Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
John EMTV 12:41  These things Isaiah said when he saw His glory and spoke about Him.
John NHEBJE 12:41  Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
John Etheridg 12:41  These said Eshaia when he saw his glory, and spake concerning him.
John ABP 12:41  These things Isaiah said, when he beheld his glory, and spoke concerning him.
John NHEBME 12:41  Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
John Rotherha 12:41  These things, said Isaiah, because he saw his glory, and spake concerning him.
John LEB 12:41  Isaiah said these things because he saw his glory, and he spoke about him.
John BWE 12:41  Isaiah said this about the Christ when he saw how great he was.
John Twenty 12:41  Isaiah said this, because he saw Christ's glory; and it was of him that he spoke.
John ISV 12:41  Isaiah said this whenOther mss. read because he saw his glory and spoke about him.
John RNKJV 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
John Jubilee2 12:41  Isaiah said these things when he saw his glory and spoke of him.
John Webster 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
John Darby 12:41  These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
John OEB 12:41  Isaiah said this, because he saw Christ’s glory; and it was of him that he spoke.
John ASV 12:41  These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
John Anderson 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
John Godbey 12:41  Isaiah said these things, because he saw His glory; and spoke concerning Him.
John LITV 12:41  Isaiah said these things when he saw His glory, and spoke about Him.
John Geneva15 12:41  These things sayd Esaias when he sawe his glory, and spake of him.
John Montgome 12:41  Isaiah uttered these words because he saw his glory, and he spoke of him.
John CPDV 12:41  These things Isaiah said, when he saw his glory and was speaking about him.
John Weymouth 12:41  Isaiah uttered these words because he saw His glory; and he spoke of Him.
John LO 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke concerning him.
John Common 12:41  Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him.
John BBE 12:41  (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
John Worsley 12:41  These things said Esaias when he saw his glory, and spake concerning Him.
John DRC 12:41  These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.
John Haweis 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
John GodsWord 12:41  Isaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him.
John Tyndale 12:41  Soche thinges sayde Esaias when he sawe his glory and spake of him.
John KJVPCE 12:41  These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
John NETfree 12:41  Isaiah said these things because he saw Christ's glory, and spoke about him.
John RKJNT 12:41  These things Isaiah said because he saw his glory and spoke of him.
John AFV2020 12:41  Isaiah said these things when he saw His glory and spoke concerning Him.
John NHEB 12:41  Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
John OEBcth 12:41  Isaiah said this, because he saw Christ’s glory; and it was of him that he spoke.
John NETtext 12:41  Isaiah said these things because he saw Christ's glory, and spoke about him.
John UKJV 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
John Noyes 12:41  These things said Isaiah, because he saw his glory, and spoke of him.
John KJV 12:41  These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
John KJVA 12:41  These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
John AKJV 12:41  These things said Esaias, when he saw his glory, and spoke of him.
John RLT 12:41  These things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
John OrthJBC 12:41  These things Yeshayah spoke because he saw the kavod (glory) of Rebbe, Melech HaMoshiach and he spoke about him. [Yeshayah 6:1-4]
John MKJV 12:41  Isaiah said these things when he saw His glory and spoke of Him.
John YLT 12:41  these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
John Murdock 12:41  These things spake Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
John ACV 12:41  Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke about him.
John VulgSist 12:41  Haec dixit Isaias, quando vidit gloriam eius, et locutus est de eo.
John VulgCont 12:41  Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam eius, et locutus est de eo.
John Vulgate 12:41  haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
John VulgHetz 12:41  Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam eius, et locutus est de eo.
John VulgClem 12:41  Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.
John CzeBKR 12:41  To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho, a mluvil o něm.
John CzeB21 12:41  To řekl Izaiáš, když zahlédl jeho slávu a mluvil o něm.
John CzeCEP 12:41  Tak řekl Izaiáš, neboť viděl jeho slávu a mluvil o něm.
John CzeCSP 12:41  To řekl Izaiáš, protože spatřil jeho slávu a mluvil o něm.
John PorBLivr 12:41  Isto disse Isaías, quando viu sua glória, e falou dele.
John Mg1865 12:41  Izany teny izany no nolazain’ Isaia, satria nahita ny voninahiny izy ka nilaza Azy.
John CopNT 12:41  ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲏⲥⲁ⳿ⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ.
John FinPR 12:41  Tämän Esaias sanoi, kun hän näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä.
John NorBroed 12:41  Disse ting sa Jesaja, da han så herligheten hans, og han talte om ham.
John FinRK 12:41  Tämän Jesaja sanoi, koska hän näki Kristuksen kirkkauden ja puhui hänestä.
John ChiSB 12:41  依撒意亞因為看見了他的光榮,所以指著講了這話。
John CopSahBi 12:41  ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
John ArmEaste 12:41  Եսային այս ասաց, որովհետեւ տեսաւ նրա փառքը եւ խօսեց նրա մասին:
John ChiUns 12:41  以赛亚因为看见他的荣耀,就指著他说这话。
John BulVeren 12:41  Това каза Исая, защото видя славата Му и говори за Него.
John AraSVD 12:41  قَالَ إِشَعْيَاءُ هَذَا حِينَ رَأَى مَجْدَهُ وَتَكَلَّمَ عَنْهُ.
John Shona 12:41  Isaya wakareva zvinhu izvi, paakaona kubwinya kwake, ndokutaura pamusoro pake.
John Esperant 12:41  Tion diris Jesaja, ĉar li vidis lian gloron kaj parolis pri li.
John ThaiKJV 12:41  อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์
John BurJudso 12:41  ဟေရှယသည် ဘုန်းအာနုဘော်တော်ကိုမြင်၍ ဗျာဒိတ်တော်ကိုပြန်စဉ်တွင် ထိုစကားကို ဟောပြော သတည်း။
John SBLGNT 12:41  ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ⸀ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
John FarTPV 12:41  اشعیا این را فرمود زیرا جلال عیسی را دید و دربارهٔ او سخن گفت.
John UrduGeoR 12:41  Yasāyāh ne yih is lie farmāyā kyoṅki us ne Īsā kā jalāl dekh kar us ke bāre meṅ bāt kī.
John SweFolk 12:41  Så sade Jesaja därför att han såg hans härlighet och talade om honom.
John TNT 12:41  ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
John GerSch 12:41  Solches sprach Jesaja, als er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.
John TagAngBi 12:41  Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya.
John FinSTLK2 12:41  Tämän Jesaja sanoi, kun näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä.
John Dari 12:41  اشعیا این را فرمود زیرا جلال عیسی را دید و دربارۀ او سخن گفت.
John SomKQA 12:41  Waxyaalahaas Isayos ayaa yidhi, maxaa yeelay, ammaantiisuu arkay, wuuna ka hadlay isaga.
John NorSMB 12:41  So sagde Jesaja då han såg hans herlegdom og tala um honom.
John Alb 12:41  Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të.
John GerLeoRP 12:41  Das sagte Jesaja, als er seine Herrlichkeit gesehen hatte, und von ihm hat er geredet.
John UyCyr 12:41  Йәшая пәйғәмбәр һәзрити Әйсаниң улуқлуғини көргәнлиги үчүн, бу сөзләрни Униңға қарита алдин-ала ейтқан еди.
John KorHKJV 12:41  이것들은 이사야가 그분의 영광을 보고 그분에 대해 말하였을 때에 이른 것이더라.
John MorphGNT 12:41  ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ⸀ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
John SrKDIjek 12:41  Ово рече Исаија кад видје славу његову и говори за њега.
John Wycliffe 12:41  Ysaye seide these thingis, whanne he say the glorie of hym, and spak of hym.
John Mal1910 12:41  യെശയ്യാവു അവന്റെ തേജസ്സു കണ്ടു അവനെക്കുറിച്ചു സംസാരിച്ചതു കൊണ്ടാകുന്നു ഇതു പറഞ്ഞതു.
John KorRV 12:41  이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
John Azeri 12:41  اشعيا بو سؤزلري ددي، چونکي ربّئن جلاليني گؤردو و اونون حاقّيندا دانيشدي.
John GerReinh 12:41  Solches sagte Jesaias, als er seine Herrlichkeit sah, und von ihm redete.
John SweKarlX 12:41  Detta sade Esaias, när han såg hans härlighet, och talade om honom.
John KLV 12:41  Isaiah ja'ta' Dochvammey Dochmey ghorgh ghaH leghta' Daj batlh, je jatlhta' vo' ghaH. { Note: Isaiah 6:1 }
John ItaDio 12:41  Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò.
John RusSynod 12:41  Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
John CSlEliza 12:41  Сия рече Исаиа, егда виде славу Его и глагола о Нем.
John ABPGRK 12:41  ταύτα είπεν Ησαϊας ότε είδε την δόξαν αυτού και ελάλησε περί αυτού
John FreBBB 12:41  Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et parla de lui.
John LinVB 12:41  Izáya alobákí bôngó, zambi amónókí nkémbo ya Yézu, mpé alobákí mpô ya yě.
John BurCBCM 12:41  အီဇာယက ဤသို့ဆိုခဲ့ခြင်းမှာ သူသည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတော်ကို ဖူးမြင်ရသဖြင့် ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကို ဟောကြားခဲ့ ခြင်းဖြစ်၏။-
John Che1860 12:41  ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎ ᎢᏌᏯ, ᎾᎯᏳ ᏧᎪᎮ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏃᎮᎴᎢ.
John ChiUnL 12:41  以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
John VietNVB 12:41  I-sa nói những điều nầy là nói về chính Chúa, vì ông đã được trông thấy vinh quang Ngài.
John CebPinad 12:41  Kini gipamulong ni Isaias tungod kay nakita man niya ang himaya ni Cristo ug misulti siya mahitungod kaniya.
John RomCor 12:41  Isaia a spus aceste lucruri când a văzut slava Lui şi a vorbit despre El.
John Pohnpeia 12:41  Aiseia mahsaniher mepwukat pwehki eh kilangehr sapwellimen Sises lingan oh kohpada duwen ih.
John HunUj 12:41  Ezeket mondta Ézsaiás, mert látta az ő dicsőségét, és őróla szólt.
John GerZurch 12:41  Dies hat Jesaja gesagt, weil er seine Herrlichkeit sah, und von ihm hat er geredet. (a) Jes 6:1
John GerTafel 12:41  Solches sagte Jesajas, als er Seine Herrlichkeit sah und von Ihm redete.
John PorAR 12:41  Estas coisas disse Isaías, quando viu a glória dele; e falou a seu respeito.
John DutSVVA 12:41  Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.
John Byz 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John FarOPV 12:41  این کلام رااشعیا گفت وقتی که جلال او را دید و درباره اوتکلم کرد.
John Ndebele 12:41  UIsaya wakhuluma lezizinto, lapho ebona inkazimulo yakhe, wakhuluma ngaye.
John PorBLivr 12:41  Isto disse Isaías, quando viu sua glória, e falou dele.
John StatResG 12:41  Ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
John SloStrit 12:41  To je rekel Izaija, ko je videl slavo njegovo, in je govoril o njem.
John Norsk 12:41  Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham.
John SloChras 12:41  To je rekel Izaija, ko je videl slavo njegovo in je govoril o njem.
John Northern 12:41  Yeşaya İsanın ehtişamını gördüyü üçün bu sözləri deyərək Onun barəsində danışıb.
John GerElb19 12:41  Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.
John PohnOld 12:41  Mepukat Iesaia masanier, ni a kilanger a lingan o katitiki i.
John LvGluck8 12:41  To Jesaja sacīja, kad tas Viņa godību redzēja un par Viņu runāja.
John PorAlmei 12:41  Isaias disse isto quando viu a sua gloria e fallou d'elle.
John ChiUn 12:41  以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
John SweKarlX 12:41  Detta sade Esaias, när han såg hans härlighet, och talade om honom.
John Antoniad 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John CopSahid 12:41  ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
John GerAlbre 12:41  So sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit (im Geist) sah und (deshalb) von ihm redete.
John BulCarig 12:41  Това рече Исая когато виде славата негова и говори за него.
John FrePGR 12:41  Ésaïe a dit cela lorsqu'il vit sa gloire, et il a parlé de lui.
John JapDenmo 12:41  イザヤは彼の栄光を見たのでこうした事を言ったのであり,彼について語ったのである。
John PorCap 12:41  *Isto disse Isaías falando dele, porque tinha visto a sua glória.
John JapKougo 12:41  イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。
John Tausug 12:41  In yari kiyasulat hi Isayas sabab kīta' niya in sahaya hi Īsa. Hangkan in piyag'iyan niya yan way dugaing bang bukun hi Īsa.
John GerTextb 12:41  Das hat Jesaias gesagt, weil er seine Herrlichkeit gesehen, und von ihm verkündet hat.
John Kapingam 12:41  Isaiah ne-helekai beenei, idimaa, mee gu-gidee di madamada o Jesus, mee e-helekai i Mee.
John SpaPlate 12:41  Isaías dijo esto cuando vio su gloria, y de Él habló.
John RusVZh 12:41  Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
John GerOffBi 12:41  Dies (diese Dinge) sagte Jesaja, weil er seine Herrlichkeit (Ehre) sah, und er sprach (redete) über ihn.
John CopSahid 12:41  ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ.
John LtKBB 12:41  Izaijas tai pasakė, regėdamas Jo šlovę ir kalbėdamas apie Jį.
John Bela 12:41  Гэта сказаў Ісая, калі бачыў славу Ягоную і казаў пра Яго.
John CopSahHo 12:41  ⲛⲁⲓ̈ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ.
John BretonNT 12:41  Izaia a lavaras an traoù-mañ, pa welas e c'hloar ha pa gomzas diwar e benn.
John GerBoLut 12:41  Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.
John FinPR92 12:41  Näin Jesaja sanoi, koska oli nähnyt Kristuksen kirkkauden; juuri Kristusta hän sanoillaan tarkoitti.
John DaNT1819 12:41  Dette sagde Esaias, der han saae hans Herlighed og talede om ham.
John Uma 12:41  Lolita toe na'uki' nabi Yesaya owi, apa' nahilo ami' -mi kabaraka' -na Yesus, pai' nalowa-i.
John GerLeoNA 12:41  Das sagte Jesaja, weil er seine Herrlichkeit gesehen hatte, und von ihm hat er geredet.
John SpaVNT 12:41  Estas cosas dijo Isaías, cuando vió su gloria, y habló de él.
John Latvian 12:41  To Isajs sacīja, kad redzēja Viņa godību un runāja par Viņu.
John SpaRV186 12:41  Estas cosas dijo Isaías, cuando vio su gloria, y habló de él.
John FreStapf 12:41  Voilà ce qu'a dit Ésaïe quand il a vu sa gloire et qu'il a parlé de lui.
John NlCanisi 12:41  Dit zei Isaias, toen hij zijn heerlijkheid had aanschouwd, en over Hem had gesproken.
John GerNeUe 12:41  Jesaja sprach hier von Jesus, denn er hatte seine Herrlichkeit gesehen.
John Est 12:41  Seda ütles Jesaja, kui ta nägi Jeesuse auhiilgust ja rääkis Temast.
John UrduGeo 12:41  یسعیاہ نے یہ اِس لئے فرمایا کیونکہ اُس نے عیسیٰ کا جلال دیکھ کر اُس کے بارے میں بات کی۔
John AraNAV 12:41  وَقَدْ قَالَ إِشَعْيَاءُ هَذَا عِنْدَمَا رَأَى مَجْدَ الرَّبِّ فَتَحَدَّثَ عَنْهُ.
John ChiNCVs 12:41  以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
John f35 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John vlsJoNT 12:41  Dit zeide Jesaja omdat hij zijn glorie zag en van Hem sprak.
John ItaRive 12:41  Queste cose disse Isaia, perché vide la gloria di lui e di lui parlò.
John Afr1953 12:41  Dit het Jesaja gesê toe hy sy heerlikheid gesien en van Hom gespreek het.
John RusSynod 12:41  Это сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
John FreOltra 12:41  C'est là ce que dit Esaïe, lorsqu'il vit la gloire du Seigneur et qu'il parla de lui.
John Tagalog 12:41  Ang bagay na ito ay sinabi ni Isaias nang makita niya ang kaluwalhatian ng Panginoon at nagsalita tungkol sa kaniya.
John UrduGeoD 12:41  यसायाह ने यह इसलिए फ़रमाया क्योंकि उसने ईसा का जलाल देखकर उसके बारे में बात की।
John TurNTB 12:41  Bunları söyleyen Yeşaya, İsa'nın yüceliğini görmüş ve O'nun hakkında konuşmuştu.
John DutSVV 12:41  Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.
John HunKNB 12:41  Ezeket mondta Izajás, mert látta az ő dicsőségét és róla beszélt.
John Maori 12:41  I korerotia enei mea e Ihaia, i te wa i kite ai ia i tona kororia, i puaki ai hoki tana kupu mona.
John sml_BL_2 12:41  Binissala itu e' si Isaya sabab ta'nda'na sahaya si Isa, maka pinagpa'in iya e'na.
John HunKar 12:41  Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az ő dicsőségét; és beszéle ő felőle.
John Viet 12:41  Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài.
John Kekchi 12:41  Quixye aˈin laj Isaías nak quicˈutbesi̱c chiru lix lokˈal li Jesús. Joˈcan nak quixchˈolob li xya̱lal.
John Swe1917 12:41  Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --
John KhmerNT 12:41  លោក​អេសាយ​និយាយ​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ ព្រោះ​គាត់​បាន​ឃើញ​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​គាត់​ក៏​ថ្លែង​ទុក​អំពី​ព្រះអង្គ។​
John CroSaric 12:41  Reče to Izaija jer je vidio slavu njegovu te o njemu zborio.
John BasHauti 12:41  Gauça hauc erran citzan Esaiasec, haren gloriá ikussi çuenean, eta minçatu içan da harçaz.
John WHNU 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John VieLCCMN 12:41  Ngôn sứ I-sai-a nói những lời đó, vì đã thấy vinh quang của Đức Giê-su, và ông đã nói về Người.
John FreBDM17 12:41  Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu’il parla de lui.
John TR 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John HebModer 12:41  כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃
John Kaz 12:41  Ишая пайғамбар Иеміздің салтанатты ұлылығын көргендіктен, Ол туралы осылай деп алдын ала айтып кеткен еді.
John OxfordTR 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδε την δοξαν αυτου και ελαλησε περι αυτου
John UkrKulis 12:41  Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него.
John FreJND 12:41  Ésaïe dit ces choses parce qu’il vit sa gloire et qu’il parla de lui.
John TurHADI 12:41  Yeşaya Peygamber, İsa’nın ihtişamını görmüş ve bu yüzden O’nun hakkında konuşmuştu.
John Wulfila 12:41  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌰𐌸 𐌴𐍃𐌰𐌴𐌹𐌰𐍃, 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰𐍈 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰.
John GerGruen 12:41  So sagte Isaias, als er seine Herrlichkeit schaute und von ihm sprach.
John SloKJV 12:41  Te besede je izrekel Izaija, ko je videl njegovo slavo in govoril o njem.
John Haitian 12:41  Ezayi te di sa paske li te wè pouvwa Jezi, epi li pale sou li.
John FinBibli 12:41  Nämät sanoi Jesaias, koska hän näki hänen kunniansa ja puhui hänestä.
John SpaRV 12:41  Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
John HebDelit 12:41  כָּזֹאת דִּבֶּר יְשַׁעְיָהוּ בִּרְאוֹתוֹ אֶת־תִּפְאַרְתּוֹ וַיִּנָּבֵא עָלָיו׃
John WelBeibl 12:41  (Dwedodd Eseia y pethau yma am ei fod wedi gweld ysblander dwyfol Iesu. Am Iesu roedd e'n siarad.)
John GerMenge 12:41  So hat Jesaja gesprochen, weil er seine Herrlichkeit schaute, und von ihm hat er geredet.
John GreVamva 12:41  Ταύτα είπεν ο Ησαΐας, ότε είδε την δόξαν αυτού και ελάλησε περί αυτού.
John ManxGael 12:41  Ny reddyn shoh loayr Esaias, tra honnick eh e ghloyr as loayr eh jeh.
John Tisch 12:41  ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
John UkrOgien 12:41  Це Ісая сказав, коли бачив славу Його, і про Нього звіща́в.
John MonKJV 12:41  Түүний сүр жавхааг хараад, түүний тухай ярихдаа Ишаиа эдгээр зүйлийг хэлсэн ажээ.
John FreCramp 12:41  Isaïe dit ces choses, lorsqu'il vit la gloire du Seigneur et qu'il parla de lui.
John SrKDEkav 12:41  Ово рече Исаија кад виде славу Његову и говори за Њега.
John SpaTDP 12:41  Isaías dijo estas cosas cuando vio su gloria y habló de Él.
John PolUGdan 12:41  To powiedział Izajasz, gdy widział jego chwałę i mówił o nim.
John FreGenev 12:41  Efaïe dit ces chofes, quand il vid la gloire d'icelui, & parla de lui.
John FreSegon 12:41  Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
John Swahili 12:41  Isaya alisema maneno haya kwa sababu aliuona utukufu wa Yesu, akasema habari zake.
John SpaRV190 12:41  Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
John HunRUF 12:41  Ezeket mondta Ézsaiás, mert látta az ő dicsőségét, és őróla szólt.
John FreSynod 12:41  Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
John DaOT1931 12:41  Dette sagde Esajas, fordi han saa hans Herlighed og talte om ham.
John FarHezar 12:41  اِشَعْیا از آن‌‌رو این را بیان کرد که جلال او را دید و دربارة او سخن گفت.
John TpiKJPB 12:41  Ol dispela samting Eseas i tok, taim em i lukim glori bilong em, na toktok long sait bilong em.
John ArmWeste 12:41  Եսայի ըսաւ ասիկա՝ երբ տեսաւ անոր փառքը ու խօսեցաւ անոր մասին:
John DaOT1871 12:41  Dette sagde Esajas, fordi han saa hans Herlighed og talte om ham.
John JapRague 12:41  イザヤが斯く云ひしは、彼の光榮を見て、彼に就きて語りし時なり。
John Peshitta 12:41  ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܟܕ ܚܙܐ ܫܘܒܚܗ ܘܡܠܠ ܥܠܘܗܝ ܀
John FreVulgG 12:41  Isaïe a dit cela lorsqu’il a vu sa gloire, et qu’il a parlé de lui.
John PolGdans 12:41  To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim.
John JapBungo 12:41  イザヤの斯く云へるは、その榮光を見し故にて、イエスに就きて語りしなり。
John Elzevir 12:41  ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
John GerElb18 12:41  Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.