Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame NHEBJE 5:11  They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Lame ABP 5:11  [2women 3in 4Zion 1They abased], virgins in the cities of Judah.
Lame NHEBME 5:11  They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Lame Rotherha 5:11  Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Lame LEB 5:11  They raped women in Zion, young women in the cities of Judah.
Lame RNKJV 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame Jubilee2 5:11  They ravished the women in Zion [and] the virgins in the cities of Judah.
Lame Webster 5:11  They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Lame Darby 5:11  They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Lame ASV 5:11  They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
Lame LITV 5:11  They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
Lame Geneva15 5:11  They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Lame CPDV 5:11  They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Lame BBE 5:11  They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
Lame DRC 5:11  They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
Lame GodsWord 5:11  Women in Zion are raped, so are the girls in the cities of Judah.
Lame JPS 5:11  They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Lame KJVPCE 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame NETfree 5:11  They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
Lame AB 5:11  They humbled the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Lame AFV2020 5:11  They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
Lame NHEB 5:11  They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Lame NETtext 5:11  They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
Lame UKJV 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame Noyes 5:11  Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
Lame KJV 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame KJVA 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame AKJV 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame RLT 5:11  They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Lame MKJV 5:11  They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
Lame YLT 5:11  Wives in Zion they have humbled, Virgins--in cities of Judah.
Lame ACV 5:11  They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Lame VulgSist 5:11  Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Lame VulgCont 5:11  Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Lame Vulgate 5:11  mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Lame VulgHetz 5:11  Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Lame VulgClem 5:11  Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Lame CzeBKR 5:11  Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
Lame CzeB21 5:11  Sionské ženy byly znásilněny tak jako panny ve městech Judových.
Lame CzeCEP 5:11  Na Sijónu ponižují ženy, v judských městech panny.
Lame CzeCSP 5:11  Znásilnili ženy na Sijónu, panny v judských městech.
Lame PorBLivr 5:11  Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
Lame Mg1865 5:11  Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin’ ny tanànan’ ny Joda.
Lame FinPR 5:11  Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
Lame FinRK 5:11  Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
Lame ChiSB 5:11  婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
Lame CopSahBi 5:11  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲧϩⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
Lame ChiUns 5:11  敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Lame BulVeren 5:11  Изнасилваха жени в Сион, девиците – в юдовите градове.
Lame AraSVD 5:11  أَذَلُّوا ٱلنِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ، ٱلْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
Lame Esperant 5:11  La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
Lame ThaiKJV 5:11  เขาทั้งหลายขืนใจพวกผู้หญิงในกรุงศิโยน และข่มใจสาวพรหมจารีในหัวเมืองแห่งยูดาห์
Lame OSHB 5:11  נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
Lame BurJudso 5:11  ဇိအုန်မြို့၌မိန်းမများကို၎င်း၊ ယုဒမြို့ရွာတို့၌ မိန်းမပျိုများကို၎င်း၊ အဓမ္မပြုကြပါ၏။
Lame FarTPV 5:11  همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
Lame UrduGeoR 5:11  Siyyūn meṅ auratoṅ kī ismatdarī, Yahūdāh ke shahroṅ meṅ kuṅwāriyoṅ kī behurmatī huī hai.
Lame SweFolk 5:11  Kvinnor kränkte de i Sion, jungfrur i Juda städer.
Lame GerSch 5:11  Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
Lame TagAngBi 5:11  Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Lame FinSTLK2 5:11  Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
Lame Dari 5:11  دشمنان زنان و دختران جوان ما را در سهیون و شهرهای یهودا بی عفت کرده اند.
Lame SomKQA 5:11  Naagihii Siyoon dhexdeedaa lagu kufsaday, Hablihii bikradaha ahaana magaalooyinka dalka Yahuudah waa lagu kufsaday.
Lame NorSMB 5:11  Kvende hev i Sion dei skjemt, møyar i byarne i Juda.
Lame Alb 5:11  Kanë dhunuar gratë në Sion, virgjëreshat në qytetet e Judës.
Lame KorHKJV 5:11  그들이 시온에서 여인들을, 유다의 도시들에서 처녀들을 강간하였나이다.
Lame SrKDIjek 5:11  Срамоте жене на Сиону и дјевојке по градовима Јудинијем.
Lame Wycliffe 5:11  Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Lame Mal1910 5:11  അവർ സീയോനിൽ സ്ത്രീകളെയും യെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിൽ കന്യകമാരെയും വഷളാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 5:11  대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
Lame Azeri 5:11  صَحيوندا آروادلارين، يهودا شهرلرئنده‌ باکئره قيزلارين عئصمتئنه توخوندولار.
Lame KLV 5:11  chaH ravished the be'pu' Daq Zion, The virgins Daq the vengmey vo' Judah.
Lame ItaDio 5:11  Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Lame RusSynod 5:11  Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
Lame CSlEliza 5:11  Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
Lame ABPGRK 5:11  γυναίκας εν Σιών εταπείνωσαν παρθένους εν πόλεσιν Ιούδα
Lame FreBBB 5:11  Ils ont déshonoré des femmes dans Sion, Des vierges dans les villes de Juda.
Lame LinVB 5:11  Babebisi basi o Sion, bangondo o bingumba bya Yuda.
Lame HunIMIT 5:11  Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
Lame ChiUnL 5:11  敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑汚衆女兮、
Lame VietNVB 5:11  Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
Lame LXX 5:11  γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα
Lame CebPinad 5:11  Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
Lame RomCor 5:11  Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Lame Pohnpeia 5:11  Angkehlail wiawihong at pwoud kan nin Nahna Saion; nan kisin kahnimw koaros en Suda nait serepein kan idihdohng re en mweidala paliwararail kan.
Lame HunUj 5:11  Meggyalázták az asszonyokat a Sionon, a szüzeket Júda városaiban.
Lame GerZurch 5:11  Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
Lame GerTafel 5:11  Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
Lame PorAR 5:11  Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Lame DutSVVA 5:11  Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
Lame FarOPV 5:11  زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا.
Lame Ndebele 5:11  Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
Lame PorBLivr 5:11  Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
Lame Norsk 5:11  Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
Lame SloChras 5:11  Žene na Sionu so oskrunjali, device po mestih Judovih.
Lame Northern 5:11  Sionda qadınlar, Yəhuda şəhərlərindəki bakirə qızlar zorlanır.
Lame GerElb19 5:11  Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Lame LvGluck8 5:11  Sievas Ciānā apsmietas, jaunavas Jūda pilsētās.
Lame PorAlmei 5:11  Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
Lame ChiUn 5:11  敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。
Lame SweKarlX 5:11  De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
Lame FreKhan 5:11  On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
Lame FrePGR 5:11  Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Lame PorCap 5:11  Violaram as mulheres em Sião, e as jovens nas cidades de Judá.
Lame JapKougo 5:11  女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
Lame GerTextb 5:11  Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Lame SpaPlate 5:11  Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Lame Kapingam 5:11  Madau lodo guu-kumi go digau hai huaidu i-hongo di Gonduu Zion. Madau dama-ahina guu-hono bolo gi-wanga-ina nadau huaidina i-lodo nia guongo o Judea hagatau.
Lame WLC 5:11  נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
Lame LtKBB 5:11  Moterys ir mergaitės prievartaujamos Sione ir Judo miestuose.
Lame Bela 5:11  Жанок на Сіёне няславяць, дзяўчат — у гарадах Юдэйскіх.
Lame GerBoLut 5:11  Sie haben die Weiber zu Zion geschwacht und die Jungfrauen in den Stadten Judas.
Lame FinPR92 5:11  Naiset raiskataan Siionissa, nuoret tytöt Juudan kaupungeissa.
Lame SpaRV186 5:11  Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Lame NlCanisi 5:11  De vrouwen worden in Sion onteerd, De maagden in de steden van Juda;
Lame GerNeUe 5:11  Frauen haben sie in Zion vergewaltigt / und Mädchen in den Städten Judas.
Lame UrduGeo 5:11  صیون میں عورتوں کی عصمت دری، یہوداہ کے شہروں میں کنواریوں کی بےحرمتی ہوئی ہے۔
Lame AraNAV 5:11  اغْتَصَبُوا النِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ وَالْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
Lame ChiNCVs 5:11  妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
Lame ItaRive 5:11  Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Lame Afr1953 5:11  Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
Lame RusSynod 5:11  Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах иудейских.
Lame UrduGeoD 5:11  सिय्यून में औरतों की इसमतदरी, यहूदाह के शहरों में कुँवारियों की बेहुरमती हुई है।
Lame TurNTB 5:11  Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Lame DutSVV 5:11  Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
Lame HunKNB 5:11  Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban.
Lame Maori 5:11  Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Lame HunKar 5:11  Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Lame Viet 5:11  Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
Lame Kekchi 5:11  Queˈxmux ruheb li kixakil nak queˈxchˈic rib riqˈuineb aran Sión. Ut queˈxmux ajcuiˈ ruheb li tukˈ ix aran Judá.
Lame Swe1917 5:11  Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Lame CroSaric 5:11  Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Lame VieLCCMN 5:11  Tại Xi-on, chúng hãm hiếp đàn bà, trong các thành Giu-đa, chúng làm nhục trinh nữ.
Lame FreBDM17 5:11  Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Lame FreLXX 5:11  Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Lame Aleppo 5:11  נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה
Lame MapM 5:11  נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
Lame HebModer 5:11  נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
Lame Kaz 5:11  Сиондағы әйелдерді жаулар зорлады,Яһуданың пәк қыздарын да олар қорлады.
Lame FreJND 5:11  Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Lame GerGruen 5:11  In Sion haben sie die Ehefraun geschändetund Jungfrauen in Judas Städten.
Lame SloKJV 5:11  Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
Lame Haitian 5:11  Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Lame FinBibli 5:11  He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
Lame SpaRV 5:11  Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Lame WelBeibl 5:11  Mae'r gwragedd yn cael eu treisio yn Seion, a'r merched ifanc yn nhrefi Jwda.
Lame GerMenge 5:11  Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Lame GreVamva 5:11  Εταπείνωσαν τας γυναίκας εν Σιών, τας παρθένους εν ταις πόλεσιν Ιούδα.
Lame UkrOgien 5:11  Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
Lame SrKDEkav 5:11  Срамоте жене на Сиону и девојке по градовима Јудиним.
Lame FreCramp 5:11  Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Lame PolUGdan 5:11  Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Lame FreSegon 5:11  Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Lame SpaRV190 5:11  Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Lame HunRUF 5:11  Meggyalázták az asszonyokat a Sionon, a szüzeket Júda városaiban.
Lame DaOT1931 5:11  De skændede Kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
Lame TpiKJPB 5:11  Ol i bagarapim nogut ol meri insait long Saion, na ol yangpela meri long ol biktaun bilong Juda.
Lame DaOT1871 5:11  De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
Lame FreVulgG 5:11  Ils ont déshonoré les (humilié des) femmes dans Sion, et les (des) vierges dans les villes de Juda.
Lame PolGdans 5:11  Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Lame JapBungo 5:11  シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Lame GerElb18 5:11  Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.