham:
John DaOT1931 12:4  Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forraadte ham:
John Dari 12:4  در این وقت یهودای اسخریوطی پسر شمعون که یکی از شاگردان عیسی بود و بزودی تسلیم کنندۀ وی می شد گفت:
John DutSVV 12:4  Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
John DutSVVA 12:4  Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
John Elzevir 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John Esperant 12:4  Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj disĉiploj, kiu estis lin perfidonta:
John Est 12:4  Aga üks Tema jüngritest, Juudas Iskariot, kes pärast Tema ära andis, ütles:
John FarHezar 12:4  امّا یهودای اِسْخَریوطی، یکی از شاگردان عیسی، که بعدها او را تسلیم دشمن کرد، گفت:
John FarOPV 12:4  پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیم‌کننده وی بود، گفت:
John FarTPV 12:4  در این وقت یهودای اسخریوطی پسر شمعون كه یکی از حواریون عیسی بود و بزودی او را تسلیم می‌کرد گفت:
John FinBibli 12:4  Niin sanoi yksi hänen opetuslapsistansa, Juudas Simonin poika Iskariot, joka hänen sitte petti:
John FinPR 12:4  Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
John FinPR92 12:4  Juudas Iskariot, joka oli Jeesuksen opetuslapsi ja josta sitten tuli hänen kavaltajansa, sanoi silloin:
John FinRK 12:4  Mutta yksi Jeesuksen opetuslapsista, Juudas Iskariot, joka oli kavaltava hänet, sanoi:
John FinSTLK2 12:4  Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
John FreBBB 12:4  Mais Judas Iscariot, l'un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit :
John FreBDM17 12:4  Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l’un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit :
John FreCramp 12:4  Alors un de ses disciples, Judas Iscariote, celui qui devait le trahir, dit :
John FreGenev 12:4  Alors Judas Ifariot, fils de Simon, l'un de fes difciples, celui à qui il devoit arriver de le trahir, dit,
John FreJND 12:4  L’un de ses disciples donc, Judas Iscariote, [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit :
John FreOltra 12:4  Alors l'un de ses disciples, Judas l'Iscariote, celui qui devait le livrer, dit:
John FrePGR 12:4  Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit :
John FreSegon 12:4  Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
John FreStapf 12:4  L'un des disciples, Judas l'Iskariôte, celui qui devait le livrer,
John FreSynod 12:4  Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
John FreVulgG 12:4  Un de ses disciples, Judas Iscariote, qui devait le trahir, dit :
John GerAlbre 12:4  Da sagte einer von seinen Jüngern, Judas aus Kariot, der sein Verräter werden sollte:
John GerBoLut 12:4  Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
John GerElb18 12:4  Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
John GerElb19 12:4  Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
John GerGruen 12:4  Da sagte einer von den Jüngern, Judas Iskariot, der ihn verraten sollte:
John GerLeoNA 12:4  Da sagt Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, [und zwar der], der ihn verraten würde:
John GerLeoRP 12:4  Da sagt einer von seinen Jüngern, Judas Simon Iskariot, der ihn verraten würde:
John GerMenge 12:4  Da sagte Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, sein nachmaliger Verräter:
John GerNeUe 12:4  Da sagte einer von den Jüngern ‹ärgerlich› – es war Judas, der Iskariot, der Jesus später verriet:
John GerOffBi 12:4  Judas {der} Iskariot, einer seiner Apostel, (der,) der im Begriff war, ihn auszuliefern (der ihn ausliefern sollte, wollte), sagt aber:
John GerReinh 12:4  Da sagt einer von seinen Jüngern, Judas, Simons (Sohn) der Ischariot, der ihn zu verraten im Begriffe war:
John GerSch 12:4  Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner Jünger, der ihn hernach verriet:
John GerTafel 12:4  Da sagte einer von Seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, Iskariot, der Ihn hernach verriet:
John GerTextb 12:4  Judas aber der Iskariote, einer von seinen Jüngern, der welcher ihn verraten sollte, spricht:
John GerZurch 12:4  Judas Ischarioth aber, einer von seinen Jüngern, der ihn verraten sollte, sagte: (a) Joh 13:26; 18:2
John GreVamva 12:4  Λέγει λοιπόν εις εκ των μαθητών αυτού, ο Ιούδας Σίμωνος ο Ισκαριώτης, όστις έμελλε να παραδώση αυτόν·
John Haitian 12:4  Yonn nan disip Jezi yo, sa ki tapral trayi l' la, Jida Iskariòt, di konsa:
John HebDelit 12:4  וַיֹּאמֶר אֶחָד מִתַּלְמִידָיו הוּא יְהוּדָה בֶּן־שִׁמְעוֹן אִישׁ קְרִיּוֹת הֶעָתִיד לְמָסְרוֹ׃
John HebModer 12:4  ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃
John HunKNB 12:4  Erre tanítványai közül az egyik, az iskarióti Júdás, aki árulója lett, így szólt:
John HunKar 12:4  Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki őt elárulandó vala:
John HunRUF 12:4  Tanítványai közül az egyik, Júdás Iskáriótes, aki el akarta őt árulni, így szólt:
John HunUj 12:4  Tanítványai közül az egyik, Júdás Iskáriótes, aki el akarta őt árulni, így szólt:
John ItaDio 12:4  Laonde un de’ discepoli d’esso, cioè Giuda Iscariot, figliuol di Simone, il quale era per tradirlo, disse:
John ItaRive 12:4  Ma Giuda Iscariot, uno dei suoi discepoli, che stava per tradirlo, disse:
John JapBungo 12:4  御弟子の一人にて、イエスを賣らんとするイスカリオテのユダ言ふ、
John JapDenmo 12:4  そこで,弟子の一人で,彼を売り渡そうとしていたシモンの子ユダ・イスカリオトが言った,
John JapKougo 12:4  弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
John JapRague 12:4  其時弟子の一人、イエズスを売るべきイスカリオテのユダ、
John KLV 12:4  vaj Judas Iscariot, Simon's puqloD, wa' vo' Daj ghojwI'pu', 'Iv would magh ghaH, ja'ta',
John Kapingam 12:4  Tama agoago Jesus go Judas Iscariot, dela ga-hagi-anga a Mee, ga-helekai,
John Kaz 12:4  Исаның шәкірттерінің бірі, кейінірек Оған опасыздық жасаған Яһуда Исқариот:
John Kekchi 12:4  Laj Judas Iscariote li ralal laj Simón, aˈan jun reheb lix tzolom. Aˈan li ta̱kˈaxtesi̱nk re li Jesús saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
John KhmerNT 12:4  ប៉ុន្ដែ​មាន​សិស្ស​ម្នាក់​របស់​ព្រះអង្គ​ឈ្មោះ​យូដាស​អ៊ីស្ការីយ៉ុត​ ជា​អ្នក​បម្រុង​ក្បត់​ព្រះអង្គ​បាន​និយាយ​ថា៖​
John KorHKJV 12:4  이에 그분의 제자들 중의 하나로 그분을 배반하여 넘길 시몬의 아들 가룟 유다가 말하되,
John KorRV 12:4  제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
John Latvian 12:4  Tad Jūdass Iskariots, viens no Viņa mācekļiem, kas Viņu vēlāk nodeva, sacīja:
John LinVB 12:4  Mǒ kó wa bayékoli, Yudási Iskarióte, moto akokaba Yézu, alobí :
John LtKBB 12:4  Vienas iš Jo mokinių, Simono sūnus Judas Iskarijotas, kuris turėjo Jį išduoti, pasakė:
John LvGluck8 12:4  Tad viens no Viņa mācekļiem, Jūdas Sīmaņa dēls Iskariots, kas pēc tam Viņu nodeva, saka:
John Mal1910 12:4  എന്നാൽ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തനായി അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാനുള്ള യൂദാ ഈസ്കൎയ്യോത്താവു:
John ManxGael 12:4  Eisht dooyrt fer jeh ny ostyllyn echey, Yuaase Iscariot mac Simon, va ry-hoi y vrah eh.
John Maori 12:4  Na ka mea tetahi o ana akonga, a Hura Ikariote, tenei meake nei tuku i a ia,
John Mg1865 12:4  Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin’ ny mpianany, ilay efa hamadika Azy:
John MonKJV 12:4  Тэгтэл түүний шавь нарын нэг, түүнээс урвах Сиймоны Иудаас Искариотис,
John MorphGNT 12:4  λέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
John Ndebele 12:4  Ngakho omunye wabafundi bakhe, uJudasi Iskariyothi kaSimoni, owayezamnikela, wathi:
John NlCanisi 12:4  Toen zei Judas Iskáriot, een van zijn leerlingen, die Hem verraden zou:
John NorBroed 12:4  Da sier én av disiplene hans, Judas, av Simon Iskariot, han som var i ferd med å overgi ham,
John NorSMB 12:4  So segjer Judas Iskariot, ein av læresveinarne hans, han som sidan sveik honom:
John Norsk 12:4  En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:
John Northern 12:4  Lakin İsanın şagirdlərindən biri, Ona xəyanət edəcək Yəhuda İskaryot dedi:
John OxfordTR 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John Peshitta 12:4  ܘܐܡܪ ܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܀
John PohnOld 12:4  Iudas Iskariot, amen ren sapwilim a tounpadak kan, nain Simon, me pan pangala i, ap indada:
John Pohnpeia 12:4  Emen sapwellime tohnpadahk ko, Sudas Iskariot-ih me pahn pangala Sises-ahpw nda,
John PolGdans 12:4  Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:
John PolUGdan 12:4  Wtedy jeden z jego uczniów, Judasz Iskariota, syn Szymona, ten, który miał go zdradzić, powiedział:
John PorAR 12:4  Mas Judas Iscariotes, um de seus discípulos, o que o havia de trair disse:
John PorAlmei 12:4  Então um dos seus discipulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de trahil-o, disse:
John PorBLivr 12:4  Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
John PorBLivr 12:4  Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
John PorCap 12:4  Nessa altura disse um dos discípulos, Judas Iscariotes, aquele que havia de o entregar:
John RomCor 12:4  Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să-L vândă, a zis:
John RusSynod 12:4  Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
John RusSynod 12:4  Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
John RusVZh 12:4  Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
John SBLGNT 12:4  λέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
John Shona 12:4  Naizvozvo umwe wevadzidzi vake, Judhasi Isikariyoti waSimoni wakange achazomutengesa, akati:
John SloChras 12:4  Toda Juda Simonov Iškariot, eden učencev njegovih, ki ga je imel izdati, reče:
John SloKJV 12:4  § Potem reče eden izmed učencev, Juda Iškarijot, Simonov sin, ki naj bi ga izdal:
John SloStrit 12:4  Tedaj reče eden od učencev njegovih, Juda Simonov Iškarijan, kteri ga je imel izdati:
John SomKQA 12:4  Laakiin Yuudas Iskariyod, oo ahaa mid xertiisii ka mid ah, oo gacangelin lahaa, wuxuu yidhi,
John SpaPlate 12:4  Judas el Iscariote, uno de sus discípulos, el que había de entregarlo, dijo:
John SpaRV 12:4  Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
John SpaRV186 12:4  Entonces dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar;
John SpaRV190 12:4  Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
John SpaTDP 12:4  Entonces Judas Iscariote, el hijo de Simón, uno de sus discípulos, quien lo traicionaría, dijo,
John SpaVNT 12:4  Y dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, [hijo] de Simon, el que le habia de entregar:
John SrKDEkav 12:4  Онда рече један од ученика Његових, Јуда Симонов Искариотски, који Га после издаде:
John SrKDIjek 12:4  Онда рече један од ученика његовијех, Јуда Симонов Искариотски, који га послије издаде:
John StatResG 12:4  Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
John Swahili 12:4  Basi, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,
John Swe1917 12:4  Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:
John SweFolk 12:4  Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, invände:
John SweKarlX 12:4  Då sade en af hans Lärjungar, Judas Simons Ischarioth, som honom förråda skulle:
John SweKarlX 12:4  Då sade en af hans Lärjungar, Judas Simons Ischarioth, som honom förråda skulle:
John TNT 12:4  λέγει οὖν Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
John TR 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John TagAngBi 12:4  Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,
John Tagalog 12:4  Si Judas na taga-Keriot, na anak ni Simon ay isa sa kaniyang mga alagad. Siya ang magkakanulo kay Jesus. Sinabi nga niya:
John Tausug 12:4  Sakali namichara in hambuuk mulid hi Īsa, hi Judas tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa, laung niya,
John ThaiKJV 12:4  แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์ ชื่อยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คือคนที่จะทรยศพระองค์ พูดว่า
John Tisch 12:4  λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
John TpiKJPB 12:4  Nau wanpela bilong ol disaipel bilong em, Judas Iskariot, pikinini man bilong Saimon, husat bai putim em long han bilong birua, i tok,
John TurHADI 12:4  İsa’nın şakirtlerinden biri, daha sonra kendisine ihanet edecek olan Yahuda İskariyot da oradaydı. Yahuda şöyle dedi:
John TurNTB 12:4  Ama öğrencilerinden biri, İsa'ya sonradan ihanet eden Yahuda İskariot, “Bu yağ neden üç yüz dinara satılıp parası yoksullara verilmedi?” dedi.
John UkrKulis 12:4  Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.
John UkrOgien 12:4  І говорить один з Його учнів, Юда Іскаріо́тський, що мав Його видати:
John Uma 12:4  Hadua ana'guru-na Yesus to rahanga' Yudas Iskariot-- to mpobalu' Yesus hi bali' -nae mpai'-- mpo'uli':
John UrduGeo 12:4  لیکن عیسیٰ کے شاگرد یہوداہ اسکریوتی نے اعتراض کیا (بعد میں اُسی نے عیسیٰ کو دشمن کے حوالے کر دیا)۔ اُس نے کہا،
John UrduGeoD 12:4  लेकिन ईसा के शागिर्द यहूदाह इस्करियोती ने एतराज़ किया (बाद में उसी ने ईसा को दुश्मन के हवाले कर दिया)। उसने कहा,
John UrduGeoR 12:4  Lekin Īsā ke shāgird Yahūdāh Iskariyotī ne etarāz kiyā. (Bād meṅ usī ne Īsā ko dushman ke hawāle kar diyā.) Us ne kahā,
John UyCyr 12:4  Лекин һәзрити Әйсаниң шагиртлиридин бири, йәни кейин Униңға сатқунлуқ қилидиған Йәһуда Ишқарийот:
John VieLCCMN 12:4  Một trong các môn đệ của Đức Giê-su là Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, kẻ sẽ nộp Người, liền nói :
John Viet 12:4  Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:
John VietNVB 12:4  Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau nầy phản Chúa, lên tiếng:
John WHNU 12:4  λεγει [δε] δε ιουδας ο ισκαριωτης εις [εκ] των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John WelBeibl 12:4  Ond yna dyma Jwdas Iscariot (y disgybl oedd yn mynd i fradychu Iesu yn nes ymlaen) yn protestio,
John Wulfila 12:4  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌴 𐌹𐍃, 𐌾𐌿𐌳𐌰𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌴𐍃, 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰:
John Wycliffe 12:4  Therfor Judas Scarioth, oon of hise disciplis, that was to bitraye hym,
John f35 12:4  λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
John sml_BL_2 12:4  Manjari anu'al si Judas Iskariyut, dakayu' mulid si Isa. Ya na ko' itu a'a song anukbalan si Isa ni saga bantana.
John vlsJoNT 12:4  Judas Iskariot nu, een van zijn discipelen, die Hem zou verraden, zeide: