JOSHUA
Chapter 11
Josh | DRC | 11:1 | And when Jabin king of Asor had heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Semeron, and to the king of Achsaph: | |
Josh | KJV | 11:1 | And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, | |
Josh | VulgClem | 11:1 | Quæ cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph : | |
Josh | DRC | 11:2 | And to the kings of the north, that dwelt in the mountains and in the plains over against the south side of Ceneroth, and in the levels and the countries of Dor by the sea side: | |
Josh | KJV | 11:2 | And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, | |
Josh | VulgClem | 11:2 | ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Ceneroth, in campestribus quoque et in regionibus Dor juxta mare : | |
Josh | DRC | 11:3 | To the Chanaanites also on the east and on the west, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Jebusite in the mountains: to the Hevite also who dwelt at the foot of Hermon in the land of Maspha. | |
Josh | KJV | 11:3 | And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. | |
Josh | VulgClem | 11:3 | Chananæum quoque ab oriente et occidente, et Amorrhæum atque Hethæum ac Pherezæum et Jebusæum in montanis : Hevæum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha. | |
Josh | DRC | 11:4 | And they all came out with their troops, a people exceeding numerous as the sand that is on the sea shore, their horses also and chariots a very great multitude, | |
Josh | KJV | 11:4 | And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. | |
Josh | VulgClem | 11:4 | Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena quæ est in littore maris, equi quoque et currus immensæ multitudinis. | |
Josh | DRC | 11:5 | And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel. | |
Josh | KJV | 11:5 | And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. | |
Josh | VulgClem | 11:5 | Conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Israël. | |
Josh | DRC | 11:6 | And the Lord said to Joshua: Fear them not: for to morrow at this same hour I will deliver all these to be slain in the sight of Israel: thou shalt hamstring their horses, and thou shalt burn their chariots with fire. | |
Josh | KJV | 11:6 | And the Lord said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. | |
Josh | VulgClem | 11:6 | Dixitque Dominus ad Josue : Ne timeas eos : cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Israël : equos eorum subnervabis, et currus igne combures. | |
Josh | DRC | 11:7 | And Joshua came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them. | |
Josh | KJV | 11:7 | So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. | |
Josh | VulgClem | 11:7 | Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos, | |
Josh | DRC | 11:8 | And the Lord delivered them into the hands of Israel. And they defeated them, and chased them as far as the great Sidon and the waters of Maserophot, and the field of Masphe, which is on the east thereof. He slew them all, so as to leave no remains of them: | |
Josh | KJV | 11:8 | And the Lord delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth–maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. | |
Josh | VulgClem | 11:8 | tradiditque illos Dominus in manus Israël. Qui percusserunt eos, et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam, et aquas Maserephoth, campumque Masphe, qui est ad orientalem illius partem. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias : | |
Josh | DRC | 11:9 | And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. | |
Josh | KJV | 11:9 | And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. | |
Josh | VulgClem | 11:9 | fecitque sicut præceperat ei Dominus : equos eorum subnervavit, currusque combussit igni. | |
Josh | DRC | 11:10 | And presently turning back he took Asor: and slew the king thereof with the sword. Now Asor of old was the head of all these kingdoms. | |
Josh | KJV | 11:10 | And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. | |
Josh | VulgClem | 11:10 | Reversusque statim cepit Asor, et regem ejus percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna hæc principatum tenebat. | |
Josh | DRC | 11:11 | And he cut off all the souls that abode there: he left not in it any remains, but utterly destroyed all, and burned the city itself with fire. | |
Josh | KJV | 11:11 | And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. | |
Josh | VulgClem | 11:11 | Percussitque omnes animas quæ ibidem morabantur : non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio. | |
Josh | DRC | 11:12 | And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him. | |
Josh | KJV | 11:12 | And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded. | |
Josh | VulgClem | 11:12 | Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut præceperat ei Moyses famulus Domini. | |
Josh | DRC | 11:13 | Except the cities that were on hills and high places, the rest Israel burned: only Asor that was very strong he consumed with fire. | |
Josh | KJV | 11:13 | But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. | |
Josh | VulgClem | 11:13 | Absque urbibus, quæ erant in collibus et in tumulis sitæ, ceteras succendit Israël : unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit. | |
Josh | DRC | 11:14 | And the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men. | |
Josh | KJV | 11:14 | And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. | |
Josh | VulgClem | 11:14 | Omnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis. | |
Josh | DRC | 11:15 | As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and he accomplished all: he left not one thing undone of all the commandments which the Lord had commanded Moses. | |
Josh | KJV | 11:15 | As the Lord commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses. | |
Josh | VulgClem | 11:15 | Sicut præceperat Dominus Moysi servo suo, ita præcepit Moyses Josue, et ille universa complevit : non præteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi. | |
Josh | DRC | 11:16 | So Joshua took all the country of the hills, and of the south, and the land of Gosen, and the plains and the west country, and the mountain of Israel, and the plains thereof: | |
Josh | KJV | 11:16 | So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; | |
Josh | VulgClem | 11:16 | Cepit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam, terramque Gosen, et planitiem, et occidentalem plagam, montemque Israël, et campestria ejus, | |
Josh | DRC | 11:17 | And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew. | |
Josh | KJV | 11:17 | Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal–gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. | |
Josh | VulgClem | 11:17 | et partem montis, quæ ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon : omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit. | |
Josh | DRC | 11:18 | Joshua made war a long time against these kings. | |
Josh | KJV | 11:18 | Joshua made war a long time with all those kings. | |
Josh | VulgClem | 11:18 | Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos. | |
Josh | DRC | 11:19 | There was not a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight. | |
Josh | KJV | 11:19 | There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. | |
Josh | VulgClem | 11:19 | Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israël, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon : omnes enim bellando cepit. | |
Josh | DRC | 11:20 | For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses. | |
Josh | KJV | 11:20 | For it was of the Lord to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the Lord commanded Moses. | |
Josh | VulgClem | 11:20 | Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israël, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut præceperat Dominus Moysi. | |
Josh | DRC | 11:21 | At that time Joshua came and cut off the Enancims from the mountains, from Hebron, and Dabir, and Anab, and from all the mountain of Juda and Israel, and destroyed their cities. | |
Josh | KJV | 11:21 | And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. | |
Josh | VulgClem | 11:21 | In illo tempore venit Josue, et interfecit Enacim de montanis, Hebron, et Dabir, et Anab, et de omni monte Juda et Israël, urbesque eorum delevit. | |
Josh | DRC | 11:22 | He left not any of the stock of the Enacims, in the land of the children of Israel: except the cities of Gaza, and Geth, and Azotus, in which alone they were left. | |
Josh | KJV | 11:22 | There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. | |
Josh | VulgClem | 11:22 | Non reliquit ullum de stirpe Enacim, in terra filiorum Israël : absque civitatibus Gaza, et Geth, et Azoto, in quibus solis relicti sunt. | |
Josh | DRC | 11:23 | So Joshua took all the land, as the Lord spoke to Moses, and delivered it in possession to the children of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from wars. | |
Josh | KJV | 11:23 | So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. | |
Josh | VulgClem | 11:23 | Cepit ergo Josue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Israël secundum partes et tribus suas : quievitque terra a præliis. | |