JUDGES
Chapter 4
Judg | DRC | 4:1 | And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord after the death of Aod: | |
Judg | VulgClem | 4:1 | Addideruntque filii Israël facere malum in conspectu Domini post mortem Aod, | |
Judg | KJV | 4:1 | And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead. | |
Judg | DRC | 4:2 | And the Lord delivered them up into the hands of Jabin, king of Chanaan, who reigned in Asor: and he had a general of his army named Sisara, and he dwelt in Haroseth of the Gentiles. | |
Judg | VulgClem | 4:2 | et tradidit illos Dominus in manus Jabin regis Chanaan, qui regnavit in Asor : habuitque ducem exercitus sui nomine Sisaram, ipse autem habitabat in Haroseth gentium. | |
Judg | KJV | 4:2 | And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. | |
Judg | DRC | 4:3 | And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes and for twenty years had grievously oppressed them. | |
Judg | VulgClem | 4:3 | Clamaveruntque filii Israël ad Dominum : nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos. | |
Judg | KJV | 4:3 | And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | |
Judg | DRC | 4:4 | And there was at that time Debbora, a prophetess, the wife of Lapidoth, who judged the people. | |
Judg | VulgClem | 4:4 | Erat autem Debbora prophetis uxor Lapidoth, quæ judicabat populum in illo tempore. | |
Judg | KJV | 4:4 | And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. | |
Judg | DRC | 4:5 | And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel, in Mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment. | |
Judg | VulgClem | 4:5 | Et sedebat sub palma, quæ nomine illius vocabatur, inter Rama et Bethel in monte Ephraim : ascendebantque ad eam filii Israël in omne judicium. | |
Judg | KJV | 4:5 | And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth–el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. | |
Judg | DRC | 4:6 | And she sent and called Barac, the Son of Abinoem, out of Cedes, in Nephthali: and she said to him: The Lord God of Israel hath commanded thee: Go, and lead an army to Mount Thabor, and thou shalt take with thee ten thousand fighting men of the children of Nephthali, and of the children of Zabulon: | |
Judg | VulgClem | 4:6 | Quæ misit et vocavit Barac filium Abinoëm de Cedes Nephthali : dixitque ad eum : Præcepit tibi Dominus Deus Israël : Vade, et duc exercitum in montem Thabor, tollesque tecum decem millia pugnatorum de filiis Nephthali, et de filiis Zabulon : | |
Judg | KJV | 4:6 | And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh–naphtali, and said unto him, Hath not the Lord God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? | |
Judg | DRC | 4:7 | And I will bring unto thee in the place of the torrent Cison, Sisara, the general of Jabin's army, and his chariots, and all his multitude, and will deliver them into thy hand. | |
Judg | VulgClem | 4:7 | ego autem adducam ad te in loco torrentis Cison, Sisaram principem exercitus Jabin, et currus ejus, atque omnem multitudinem, et tradam eos in manu tua. | |
Judg | KJV | 4:7 | And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. | |
Judg | DRC | 4:8 | And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go. | |
Judg | VulgClem | 4:8 | Dixitque ad eam Barac : Si venis mecum, vadam : si nolueris venire mecum, non pergam. | |
Judg | KJV | 4:8 | And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. | |
Judg | DRC | 4:9 | She said to him: I will go, indeed, with thee, but at this time the victory shall not be attributed to thee, because Sisara shall be delivered into the hand of a woman. Debbora therefore arose, and went with Barac to Cedes. | |
Judg | VulgClem | 4:9 | Quæ dixit ad eum : Ibo quidem tecum, sed in hac vice victoria non reputabitur tibi, quia in manu mulieris tradetur Sisara. Surrexit itaque Debbora, et perrexit cum Barac in Cedes. | |
Judg | KJV | 4:9 | And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. | |
Judg | DRC | 4:10 | And he called unto him Zabulon and Nephthali, and went up with ten thousand fighting men, having Debbora in his company. | |
Judg | VulgClem | 4:10 | Qui, accitis Zabulon et Nephthali, ascendit cum decem millibus pugnatorum, habens Debboram in comitatu suo. | |
Judg | KJV | 4:10 | And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. | |
Judg | DRC | 4:11 | Now Haber, the Cinite, had some time before departed from the rest of the Cinites, his brethren, the sons of Hobab, the kinsman of Moses: and had pitched his tents unto the valley, which is called Sennim, and was near Cedes. | |
Judg | VulgClem | 4:11 | Haber autem Cinæus recesserat quondam a ceteris Cinæis fratribus suis, filiis Hobab cognati Moysi : et tetenderat tabernacula usque ad vallem, quæ vocatur Sennim, et erat juxta Cedes. | |
Judg | KJV | 4:11 | Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. | |
Judg | DRC | 4:12 | And it was told Sisara, that Barac, the son of Abinoem, was gone up to Mount Thabor: | |
Judg | VulgClem | 4:12 | Nuntiatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor : | |
Judg | KJV | 4:12 | And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. | |
Judg | DRC | 4:13 | And he gathered together his nine hundred chariots armed with scythes, and all his army, from Haroseth of the Gentiles, to the torrent Cison. | |
Judg | VulgClem | 4:13 | et congregavit nongentos falcatos currus, et omnem exercitum de Haroseth gentium ad torrentem Cison. | |
Judg | KJV | 4:13 | And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. | |
Judg | DRC | 4:14 | And Debbora said to Barac: Arise, for this is the day wherein the Lord hath delivered Sisara into thy hands: behold, he is thy leader. And Barac went down from Mount Thabor, and ten thousand fighting men with him. | |
Judg | VulgClem | 4:14 | Dixitque Debbora ad Barac : Surge, hæc est enim dies, in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas : en ipse ductor est tuus. Descendit itaque Barac de monte Thabor, et decem millia pugnatorum cum eo. | |
Judg | KJV | 4:14 | And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the Lord hath delivered Sisera into thine hand: is not the Lord gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. | |
Judg | DRC | 4:15 | And the Lord struck a terror into Sisara, and all his chariots, and all his multitude, with the edge of the sword, at the sight of Barac; insomuch, that Sisara leaping down from off his chariot, fled away on foot, | |
Judg | VulgClem | 4:15 | Perterruitque Dominus Sisaram, et omnes currus ejus, universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac : in tantum, ut Sisara de curru desiliens, pedibus fugeret, | |
Judg | KJV | 4:15 | And the Lord discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. | |
Judg | DRC | 4:16 | And Barac pursued after the fleeing chariots, and the army, unto Haroseth of the Gentiles; and all the multitude of the enemies was utterly destroyed. | |
Judg | VulgClem | 4:16 | et Barac persequeretur fugientes currus, et exercitum usque ad Haroseth gentium, et omnis hostium multitudo usque ad internecionem caderet. | |
Judg | KJV | 4:16 | But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. | |
Judg | DRC | 4:17 | But Sisara fleeing, came to the tent of Jahel, the wife of Haber, the Cinite, for there was peace between Jabin, the king of Asor, and the house of Haber, the Cinite. | |
Judg | VulgClem | 4:17 | Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Jahel uxoris Haber Cinæi. Erat enim pax inter Jabin regem Asor, et domum Haber Cinæi. | |
Judg | KJV | 4:17 | Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. | |
Judg | DRC | 4:18 | And Jahel went forth to meet Sisara, and said to him: Come in to me, my lord; come in, fear not. He went into her tent, and being covered by her with a cloak, | |
Judg | VulgClem | 4:18 | Egressa igitur Jahel in occursum Sisaræ, dixit ad eum : Intra ad me, domine mi : intra, ne timeas. Qui ingressus tabernaculum ejus, et opertus ab ea pallio, | |
Judg | KJV | 4:18 | And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. | |
Judg | DRC | 4:19 | Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him. | |
Judg | VulgClem | 4:19 | dixit ad eam : Da mihi, obsecro, paululum aquæ, quia sitio valde. Quæ aperuit utrem lactis, et dedit ei bibere, et operuit illum. | |
Judg | KJV | 4:19 | And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. | |
Judg | DRC | 4:20 | And Sisara said to her: Stand before the door of the tent, and when any shall come and inquire of thee, saying: Is there any man here? thou shalt say: There is none. | |
Judg | VulgClem | 4:20 | Dixitque Sisara ad eam : Sta ante ostium tabernaculi : et cum venerit aliquis interrogans te, et dicens : Numquid hic est aliquis ? respondebis : Nullus est. | |
Judg | KJV | 4:20 | Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. | |
Judg | DRC | 4:21 | So Jahel, Haber's wife, took a nail of the tent, and taking also a hammer: and going in softly, and with silence, she put the nail upon the temples of his head, and striking it with the hammer, drove it through his brain fast into the ground: and so passing from deep sleep to death, he fainted away and died. | |
Judg | VulgClem | 4:21 | Tulit itaque Jahel uxor Haber clavum tabernaculi, assumens pariter et malleum : et ingressa abscondite et cum silentio, posuit supra tempus capitis ejus clavum, percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram : qui soporem morti consocians defecit, et mortuus est. | |
Judg | KJV | 4:21 | Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. | |
Judg | DRC | 4:22 | And behold, Barac came pursuing after Sisara: and Jahel went out to meet him, and said to him: Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, he saw Sisara lying dead, and the nail fastened in his temples. | |
Judg | VulgClem | 4:22 | Et ecce Barac sequens Sisaram veniebat : egressaque Jahel in occursum ejus, dixit ei : Veni, et ostendam tibi virum quem quæris. Qui cum intrasset ad eam, vidit Sisaram jacentem mortuum, et clavum infixum in tempore ejus. | |
Judg | KJV | 4:22 | And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. | |
Judg | DRC | 4:23 | So God that day humbled Jabin, the king of Chanaan, before the children of Israel: | |
Judg | VulgClem | 4:23 | Humiliavit ergo Deus in die illo Jabin regem Chanaan coram filiis Israël : | |
Judg | KJV | 4:23 | So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. | |
Judg | DRC | 4:24 | Who grew daily stronger, and with a mighty hand overpowered Jabin, king of Chanaan, till they quite destroyed him. | |
Judg | VulgClem | 4:24 | qui crescebant quotidie, et forti manu opprimebant Jabin regem Chanaan, donec delerent eum. | |
Judg | KJV | 4:24 | And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. | |