Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame NHEBJE 5:10  Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Lame ABP 5:10  Our skin [2as 3an oven 1was darkened]; they were made to shrivel from the face of blasts of famine.
Lame NHEBME 5:10  Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Lame Rotherha 5:10  Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Lame LEB 5:10  Our skin is hot like an oven because of the scorching famine.
Lame RNKJV 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame Jubilee2 5:10  Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
Lame Webster 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame Darby 5:10  Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Lame ASV 5:10  Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
Lame LITV 5:10  Our skin is burned black like an oven, because of the fever heat of famine.
Lame Geneva15 5:10  Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Lame CPDV 5:10  Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Lame BBE 5:10  Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
Lame DRC 5:10  Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
Lame GodsWord 5:10  Our skin is as hot as an oven from the burning heat of starvation.
Lame JPS 5:10  Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Lame KJVPCE 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame NETfree 5:10  Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
Lame AB 5:10  Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Lame AFV2020 5:10  Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Lame NHEB 5:10  Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Lame NETtext 5:10  Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
Lame UKJV 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame Noyes 5:10  Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
Lame KJV 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame KJVA 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame AKJV 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame RLT 5:10  Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Lame MKJV 5:10  Our skin is hot like an oven because of the fever heat of famine.
Lame YLT 5:10  Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Lame ACV 5:10  Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Lame VulgSist 5:10  Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Lame VulgCont 5:10  Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Lame Vulgate 5:10  pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Lame VulgHetz 5:10  Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Lame VulgClem 5:10  Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Lame CzeBKR 5:10  Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
Lame CzeB21 5:10  Kůže nám hoří jako pec horečkou z hladovění.
Lame CzeCEP 5:10  Kůže nám žhne jako pec od úporného hladu.
Lame CzeCSP 5:10  Naše kůže je rozpálená jako pec od palčivého hladu.
Lame PorBLivr 5:10  Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
Lame Mg1865 5:10  Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin’ ny mosary.
Lame FinPR 5:10  Meidän ihomme halkeilee kuin uuni nälän poltteiden takia.
Lame FinRK 5:10  Ihomme kuumottaa kuin uuni nälän poltteiden vuoksi.
Lame ChiSB 5:10  我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
Lame CopSahBi 5:10  ⲁⲡⲉⲛϣⲁⲁⲣ ⲕⲙⲟⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲣⲓⲣ ⲁⲩⲥⲟⲕⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲁⲧⲏⲩ ⲙⲫⲉⲃⲱⲱⲛ
Lame ChiUns 5:10  因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Lame BulVeren 5:10  Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Lame AraSVD 5:10  جُلُودُنَا ٱسْوَدَّتْ كَتَنُّورٍ مِنْ جَرَى نِيرَانِ ٱلْجُوعِ.
Lame Esperant 5:10  Nia haŭto varmegiĝis kiel forno, Por la kruela malsato.
Lame ThaiKJV 5:10  ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ก็ร้อนปานเตาอบ เพราะความเดือดร้อนของทุพภิกขภัย
Lame OSHB 5:10  עוֹרֵ֨נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃
Lame BurJudso 5:10  မိတ်သိပ်ခြင်းအရှိန်ကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ အရေသည် မီးဖိုကဲ့သို့ မည်းပါ၏။
Lame FarTPV 5:10  از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
Lame UrduGeoR 5:10  Bhūk ke māre hamārī jild tanūr jaisī garm ho kar churmur ho gaī hai.
Lame SweFolk 5:10  Vår hud hettar som en ugn, den är febersjuk av hunger.
Lame GerSch 5:10  Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
Lame TagAngBi 5:10  Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Lame FinSTLK2 5:10  Ihomme oli musta kuin uuni nälän poltteiden takia.
Lame Dari 5:10  از شدت گرسنگی در تب می سوزیم و پوست بدن ما همچون تنور، داغ است.
Lame SomKQA 5:10  Haraggayagii wuxuu u madoobaaday sidii foorno oo kale, Waana kulaylkii abaarta daraaddiis.
Lame NorSMB 5:10  Vår hud er glodheit som omnen, for svolten som gneg og brenn.
Lame Alb 5:10  Lëkura jonë është ngrohur si në një furrë për shkak të valës së urisë.
Lame KorHKJV 5:10  우리의 살갗은 무서운 기근으로 말미암아 솥같이 검게 되었나이다.
Lame SrKDIjek 5:10  Кожа нам поцрње као пећ од љуте глади.
Lame Wycliffe 5:10  Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Lame Mal1910 5:10  ക്ഷാമത്തിന്റെ കാഠിന്യം നിമിത്തം ഞങ്ങളുടെ ത്വക്ക് അടുപ്പുപോലെ കറുത്തിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 5:10  주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다
Lame Azeri 5:10  آجليق بئزي يانديريب-ياخديغينا گؤره دَرئمئز قاراليب، کوره‌يه بَنزه‌يئر.
Lame KLV 5:10  maj Dir ghaH black rur an oven, Because vo' the burning heat vo' famine.
Lame ItaDio 5:10  La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
Lame RusSynod 5:10  Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Lame CSlEliza 5:10  Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
Lame ABPGRK 5:10  το δέρμα ημών ως κλίβανος επελιώθη συνεσπάσθησαν από προσώπου καταιγίδων λιμού
Lame FreBBB 5:10  Notre peau est brûlante comme un four, Par suite de l'ardeur de la faim.
Lame LinVB 5:10  Nzoto ya biso ekoyokaka móto lokola etumbelo, zambi nzala ekangi biso.
Lame HunIMIT 5:10  Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
Lame ChiUnL 5:10  我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
Lame VietNVB 5:10  Da chúng tôi nóng cháy như lò nướng bánh,Vì cơn sốt do đói kém gây ra.
Lame LXX 5:10  τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ
Lame CebPinad 5:10  Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
Lame RomCor 5:10  Ne arde pielea, ca un cuptor, de frigurile foamei.
Lame Pohnpeia 5:10  Duhpek kin kahrehda at soumwahu karakar laud lao kilit kan kin karakarala duwehte nan uhmw ehu.
Lame HunUj 5:10  Bőrünk tüzel, mint a kemence, a kínzó éhségtől.
Lame GerZurch 5:10  Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
Lame GerTafel 5:10  Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
Lame PorAR 5:10  Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Lame DutSVVA 5:10  Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
Lame FarOPV 5:10  پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است.
Lame Ndebele 5:10  Ijwabu lethu limnyama njengeziko ngenxa yokutshisa okukhulu kwendlala.
Lame PorBLivr 5:10  Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
Lame Norsk 5:10  Vår hud brenner som en ovn av hungerens luer.
Lame SloChras 5:10  Koža naša je začrnela kakor peč zavoljo vroče lakote.
Lame Northern 5:10  Aclıq bizi yandırıb-yaxdığına görə Dərimiz qaralıb, kürəyə bənzəyir.
Lame GerElb19 5:10  Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Lame LvGluck8 5:10  Mūsu āda ir nomelnējusi kā ceplī no tāda briesmīga bada.
Lame PorAlmei 5:10  Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Lame ChiUn 5:10  因飢餓燥熱,我們的皮膚就黑如爐。
Lame SweKarlX 5:10  Vår hud är förbränd såsom uti enom ugn, för den grufveliga hungren.
Lame FreKhan 5:10  Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Lame FrePGR 5:10  Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Lame PorCap 5:10  Como um forno, queima-nos a pele por causa dos ardores da fome.
Lame JapKougo 5:10  われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
Lame GerTextb 5:10  Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Lame SpaPlate 5:10  Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Lame Kapingam 5:10  Madau hiigai gu-hidi-ai madau magi welengina huoloo. Madau gili gu-welengina gadoo be-di gili o-di baalanga wele.
Lame WLC 5:10  עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃
Lame LtKBB 5:10  Mūsų oda pajuodusi kaip krosnis nuo siaučiančio bado.
Lame Bela 5:10  Счарнела, як печ, нашая скура ад пякучага голаду.
Lame GerBoLut 5:10  Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Lame FinPR92 5:10  Ihomme halkeilee kuin saviuuni, nälkä polttaa ruumistamme.
Lame SpaRV186 5:10  Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
Lame NlCanisi 5:10  Onze huid is heet als een oven, Door de koorts van de honger.
Lame GerNeUe 5:10  Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
Lame UrduGeo 5:10  بھوک کے مارے ہماری جِلد تنور جیسی گرم ہو کر چُرمُر ہو گئی ہے۔
Lame AraNAV 5:10  جِلْدُنَا مُلْتَهِبٌ كَتَنُّورٍ مِنْ نِيرَانِ الْجُوعِ الْمُحْرِقَةِ.
Lame ChiNCVs 5:10  我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
Lame ItaRive 5:10  La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Lame Afr1953 5:10  Ons vel gloei soos 'n oond vanweë die gloed van die honger.
Lame RusSynod 5:10  Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Lame UrduGeoD 5:10  भूक के मारे हमारी जिल्द तनूर जैसी गरम होकर चुरमुर हो गई है।
Lame TurNTB 5:10  Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Lame DutSVV 5:10  Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
Lame HunKNB 5:10  Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől.
Lame Maori 5:10  Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Lame HunKar 5:10  Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Lame Viet 5:10  Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Lame Kekchi 5:10  Li katibel xkˈekoˈ. Chanchan li horno. Ut yo̱ katik xban katzˈocajic.
Lame Swe1917 5:10  Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Lame CroSaric 5:10  Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Lame VieLCCMN 5:10  Da thịt nóng ran như lò lửa, bụng dạ cồn cào vì cơn đói.
Lame FreBDM17 5:10  Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Lame FreLXX 5:10  Notre peau a été brûlée comme un four ; elle a été contractée par les orages de la faim.
Lame Aleppo 5:10  עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב
Lame MapM 5:10  עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃
Lame HebModer 5:10  עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
Lame Kaz 5:10  Аштықтан қатты зардап шегіп келеміз,Отқа күйгендей қарайып кетті теріміз.
Lame FreJND 5:10  Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Lame GerGruen 5:10  Uns sind gedünstet wie im Ofendie Glieder von den Hungersgluten.
Lame SloKJV 5:10  Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
Lame Haitian 5:10  Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Lame FinBibli 5:10  Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
Lame SpaRV 5:10  Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
Lame WelBeibl 5:10  Mae newyn yn achosi i ni ddiodde o dwymyn; mae ein croen yn teimlo'n boeth fel ffwrn.
Lame GerMenge 5:10  Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Lame GreVamva 5:10  Το δέρμα ημών ημαυρώθη ως κλίβανος, από της καύσεως της πείνης.
Lame UkrOgien 5:10  Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
Lame SrKDEkav 5:10  Кожа нам поцрне као пећ од љуте глади.
Lame FreCramp 5:10  Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Lame PolUGdan 5:10  Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Lame FreSegon 5:10  Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Lame SpaRV190 5:10  Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
Lame HunRUF 5:10  Bőrünk tüzel, mint a kemence, a kínzó éhségtől.
Lame DaOT1931 5:10  Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
Lame TpiKJPB 5:10  Skin bilong mipela i blakpela olsem wanpela aven, bilong wanem, bikpela taim hangre bilong pretim nogut tru i stap.
Lame DaOT1871 5:10  Vor Hud er forbrændt som en Ovn, af Hungerens Glød.
Lame FreVulgG 5:10  Notre peau a été brûlée comme un four, à cause des tempêtes (par les ardeurs) de la faim.
Lame PolGdans 5:10  Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Lame JapBungo 5:10  饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Lame GerElb18 5:10  Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.