Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:12  Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame NHEBJE 5:12  Princes were hanged by their hands; elders were shown no respect.
Lame ABP 5:12  Rulers [2by 3their hands 1were hanged]; elders were not extolled;
Lame NHEBME 5:12  Princes were hanged by their hands; elders were shown no respect.
Lame Rotherha 5:12  Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Lame LEB 5:12  They hang princes by their hand; they do not show respect before elders.
Lame RNKJV 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame Jubilee2 5:12  Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
Lame Webster 5:12  Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Lame Darby 5:12  Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Lame ASV 5:12  Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
Lame LITV 5:12  Rulers were hanged by their hands; the faces of the elders were not honored.
Lame Geneva15 5:12  The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Lame CPDV 5:12  The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Lame BBE 5:12  Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
Lame DRC 5:12  The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancients.
Lame GodsWord 5:12  Our leaders are hung by their hands. Our older leaders are shown no respect.
Lame JPS 5:12  Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Lame KJVPCE 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame NETfree 5:12  Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
Lame AB 5:12  Princes were hanged up by their hands; the elders were not honored.
Lame AFV2020 5:12  Rulers were hanged by the hand; the faces of elders were not honored.
Lame NHEB 5:12  Princes were hanged by their hands; elders were shown no respect.
Lame NETtext 5:12  Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
Lame UKJV 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame Noyes 5:12  Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
Lame KJV 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame KJVA 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame AKJV 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Lame RLT 5:12  Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Lame MKJV 5:12  Rulers were hanged by the hand; the faces of elders were not honored.
Lame YLT 5:12  Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Lame ACV 5:12  Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
Lame VulgSist 5:12  Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Lame VulgCont 5:12  Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Lame Vulgate 5:12  principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Lame VulgHetz 5:12  Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Lame VulgClem 5:12  Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt.
Lame CzeBKR 5:12  Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
Lame CzeB21 5:12  Naše velmože nám pověsili, ke starcům úctu neměli!
Lame CzeCEP 5:12  Jejich rukou jsou věšeni velmožové, tváře starců nejsou ctěny.
Lame CzeCSP 5:12  Knížata byla jejich rukou pověšena, starci nebyli ctěni.
Lame PorBLivr 5:12  Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
Lame Mg1865 5:12  Nahantona tamin’ ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Lame FinPR 5:12  Ruhtinaita heidän kätensä hirttävät, vanhinten kasvoja ei pidetä arvossa.
Lame FinRK 5:12  Ruhtinaita hirtetään, vanhimpia ei kunnioiteta.
Lame ChiSB 5:12  王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
Lame CopSahBi 5:12  ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲉⲓϣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲙⲡⲟⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
Lame ChiUns 5:12  他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Lame BulVeren 5:12  С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Lame AraSVD 5:12  ٱلرُّؤَسَاءُ بِأَيْدِيهِمْ يُعَلَّقُونَ، وَلَمْ تُعْتَبَرْ وُجُوهُ ٱلشُّيُوخِ.
Lame Esperant 5:12  La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.
Lame ThaiKJV 5:12  พวกเจ้านายต้องถูกผูกมือแขวน ไม่มีใครแสดงความนับถือต่อหน้าพวกผู้ใหญ่
Lame OSHB 5:12  שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃
Lame BurJudso 5:12  မှူးမတ်တို့ကို လက်ဖြင့် ဆွဲထားကြပါ၏။ အသက်ကြီးသူတို့ကိုလည်း မရိုသေကြပါ။
Lame FarTPV 5:12  رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
Lame UrduGeoR 5:12  Dushman ne ra'īsoṅ ko phāṅsī de kar buzurgoṅ kī be'izzatī kī hai.
Lame SweFolk 5:12  Furstar hängde de, äldre hedrade de inte.
Lame GerSch 5:12  Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
Lame TagAngBi 5:12  Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Lame FinSTLK2 5:12  Ruhtinaita heidän kätensä hirttävät, vanhinten kasvoja ei pidetä arvossa.
Lame Dari 5:12  رهبران ما را از دستهای شان به دار آویخته و به مو سفیدان ما بی احترامی کرده اند.
Lame SomKQA 5:12  Amiirradii gacmahoodaa lagu deldelay, Oo odayaashiina lama sharfin.
Lame NorSMB 5:12  Hovdingar hengde dei med si hand, gamle viste dei ikkje vyrdnad.
Lame Alb 5:12  Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.
Lame KorHKJV 5:12  통치자들은 그들의 손에 의해 매달리고 장로들의 얼굴도 존경을 받지 못하였나이다.
Lame SrKDIjek 5:12  Кнезове вјешају својим рукама, не поштују лица старачкога.
Lame Wycliffe 5:12  Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Lame Mal1910 5:12  അവൻ സ്വന്തകൈകൊണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാരെ തൂക്കിക്കളഞ്ഞു; വൃദ്ധന്മാരുടെ മുഖം ആദരിച്ചതുമില്ല.
Lame KorRV 5:12  방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다
Lame Azeri 5:12  باشچي‌لار اَللرئندن آسيليب، آغساقّاللار حؤرمتدن دوشوب.
Lame KLV 5:12  joHHom were hanged Dung Sum chaj ghop: The faces vo' quppu' were ghobe' honored.
Lame ItaDio 5:12  I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
Lame RusSynod 5:12  Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Lame CSlEliza 5:12  Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
Lame ABPGRK 5:12  άρχοντες εν χερσίν αυτών εκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι ουκ εδοξάσθησαν
Lame FreBBB 5:12  Des chefs ont été pendus par leurs mains ; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Lame LinVB 5:12  Babomi bankumu na nsinga, bamemyi babange te.
Lame HunIMIT 5:12  Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
Lame ChiUnL 5:12  牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
Lame VietNVB 5:12  Bàn tay chúng treo cổ các bậc vua chúa,Chúng không kính nể các vị trưởng lão.
Lame LXX 5:12  ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν
Lame CebPinad 5:12  Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
Lame RomCor 5:12  Mai-marii noştri au fost spânzuraţi de mâinile lor. Bătrânilor nu le-a dat nicio cinste.
Lame Pohnpeia 5:12  At kaun akan wisiksangehr oh langadahr nin tuhke kan; nait ohl mah kan solahr wahuparail.
Lame HunUj 5:12  A vezéreket felakasztották, a vének személyét sem becsülték.
Lame GerZurch 5:12  Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
Lame GerTafel 5:12  Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
Lame PorAR 5:12  Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Lame DutSVVA 5:12  De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geëerd geweest.
Lame FarOPV 5:12  سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند.
Lame Ndebele 5:12  Iziphathamandla zaphanyekwa ngesandla sazo; ubuso babadala kabuhlonitshwanga.
Lame PorBLivr 5:12  Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
Lame Norsk 5:12  Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
Lame SloChras 5:12  Poglavarje obešajo njih roke, starčkov obličje se ne časti.
Lame Northern 5:12  Başçılar əllərindən asılıb, Ağsaqqallar hörmətdən düşüb.
Lame GerElb19 5:12  Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Lame LvGluck8 5:12  Lielkungi caur viņu roku ir pakārti, un vecaju vaigs nav turēts godā.
Lame PorAlmei 5:12  Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Lame ChiUn 5:12  他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。
Lame SweKarlX 5:12  Förstarna äro af dem upphängde, och de gamlas person hafver man intet ärat.
Lame FreKhan 5:12  Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Lame FrePGR 5:12  De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Lame PorCap 5:12  Com as suas mãos dependuraram os chefes, diante dos anciãos não tiveram respeito.
Lame JapKougo 5:12  君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
Lame GerTextb 5:12  Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Lame Kapingam 5:12  Madau dagi guu-lahi gu-daudau i-tomo nia laagau. Madau daane mmaadua gu-hagalee e-hagalabagau.
Lame SpaPlate 5:12  Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Lame WLC 5:12  שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃
Lame LtKBB 5:12  Kunigaikščius jie pakorė, o vyresniųjų negerbia.
Lame Bela 5:12  Князі павешаны рукамі іхнімі, абліччы старцаў не ўшанаваны.
Lame GerBoLut 5:12  Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Lame FinPR92 5:12  Valloittajat hirttävät ylhäiset miehemme, vanhimpiamme he halveksivat.
Lame SpaRV186 5:12  A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
Lame NlCanisi 5:12  Vorsten door hen opgehangen, Geen oudsten gespaard.
Lame GerNeUe 5:12  Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
Lame UrduGeo 5:12  دشمن نے رئیسوں کو پھانسی دے کر بزرگوں کی بےعزتی کی ہے۔
Lame AraNAV 5:12  عُلِّقَ النُّبَلاَءُ بِأَيْدِيهِمْ وَلَمْ يُوَقِّرُوا الشُّيُوخَ.
Lame ChiNCVs 5:12  众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
Lame ItaRive 5:12  I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Lame Afr1953 5:12  Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.
Lame RusSynod 5:12  Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Lame UrduGeoD 5:12  दुश्मन ने रईसों को फाँसी देकर बुज़ुर्गों की बेइज़्ज़ती की है।
Lame TurNTB 5:12  Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Lame DutSVV 5:12  De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.
Lame HunKNB 5:12  A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték.
Lame Maori 5:12  Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Lame HunKar 5:12  A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Lame Viet 5:12  Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
Lame Kekchi 5:12  Eb li queˈcˈamoc be chiku queˈbaqˈueˈ li rukˈeb ut riqˈuin aˈan queˈtˈuyuba̱c. Ut eb li ac ti̱xeb incˈaˈ chic queˈqˈueheˈ xlokˈal.
Lame Swe1917 5:12  Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Lame CroSaric 5:12  Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Lame VieLCCMN 5:12  Chúng tra tay treo cổ các thủ lãnh chúng con, hàng kỳ mục, chúng chẳng thèm kiêng nể.
Lame FreBDM17 5:12  Les principaux ont été pendus par leur main ; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Lame FreLXX 5:12  Ils ont pendu de leurs mains les princes ; ils n'ont point honoré les vieillards.
Lame Aleppo 5:12  שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו
Lame MapM 5:12  שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃
Lame HebModer 5:12  שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
Lame Kaz 5:12  Дұшпандар асып қойды әміршілерді,Қарияларға олар еш құрмет білдірмеді.
Lame FreJND 5:12  Des princes ont été pendus par leur main ; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Lame GerGruen 5:12  Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten,der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Lame SloKJV 5:12  Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
Lame Haitian 5:12  Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Lame FinBibli 5:12  Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
Lame SpaRV 5:12  A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
Lame WelBeibl 5:12  Mae'r gelyn wedi crogi ein harweinwyr, a cham-drin y rhai hynaf ohonynt.
Lame GerMenge 5:12  Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Lame GreVamva 5:12  Οι άρχοντες εκρεμάσθησαν υπό των χειρών αυτών· τα πρόσωπα των πρεσβυτέρων δεν ετιμήθησαν.
Lame UkrOgien 5:12  Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
Lame FreCramp 5:12  Des chefs ont été pendus par leurs mains ; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Lame SrKDEkav 5:12  Кнезове вешају својим рукама, не поштују лице старачко.
Lame PolUGdan 5:12  Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Lame FreSegon 5:12  Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Lame SpaRV190 5:12  A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
Lame HunRUF 5:12  A vezéreket felakasztották, a véneket sem becsülték.
Lame DaOT1931 5:12  Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
Lame TpiKJPB 5:12  Ol hetman i hangamap i stap long han bilong ol. Ol pes bilong ol lapun hetman i no kisim ona.
Lame DaOT1871 5:12  Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
Lame FreVulgG 5:12  Ils ont pendu les princes de leur propre (par la) main, ils n’ont pas respecté le visage des vieillards.
Lame PolGdans 5:12  Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Lame JapBungo 5:12  侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Lame GerElb18 5:12  Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.