Lame
|
PorBLivr
|
5:11 |
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:11 |
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin’ ny tanànan’ ny Joda.
|
Lame
|
FinPR
|
5:11 |
Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
|
Lame
|
FinRK
|
5:11 |
Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:11 |
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲧϩⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:11 |
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:11 |
Изнасилваха жени в Сион, девиците – в юдовите градове.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:11 |
أَذَلُّوا ٱلنِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ، ٱلْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
|
Lame
|
Esperant
|
5:11 |
La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:11 |
เขาทั้งหลายขืนใจพวกผู้หญิงในกรุงศิโยน และข่มใจสาวพรหมจารีในหัวเมืองแห่งยูดาห์
|
Lame
|
OSHB
|
5:11 |
נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:11 |
ဇိအုန်မြို့၌မိန်းမများကို၎င်း၊ ယုဒမြို့ရွာတို့၌ မိန်းမပျိုများကို၎င်း၊ အဓမ္မပြုကြပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:11 |
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Siyyūn meṅ auratoṅ kī ismatdarī, Yahūdāh ke shahroṅ meṅ kuṅwāriyoṅ kī behurmatī huī hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:11 |
Kvinnor kränkte de i Sion, jungfrur i Juda städer.
|
Lame
|
GerSch
|
5:11 |
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:11 |
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
|
Lame
|
Dari
|
5:11 |
دشمنان زنان و دختران جوان ما را در سهیون و شهرهای یهودا بی عفت کرده اند.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:11 |
Naagihii Siyoon dhexdeedaa lagu kufsaday, Hablihii bikradaha ahaana magaalooyinka dalka Yahuudah waa lagu kufsaday.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:11 |
Kvende hev i Sion dei skjemt, møyar i byarne i Juda.
|
Lame
|
Alb
|
5:11 |
Kanë dhunuar gratë në Sion, virgjëreshat në qytetet e Judës.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:11 |
그들이 시온에서 여인들을, 유다의 도시들에서 처녀들을 강간하였나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Срамоте жене на Сиону и дјевојке по градовима Јудинијем.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:11 |
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:11 |
അവർ സീയോനിൽ സ്ത്രീകളെയും യെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിൽ കന്യകമാരെയും വഷളാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
5:11 |
대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:11 |
صَحيوندا آروادلارين، يهودا شهرلرئنده باکئره قيزلارين عئصمتئنه توخوندولار.
|
Lame
|
KLV
|
5:11 |
chaH ravished the be'pu' Daq Zion, The virgins Daq the vengmey vo' Judah.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:11 |
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:11 |
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:11 |
Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:11 |
γυναίκας εν Σιών εταπείνωσαν παρθένους εν πόλεσιν Ιούδα
|
Lame
|
FreBBB
|
5:11 |
Ils ont déshonoré des femmes dans Sion, Des vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
LinVB
|
5:11 |
Babebisi basi o Sion, bangondo o bingumba bya Yuda.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:11 |
Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:11 |
敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑汚衆女兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:11 |
Chúng hãm hiếp phụ nữ tại Si-ôn,Các thiếu nữ trong các thành của Giu-đa.
|
Lame
|
LXX
|
5:11 |
γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα
|
Lame
|
CebPinad
|
5:11 |
Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
|
Lame
|
RomCor
|
5:11 |
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Angkehlail wiawihong at pwoud kan nin Nahna Saion; nan kisin kahnimw koaros en Suda nait serepein kan idihdohng re en mweidala paliwararail kan.
|
Lame
|
HunUj
|
5:11 |
Meggyalázták az asszonyokat a Sionon, a szüzeket Júda városaiban.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:11 |
Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:11 |
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
|
Lame
|
PorAR
|
5:11 |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:11 |
Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:11 |
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:11 |
Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:11 |
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
|
Lame
|
Norsk
|
5:11 |
Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
|
Lame
|
SloChras
|
5:11 |
Žene na Sionu so oskrunjali, device po mestih Judovih.
|
Lame
|
Northern
|
5:11 |
Sionda qadınlar, Yəhuda şəhərlərindəki bakirə qızlar zorlanır.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:11 |
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:11 |
Sievas Ciānā apsmietas, jaunavas Jūda pilsētās.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:11 |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:11 |
敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:11 |
De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:11 |
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:11 |
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
PorCap
|
5:11 |
Violaram as mulheres em Sião, e as jovens nas cidades de Judá.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:11 |
女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:11 |
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:11 |
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:11 |
Madau lodo guu-kumi go digau hai huaidu i-hongo di Gonduu Zion. Madau dama-ahina guu-hono bolo gi-wanga-ina nadau huaidina i-lodo nia guongo o Judea hagatau.
|
Lame
|
WLC
|
5:11 |
נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:11 |
Moterys ir mergaitės prievartaujamos Sione ir Judo miestuose.
|
Lame
|
Bela
|
5:11 |
Жанок на Сіёне няславяць, дзяўчат — у гарадах Юдэйскіх.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:11 |
Sie haben die Weiber zu Zion geschwacht und die Jungfrauen in den Stadten Judas.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:11 |
Naiset raiskataan Siionissa, nuoret tytöt Juudan kaupungeissa.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:11 |
Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:11 |
De vrouwen worden in Sion onteerd, De maagden in de steden van Juda;
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:11 |
Frauen haben sie in Zion vergewaltigt / und Mädchen in den Städten Judas.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:11 |
صیون میں عورتوں کی عصمت دری، یہوداہ کے شہروں میں کنواریوں کی بےحرمتی ہوئی ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:11 |
اغْتَصَبُوا النِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ وَالْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:11 |
妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:11 |
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:11 |
Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:11 |
Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах иудейских.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:11 |
सिय्यून में औरतों की इसमतदरी, यहूदाह के शहरों में कुँवारियों की बेहुरमती हुई है।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:11 |
Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:11 |
Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:11 |
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban.
|
Lame
|
Maori
|
5:11 |
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
|
Lame
|
HunKar
|
5:11 |
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
|
Lame
|
Viet
|
5:11 |
Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:11 |
Queˈxmux ruheb li kixakil nak queˈxchˈic rib riqˈuineb aran Sión. Ut queˈxmux ajcuiˈ ruheb li tukˈ ix aran Judá.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:11 |
Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:11 |
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Tại Xi-on, chúng hãm hiếp đàn bà, trong các thành Giu-đa, chúng làm nhục trinh nữ.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:11 |
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:11 |
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:11 |
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה
|
Lame
|
MapM
|
5:11 |
נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:11 |
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:11 |
Сиондағы әйелдерді жаулар зорлады,Яһуданың пәк қыздарын да олар қорлады.
|
Lame
|
FreJND
|
5:11 |
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:11 |
In Sion haben sie die Ehefraun geschändetund Jungfrauen in Judas Städten.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:11 |
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
|
Lame
|
Haitian
|
5:11 |
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:11 |
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:11 |
Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:11 |
Mae'r gwragedd yn cael eu treisio yn Seion, a'r merched ifanc yn nhrefi Jwda.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:11 |
Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:11 |
Εταπείνωσαν τας γυναίκας εν Σιών, τας παρθένους εν ταις πόλεσιν Ιούδα.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:11 |
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Срамоте жене на Сиону и девојке по градовима Јудиним.
|
Lame
|
FreCramp
|
5:11 |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:11 |
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:11 |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:11 |
Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:11 |
Meggyalázták az asszonyokat a Sionon, a szüzeket Júda városaiban.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:11 |
De skændede Kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Ol i bagarapim nogut ol meri insait long Saion, na ol yangpela meri long ol biktaun bilong Juda.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:11 |
De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:11 |
Ils ont déshonoré les (humilié des) femmes dans Sion, et les (des) vierges dans les villes de Juda.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:11 |
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:11 |
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
|
Lame
|
GerElb18
|
5:11 |
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
|