John
|
RWebster
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who was to betray him,
|
John
|
EMTV
|
12:4 |
Then one of His disciples, Judas Iscariot, son of Simon, who was about to betray Him, said,
|
John
|
NHEBJE
|
12:4 |
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
|
John
|
Etheridg
|
12:4 |
And Jihuda Scarjuta, one of his disciples, he who would betray him said,
|
John
|
ABP
|
12:4 |
Says then one of his disciples, Judas son of Simon Iscariot, the one being about to deliver him up.
|
John
|
NHEBME
|
12:4 |
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
|
John
|
Rotherha
|
12:4 |
[But] Judas Iscariot, one of his disciples, he that was about to deliver him up, saith—
|
John
|
LEB
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
|
John
|
BWE
|
12:4 |
Judas, the son of Simon Iscariot, was there. He was one of the disciples, the one who was going to give Jesus over to the people who hated him.
|
John
|
Twenty
|
12:4 |
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked.
|
John
|
ISV
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples, who was going to betray him, said,
|
John
|
RNKJV
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
|
John
|
Jubilee2
|
12:4 |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who should betray him,
|
John
|
Webster
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who was to betray him,
|
John
|
Darby
|
12:4 |
One of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
|
John
|
OEB
|
12:4 |
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked:
|
John
|
ASV
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
|
John
|
Anderson
|
12:4 |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to deliver him up:
|
John
|
Godbey
|
12:4 |
Then Judas Iscariot, one of His disciples, the one about to betray Him, says:
|
John
|
LITV
|
12:4 |
Then Simon's son , one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said,
|
John
|
Geneva15
|
12:4 |
Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
|
John
|
Montgome
|
12:4 |
Then said Judas Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him,
|
John
|
CPDV
|
12:4 |
Then one of his disciples, Judas Iscariot, who was soon to betray him, said,
|
John
|
Weymouth
|
12:4 |
Then said Judas (the Iscariot, one of the Twelve--the one who afterwards betrayed Jesus),
|
John
|
LO
|
12:4 |
On which, one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him, said,
|
John
|
Common
|
12:4 |
But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, said,
|
John
|
BBE
|
12:4 |
But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,
|
John
|
Worsley
|
12:4 |
Therefore said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to betray Him,
|
John
|
DRC
|
12:4 |
Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
|
John
|
Haweis
|
12:4 |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was preparing to betray him,
|
John
|
GodsWord
|
12:4 |
One of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, asked,
|
John
|
Tyndale
|
12:4 |
Then sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simos sonne which afterwarde betrayed him:
|
John
|
KJVPCE
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
|
John
|
NETfree
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
|
John
|
RKJNT
|
12:4 |
Then one of his disciples, Judas Iscariot, who would later betray him, said,
|
John
|
AFV2020
|
12:4 |
As a result, one of His disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was about to betray Him, said,
|
John
|
NHEB
|
12:4 |
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
|
John
|
OEBcth
|
12:4 |
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked:
|
John
|
NETtext
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
|
John
|
UKJV
|
12:4 |
Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
|
John
|
Noyes
|
12:4 |
But Judas Iscariot, one of his disciples, he who was about to betray him, saith,
|
John
|
KJV
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
|
John
|
KJVA
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
|
John
|
AKJV
|
12:4 |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
|
John
|
RLT
|
12:4 |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
|
John
|
OrthJBC
|
12:4 |
And Yehuda from K'riot, one of the talmidim of Rebbe, Melech HaMoshiach, the talmid being about to betray him, says
|
John
|
MKJV
|
12:4 |
Then said one of His disciples (Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray Him)
|
John
|
YLT
|
12:4 |
Therefore saith one of his disciples--Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up--
|
John
|
Murdock
|
12:4 |
Then said Judas Iscariot, one of the disciples, he that was about to betray him:
|
John
|
ACV
|
12:4 |
Therefore one of his disciples, Judas Iscariot, son of Simon, the man who was going to betray him, says,
|
John
|
PorBLivr
|
12:4 |
Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
|
John
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin’ ny mpianany, ilay efa hamadika Azy:
|
John
|
CopNT
|
12:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ.
|
John
|
FinPR
|
12:4 |
Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
|
John
|
NorBroed
|
12:4 |
Da sier én av disiplene hans, Judas, av Simon Iskariot, han som var i ferd med å overgi ham,
|
John
|
FinRK
|
12:4 |
Mutta yksi Jeesuksen opetuslapsista, Juudas Iskariot, joka oli kavaltava hänet, sanoi:
|
John
|
ChiSB
|
12:4 |
那要負賣耶穌的依斯加略猶達斯──即他的一個門徒──便說:
|
John
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
John
|
ArmEaste
|
12:4 |
Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց.
|
John
|
ChiUns
|
12:4 |
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
|
John
|
BulVeren
|
12:4 |
Тогава един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, каза:
|
John
|
AraSVD
|
12:4 |
فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، وَهُوَ يَهُوذَا سِمْعَانُ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيُّ، ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يُسَلِّمَهُ:
|
John
|
Shona
|
12:4 |
Naizvozvo umwe wevadzidzi vake, Judhasi Isikariyoti waSimoni wakange achazomutengesa, akati:
|
John
|
Esperant
|
12:4 |
Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj disĉiploj, kiu estis lin perfidonta:
|
John
|
ThaiKJV
|
12:4 |
แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์ ชื่อยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คือคนที่จะทรยศพระองค์ พูดว่า
|
John
|
BurJudso
|
12:4 |
တပည့်တော်တို့ အဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည့်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်က၊
|
John
|
SBLGNT
|
12:4 |
λέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
|
John
|
FarTPV
|
12:4 |
در این وقت یهودای اسخریوطی پسر شمعون كه یکی از حواریون عیسی بود و بزودی او را تسلیم میکرد گفت:
|
John
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Lekin Īsā ke shāgird Yahūdāh Iskariyotī ne etarāz kiyā. (Bād meṅ usī ne Īsā ko dushman ke hawāle kar diyā.) Us ne kahā,
|
John
|
SweFolk
|
12:4 |
Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, invände:
|
John
|
TNT
|
12:4 |
λέγει οὖν Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
|
John
|
GerSch
|
12:4 |
Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner Jünger, der ihn hernach verriet:
|
John
|
TagAngBi
|
12:4 |
Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,
|
John
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
|
John
|
Dari
|
12:4 |
در این وقت یهودای اسخریوطی پسر شمعون که یکی از شاگردان عیسی بود و بزودی تسلیم کنندۀ وی می شد گفت:
|
John
|
SomKQA
|
12:4 |
Laakiin Yuudas Iskariyod, oo ahaa mid xertiisii ka mid ah, oo gacangelin lahaa, wuxuu yidhi,
|
John
|
NorSMB
|
12:4 |
So segjer Judas Iskariot, ein av læresveinarne hans, han som sidan sveik honom:
|
John
|
Alb
|
12:4 |
Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:
|
John
|
GerLeoRP
|
12:4 |
Da sagt einer von seinen Jüngern, Judas Simon Iskariot, der ihn verraten würde:
|
John
|
UyCyr
|
12:4 |
Лекин һәзрити Әйсаниң шагиртлиридин бири, йәни кейин Униңға сатқунлуқ қилидиған Йәһуда Ишқарийот:
|
John
|
KorHKJV
|
12:4 |
이에 그분의 제자들 중의 하나로 그분을 배반하여 넘길 시몬의 아들 가룟 유다가 말하되,
|
John
|
MorphGNT
|
12:4 |
λέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
|
John
|
SrKDIjek
|
12:4 |
Онда рече један од ученика његовијех, Јуда Симонов Искариотски, који га послије издаде:
|
John
|
Wycliffe
|
12:4 |
Therfor Judas Scarioth, oon of hise disciplis, that was to bitraye hym,
|
John
|
Mal1910
|
12:4 |
എന്നാൽ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തനായി അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാനുള്ള യൂദാ ഈസ്കൎയ്യോത്താവു:
|
John
|
KorRV
|
12:4 |
제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
|
John
|
Azeri
|
12:4 |
ائسکاريوتلو يهودا، عئسانين شاگئردلرئندن بئري کي، اونا خيانت اِتمَک نئيّتئنده ائدي، ددي:
|
John
|
GerReinh
|
12:4 |
Da sagt einer von seinen Jüngern, Judas, Simons (Sohn) der Ischariot, der ihn zu verraten im Begriffe war:
|
John
|
SweKarlX
|
12:4 |
Då sade en af hans Lärjungar, Judas Simons Ischarioth, som honom förråda skulle:
|
John
|
KLV
|
12:4 |
vaj Judas Iscariot, Simon's puqloD, wa' vo' Daj ghojwI'pu', 'Iv would magh ghaH, ja'ta',
|
John
|
ItaDio
|
12:4 |
Laonde un de’ discepoli d’esso, cioè Giuda Iscariot, figliuol di Simone, il quale era per tradirlo, disse:
|
John
|
RusSynod
|
12:4 |
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
|
John
|
CSlEliza
|
12:4 |
Глагола же един от ученик Его, Иуда Симонов Искариотский, иже хотяше Его предати:
|
John
|
ABPGRK
|
12:4 |
λέγει ούν εις εκ των μαθητών αυτού Ιούδας Σίμωνος Ισκαριώτης ο μέλλων αυτόν παραδιδόναι
|
John
|
FreBBB
|
12:4 |
Mais Judas Iscariot, l'un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit :
|
John
|
LinVB
|
12:4 |
Mǒ kó wa bayékoli, Yudási Iskarióte, moto akokaba Yézu, alobí :
|
John
|
BurCBCM
|
12:4 |
တပည့်တော်တို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်ပြီး ကိုယ်တော့်ကို အပ်နှံမည့်သူဖြစ်သော ဂျုဒအစ္စကာရီယုဒ်ကမူ၊-
|
John
|
Che1860
|
12:4 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
|
John
|
ChiUnL
|
12:4 |
門徒之一、卽將賣耶穌之加畧人猶大曰、
|
John
|
VietNVB
|
12:4 |
Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau nầy phản Chúa, lên tiếng:
|
John
|
CebPinad
|
12:4 |
Apan si Judas Iscariote nga usa sa iyang mga tinun-an (nga mao gani ang magbudhi kaniya), miingon,
|
John
|
RomCor
|
12:4 |
Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să-L vândă, a zis:
|
John
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Emen sapwellime tohnpadahk ko, Sudas Iskariot-ih me pahn pangala Sises-ahpw nda,
|
John
|
HunUj
|
12:4 |
Tanítványai közül az egyik, Júdás Iskáriótes, aki el akarta őt árulni, így szólt:
|
John
|
GerZurch
|
12:4 |
Judas Ischarioth aber, einer von seinen Jüngern, der ihn verraten sollte, sagte: (a) Joh 13:26; 18:2
|
John
|
GerTafel
|
12:4 |
Da sagte einer von Seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, Iskariot, der Ihn hernach verriet:
|
John
|
PorAR
|
12:4 |
Mas Judas Iscariotes, um de seus discípulos, o que o havia de trair disse:
|
John
|
DutSVVA
|
12:4 |
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
|
John
|
Byz
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
FarOPV
|
12:4 |
پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیمکننده وی بود، گفت:
|
John
|
Ndebele
|
12:4 |
Ngakho omunye wabafundi bakhe, uJudasi Iskariyothi kaSimoni, owayezamnikela, wathi:
|
John
|
PorBLivr
|
12:4 |
Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
|
John
|
StatResG
|
12:4 |
Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
|
John
|
SloStrit
|
12:4 |
Tedaj reče eden od učencev njegovih, Juda Simonov Iškarijan, kteri ga je imel izdati:
|
John
|
Norsk
|
12:4 |
En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:
|
John
|
SloChras
|
12:4 |
Toda Juda Simonov Iškariot, eden učencev njegovih, ki ga je imel izdati, reče:
|
John
|
Northern
|
12:4 |
Lakin İsanın şagirdlərindən biri, Ona xəyanət edəcək Yəhuda İskaryot dedi:
|
John
|
GerElb19
|
12:4 |
Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
|
John
|
PohnOld
|
12:4 |
Iudas Iskariot, amen ren sapwilim a tounpadak kan, nain Simon, me pan pangala i, ap indada:
|
John
|
LvGluck8
|
12:4 |
Tad viens no Viņa mācekļiem, Jūdas Sīmaņa dēls Iskariots, kas pēc tam Viņu nodeva, saka:
|
John
|
PorAlmei
|
12:4 |
Então um dos seus discipulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de trahil-o, disse:
|
John
|
ChiUn
|
12:4 |
有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
|
John
|
SweKarlX
|
12:4 |
Då sade en af hans Lärjungar, Judas Simons Ischarioth, som honom förråda skulle:
|
John
|
Antoniad
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
John
|
GerAlbre
|
12:4 |
Da sagte einer von seinen Jüngern, Judas aus Kariot, der sein Verräter werden sollte:
|
John
|
BulCarig
|
12:4 |
Тогаз един от учениците му, Юда Симонов Искариотски, който щеше да го предаде, казва:
|
John
|
FrePGR
|
12:4 |
Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit :
|
John
|
JapDenmo
|
12:4 |
そこで,弟子の一人で,彼を売り渡そうとしていたシモンの子ユダ・イスカリオトが言った,
|
John
|
PorCap
|
12:4 |
Nessa altura disse um dos discípulos, Judas Iscariotes, aquele que havia de o entregar:
|
John
|
JapKougo
|
12:4 |
弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
|
John
|
Tausug
|
12:4 |
Sakali namichara in hambuuk mulid hi Īsa, hi Judas tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa, laung niya,
|
John
|
GerTextb
|
12:4 |
Judas aber der Iskariote, einer von seinen Jüngern, der welcher ihn verraten sollte, spricht:
|
John
|
Kapingam
|
12:4 |
Tama agoago Jesus go Judas Iscariot, dela ga-hagi-anga a Mee, ga-helekai,
|
John
|
SpaPlate
|
12:4 |
Judas el Iscariote, uno de sus discípulos, el que había de entregarlo, dijo:
|
John
|
RusVZh
|
12:4 |
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
|
John
|
GerOffBi
|
12:4 |
Judas {der} Iskariot, einer seiner Apostel, (der,) der im Begriff war, ihn auszuliefern (der ihn ausliefern sollte, wollte), sagt aber:
|
John
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
John
|
LtKBB
|
12:4 |
Vienas iš Jo mokinių, Simono sūnus Judas Iskarijotas, kuris turėjo Jį išduoti, pasakė:
|
John
|
Bela
|
12:4 |
Тады адзін вучань Ягоны, Юда Сымонаў Іскарыёт, які хацеў выдаць Яго, сказаў:
|
John
|
CopSahHo
|
12:4 |
ⲡⲉϫⲉⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
John
|
BretonNT
|
12:4 |
Neuze Judaz Iskariod mab Simon, unan eus e ziskibien, an hini a dlee e zroukreiñ, a lavaras:
|
John
|
GerBoLut
|
12:4 |
Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
|
John
|
FinPR92
|
12:4 |
Juudas Iskariot, joka oli Jeesuksen opetuslapsi ja josta sitten tuli hänen kavaltajansa, sanoi silloin:
|
John
|
DaNT1819
|
12:4 |
Da sagde een af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Ischariotes, som siden forraadte ham:
|
John
|
Uma
|
12:4 |
Hadua ana'guru-na Yesus to rahanga' Yudas Iskariot-- to mpobalu' Yesus hi bali' -nae mpai'-- mpo'uli':
|
John
|
GerLeoNA
|
12:4 |
Da sagt Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, [und zwar der], der ihn verraten würde:
|
John
|
SpaVNT
|
12:4 |
Y dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, [hijo] de Simon, el que le habia de entregar:
|
John
|
Latvian
|
12:4 |
Tad Jūdass Iskariots, viens no Viņa mācekļiem, kas Viņu vēlāk nodeva, sacīja:
|
John
|
SpaRV186
|
12:4 |
Entonces dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar;
|
John
|
FreStapf
|
12:4 |
L'un des disciples, Judas l'Iskariôte, celui qui devait le livrer,
|
John
|
NlCanisi
|
12:4 |
Toen zei Judas Iskáriot, een van zijn leerlingen, die Hem verraden zou:
|
John
|
GerNeUe
|
12:4 |
Da sagte einer von den Jüngern ‹ärgerlich› – es war Judas, der Iskariot, der Jesus später verriet:
|
John
|
Est
|
12:4 |
Aga üks Tema jüngritest, Juudas Iskariot, kes pärast Tema ära andis, ütles:
|
John
|
UrduGeo
|
12:4 |
لیکن عیسیٰ کے شاگرد یہوداہ اسکریوتی نے اعتراض کیا (بعد میں اُسی نے عیسیٰ کو دشمن کے حوالے کر دیا)۔ اُس نے کہا،
|
John
|
AraNAV
|
12:4 |
فَقَالَ أَحَدُ التَّلاَمِيذِ، وَهُوَ يَهُوذَا الإِسْخَريُوطِيُّ، الَّذِي كَانَ سَيَخُونُ يَسُوعَ:
|
John
|
ChiNCVs
|
12:4 |
耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
|
John
|
f35
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
vlsJoNT
|
12:4 |
Judas Iskariot nu, een van zijn discipelen, die Hem zou verraden, zeide:
|
John
|
ItaRive
|
12:4 |
Ma Giuda Iscariot, uno dei suoi discepoli, che stava per tradirlo, disse:
|
John
|
Afr1953
|
12:4 |
Toe sê een van sy dissipels, Judas Iskáriot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai:
|
John
|
RusSynod
|
12:4 |
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
|
John
|
FreOltra
|
12:4 |
Alors l'un de ses disciples, Judas l'Iscariote, celui qui devait le livrer, dit:
|
John
|
Tagalog
|
12:4 |
Si Judas na taga-Keriot, na anak ni Simon ay isa sa kaniyang mga alagad. Siya ang magkakanulo kay Jesus. Sinabi nga niya:
|
John
|
UrduGeoD
|
12:4 |
लेकिन ईसा के शागिर्द यहूदाह इस्करियोती ने एतराज़ किया (बाद में उसी ने ईसा को दुश्मन के हवाले कर दिया)। उसने कहा,
|
John
|
TurNTB
|
12:4 |
Ama öğrencilerinden biri, İsa'ya sonradan ihanet eden Yahuda İskariot, “Bu yağ neden üç yüz dinara satılıp parası yoksullara verilmedi?” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
12:4 |
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
|
John
|
HunKNB
|
12:4 |
Erre tanítványai közül az egyik, az iskarióti Júdás, aki árulója lett, így szólt:
|
John
|
Maori
|
12:4 |
Na ka mea tetahi o ana akonga, a Hura Ikariote, tenei meake nei tuku i a ia,
|
John
|
sml_BL_2
|
12:4 |
Manjari anu'al si Judas Iskariyut, dakayu' mulid si Isa. Ya na ko' itu a'a song anukbalan si Isa ni saga bantana.
|
John
|
HunKar
|
12:4 |
Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki őt elárulandó vala:
|
John
|
Viet
|
12:4 |
Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:
|
John
|
Kekchi
|
12:4 |
Laj Judas Iscariote li ralal laj Simón, aˈan jun reheb lix tzolom. Aˈan li ta̱kˈaxtesi̱nk re li Jesús saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
John
|
Swe1917
|
12:4 |
Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:
|
John
|
KhmerNT
|
12:4 |
ប៉ុន្ដែមានសិស្សម្នាក់របស់ព្រះអង្គឈ្មោះយូដាសអ៊ីស្ការីយ៉ុត ជាអ្នកបម្រុងក្បត់ព្រះអង្គបាននិយាយថា៖
|
John
|
CroSaric
|
12:4 |
Nato reče Juda Iškariotski, jedan od njegovih učenika, onaj koji ga je imao izdati:
|
John
|
BasHauti
|
12:4 |
Orduan erran ceçan haren discipuluetaric batec, Iudas Iscariot Simonen semeac, hura tradituren çuenac.
|
John
|
WHNU
|
12:4 |
λεγει [δε] δε ιουδας ο ισκαριωτης εις [εκ] των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Một trong các môn đệ của Đức Giê-su là Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, kẻ sẽ nộp Người, liền nói :
|
John
|
FreBDM17
|
12:4 |
Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l’un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit :
|
John
|
TR
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
HebModer
|
12:4 |
ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃
|
John
|
Kaz
|
12:4 |
Исаның шәкірттерінің бірі, кейінірек Оған опасыздық жасаған Яһуда Исқариот:
|
John
|
OxfordTR
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
UkrKulis
|
12:4 |
Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.
|
John
|
FreJND
|
12:4 |
L’un de ses disciples donc, Judas Iscariote, [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit :
|
John
|
TurHADI
|
12:4 |
İsa’nın şakirtlerinden biri, daha sonra kendisine ihanet edecek olan Yahuda İskariyot da oradaydı. Yahuda şöyle dedi:
|
John
|
Wulfila
|
12:4 |
𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌴 𐌹𐍃, 𐌾𐌿𐌳𐌰𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌴𐍃, 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰:
|
John
|
GerGruen
|
12:4 |
Da sagte einer von den Jüngern, Judas Iskariot, der ihn verraten sollte:
|
John
|
SloKJV
|
12:4 |
§ Potem reče eden izmed učencev, Juda Iškarijot, Simonov sin, ki naj bi ga izdal:
|
John
|
Haitian
|
12:4 |
Yonn nan disip Jezi yo, sa ki tapral trayi l' la, Jida Iskariòt, di konsa:
|
John
|
FinBibli
|
12:4 |
Niin sanoi yksi hänen opetuslapsistansa, Juudas Simonin poika Iskariot, joka hänen sitte petti:
|
John
|
SpaRV
|
12:4 |
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
|
John
|
HebDelit
|
12:4 |
וַיֹּאמֶר אֶחָד מִתַּלְמִידָיו הוּא יְהוּדָה בֶּן־שִׁמְעוֹן אִישׁ קְרִיּוֹת הֶעָתִיד לְמָסְרוֹ׃
|
John
|
WelBeibl
|
12:4 |
Ond yna dyma Jwdas Iscariot (y disgybl oedd yn mynd i fradychu Iesu yn nes ymlaen) yn protestio,
|
John
|
GerMenge
|
12:4 |
Da sagte Judas Iskariot, einer von seinen Jüngern, sein nachmaliger Verräter:
|
John
|
GreVamva
|
12:4 |
Λέγει λοιπόν εις εκ των μαθητών αυτού, ο Ιούδας Σίμωνος ο Ισκαριώτης, όστις έμελλε να παραδώση αυτόν·
|
John
|
ManxGael
|
12:4 |
Eisht dooyrt fer jeh ny ostyllyn echey, Yuaase Iscariot mac Simon, va ry-hoi y vrah eh.
|
John
|
Tisch
|
12:4 |
λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
|
John
|
UkrOgien
|
12:4 |
І говорить один з Його учнів, Юда Іскаріо́тський, що мав Його видати:
|
John
|
MonKJV
|
12:4 |
Тэгтэл түүний шавь нарын нэг, түүнээс урвах Сиймоны Иудаас Искариотис,
|
John
|
FreCramp
|
12:4 |
Alors un de ses disciples, Judas Iscariote, celui qui devait le trahir, dit :
|
John
|
SrKDEkav
|
12:4 |
Онда рече један од ученика Његових, Јуда Симонов Искариотски, који Га после издаде:
|
John
|
SpaTDP
|
12:4 |
Entonces Judas Iscariote, el hijo de Simón, uno de sus discípulos, quien lo traicionaría, dijo,
|
John
|
PolUGdan
|
12:4 |
Wtedy jeden z jego uczniów, Judasz Iskariota, syn Szymona, ten, który miał go zdradzić, powiedział:
|
John
|
FreGenev
|
12:4 |
Alors Judas Ifariot, fils de Simon, l'un de fes difciples, celui à qui il devoit arriver de le trahir, dit,
|
John
|
FreSegon
|
12:4 |
Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
|
John
|
Swahili
|
12:4 |
Basi, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,
|
John
|
SpaRV190
|
12:4 |
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
|
John
|
HunRUF
|
12:4 |
Tanítványai közül az egyik, Júdás Iskáriótes, aki el akarta őt árulni, így szólt:
|
John
|
FreSynod
|
12:4 |
Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
|
John
|
DaOT1931
|
12:4 |
Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forraadte ham:
|
John
|
FarHezar
|
12:4 |
امّا یهودای اِسْخَریوطی، یکی از شاگردان عیسی، که بعدها او را تسلیم دشمن کرد، گفت:
|
John
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Nau wanpela bilong ol disaipel bilong em, Judas Iskariot, pikinini man bilong Saimon, husat bai putim em long han bilong birua, i tok,
|
John
|
ArmWeste
|
12:4 |
Ուստի աշակերտներէն մէկը՝ Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդա, որ պիտի մատնէր զինք, ըսաւ.
|
John
|
DaOT1871
|
12:4 |
Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forraadte ham:
|
John
|
JapRague
|
12:4 |
其時弟子の一人、イエズスを売るべきイスカリオテのユダ、
|
John
|
Peshitta
|
12:4 |
ܘܐܡܪ ܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
12:4 |
Un de ses disciples, Judas Iscariote, qui devait le trahir, dit :
|
John
|
PolGdans
|
12:4 |
Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:
|
John
|
JapBungo
|
12:4 |
御弟子の一人にて、イエスを賣らんとするイスカリオテのユダ言ふ、
|
John
|
Elzevir
|
12:4 |
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
|
John
|
GerElb18
|
12:4 |
Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
|