|
Lame
|
AB
|
5:13 |
The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
|
|
Lame
|
ABP
|
5:13 |
chosen men [2weeping 1took up], and young men [2in 3wood bearing 1weakened].
|
|
Lame
|
ACV
|
5:13 |
The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
|
|
Lame
|
AFV2020
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children have stumbled under the loads of wood.
|
|
Lame
|
AKJV
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
ASV
|
5:13 |
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
|
|
Lame
|
BBE
|
5:13 |
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
|
|
Lame
|
CPDV
|
5:13 |
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
|
|
Lame
|
DRC
|
5:13 |
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
Darby
|
5:13 |
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
|
|
Lame
|
Geneva15
|
5:13 |
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
|
|
Lame
|
GodsWord
|
5:13 |
Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.
|
|
Lame
|
JPS
|
5:13 |
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
|
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
KJV
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
KJVA
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
LEB
|
5:13 |
Young men must carry a hand-mill and boys stumble under the wood.
|
|
Lame
|
LITV
|
5:13 |
They lifted the young men to the hand mill, and the youths stumbled at the wood.
|
|
Lame
|
MKJV
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.
|
|
Lame
|
NETfree
|
5:13 |
The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
|
|
Lame
|
NETtext
|
5:13 |
The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
|
|
Lame
|
NHEB
|
5:13 |
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
|
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:13 |
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
|
|
Lame
|
NHEBME
|
5:13 |
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
|
|
Lame
|
Noyes
|
5:13 |
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
|
|
Lame
|
RLT
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
RNKJV
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
RWebster
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
Rotherha
|
5:13 |
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
|
|
Lame
|
UKJV
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
Webster
|
5:13 |
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
|
|
Lame
|
YLT
|
5:13 |
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
|
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:13 |
εκλεκτοί κλαυθμόν ανέλαβον και νεανίσκοι εν ξύλω ησθένησαν
|
|
Lame
|
Afr1953
|
5:13 |
Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
|
|
Lame
|
Alb
|
5:13 |
Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.
|
|
Lame
|
Aleppo
|
5:13 |
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו
|
|
Lame
|
AraNAV
|
5:13 |
سَخَّرُوا الشُّبَّانَ لِلطَّحْنِ، وَهَوَى الصِّبْيَانُ تَحْتَ الْحَطَبِ.
|
|
Lame
|
AraSVD
|
5:13 |
أَخَذُوا ٱلشُّبَّانَ لِلطَّحْنِ، وَٱلصِّبْيَانَ عَثَرُوا تَحْتَ ٱلْحَطَبِ.
|
|
Lame
|
Azeri
|
5:13 |
جاوانلار اَل دَيئرمانيني چکدئلر، اوغلانلار اودون يوکلري آلتيندا هِللَندئلر.
|
|
Lame
|
Bela
|
5:13 |
Юнакоў бяруць да жорнаў, і падлеткі падаюць пад ношкамі дроў.
|
|
Lame
|
BulVeren
|
5:13 |
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
|
|
Lame
|
BurJudso
|
5:13 |
လူပျိုတို့သည် ကြိတ်ဆုံကို ထမ်းရကြပါ၏။ သူငယ်တို့သည်လည်း ထင်းအောက်မှာလဲရကြပါ၏။
|
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:13 |
Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
|
|
Lame
|
CebPinad
|
5:13 |
Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
|
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:13 |
青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
|
|
Lame
|
ChiSB
|
5:13 |
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
|
|
Lame
|
ChiUn
|
5:13 |
少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。
|
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:13 |
少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
|
|
Lame
|
ChiUns
|
5:13 |
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
|
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:13 |
ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲣϭⲱⲃ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲁϣ ⲛϣⲉ
|
|
Lame
|
CroSaric
|
5:13 |
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
|
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:13 |
Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
|
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:13 |
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
|
|
Lame
|
Dari
|
5:13 |
از جوانان ما در آسیاب کار می گیرند و اطفال ما در زیر بار گران هیزم اُفتان و خیزان راه می روند.
|
|
Lame
|
DutSVV
|
5:13 |
Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
|
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:13 |
Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
|
|
Lame
|
Esperant
|
5:13 |
La junuloj devas porti muelŝtonojn; La knaboj falas sub la lignoŝarĝoj.
|
|
Lame
|
FarOPV
|
5:13 |
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند.
|
|
Lame
|
FarTPV
|
5:13 |
از جوانان ما در آسیاب کار میکشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا میافتند.
|
|
Lame
|
FinBibli
|
5:13 |
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
|
|
Lame
|
FinPR
|
5:13 |
Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
|
|
Lame
|
FinPR92
|
5:13 |
Nuoret miehet joutuvat pyörittämään jauhinkiviä, pojat kompastelevat puukuormien alla.
|
|
Lame
|
FinRK
|
5:13 |
Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, pojat kompastelevat puutaakkojen alla.
|
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
|
|
Lame
|
FreBBB
|
5:13 |
Des jeunes gens ont porté la meule, Des enfants ont chancelé chargés de bois.
|
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:13 |
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
|
|
Lame
|
FreCramp
|
5:13 |
Des adolescents ont porté la meule ; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
|
|
Lame
|
FreJND
|
5:13 |
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
|
|
Lame
|
FreKhan
|
5:13 |
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
|
|
Lame
|
FreLXX
|
5:13 |
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
|
|
Lame
|
FrePGR
|
5:13 |
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
|
|
Lame
|
FreSegon
|
5:13 |
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
|
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:13 |
Ils ont abusé impudiquement (indignement) des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de (le) bois.
|
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:13 |
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
|
|
Lame
|
GerElb18
|
5:13 |
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
|
|
Lame
|
GerElb19
|
5:13 |
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
|
|
Lame
|
GerGruen
|
5:13 |
Die jungen Männer schleppten Lasten,und Knaben wankten unter Holzbündeln.
|
|
Lame
|
GerMenge
|
5:13 |
Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
|
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:13 |
Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
|
|
Lame
|
GerSch
|
5:13 |
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
|
|
Lame
|
GerTafel
|
5:13 |
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
|
|
Lame
|
GerTextb
|
5:13 |
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
|
|
Lame
|
GerZurch
|
5:13 |
Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
|
|
Lame
|
GreVamva
|
5:13 |
Οι νέοι υπεβλήθησαν εις το άλεσμα, και τα παιδία έπεσον υπό τα ξύλα.
|
|
Lame
|
Haitian
|
5:13 |
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
|
|
Lame
|
HebModer
|
5:13 |
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
|
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:13 |
Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
|
|
Lame
|
HunKNB
|
5:13 |
Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak.
|
|
Lame
|
HunKar
|
5:13 |
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
|
|
Lame
|
HunRUF
|
5:13 |
Az ifjaknak kell a malomkövet forgatniuk, a gyermekek a fahordásban botladoznak.
|
|
Lame
|
HunUj
|
5:13 |
Az ifjaknak kell a malomkövet forgatniuk, a gyermekek a fahordásban botladoznak.
|
|
Lame
|
ItaDio
|
5:13 |
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
|
|
Lame
|
ItaRive
|
5:13 |
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
|
|
Lame
|
JapBungo
|
5:13 |
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
|
|
Lame
|
JapKougo
|
5:13 |
若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
|
|
Lame
|
KLV
|
5:13 |
The Qup loDpu' bare the mill; The puqpu' stumbled bIng the wood.
|
|
Lame
|
Kapingam
|
5:13 |
Madau dama-daane guu-hai ginai bolo gi-holeholee nia gili meegai be digau hege, nia damagiigi lligi guu-wanga nadau laagau daamaha gi-aamo.
|
|
Lame
|
Kaz
|
5:13 |
Жас жігіттерге диірмен тасын айналдыртады,Балаларға сүріндіргенше отын тасытады.
|
|
Lame
|
Kekchi
|
5:13 |
Eb li sa̱j cui̱nk queˈqˈueheˈ chixqueˈbal li ru li trigo. Ra sa nak nequeˈru xqˈuebal vue̱lt re li nimla pec li nequeˈxqueˈ cuiˈ li trigo. Ut joˈcaneb ajcuiˈ li cocˈal. Incˈaˈ nequeˈxcuy ri̱kanquil li siˈ xban nak kˈaxal a̱l.
|
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:13 |
그들이 젊은이들을 데려다가 맷돌을 돌리게 하고 아이들은 나무 밑에서 쓰러지며
|
|
Lame
|
KorRV
|
5:13 |
소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
|
|
Lame
|
LXX
|
5:13 |
ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν
|
|
Lame
|
LinVB
|
5:13 |
Bilenge babali bakumbi libanga lya konika, bakwei mpo ya bozito bwa mabaya bakumbi.
|
|
Lame
|
LtKBB
|
5:13 |
Jauni vyrai verčiami girnomis malti, vaikai klumpa po sunkiomis naštomis.
|
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:13 |
Jaunekļus dzen pie malšanas, un puiši klūp malku nesdami.
|
|
Lame
|
Mal1910
|
5:13 |
യൌവനക്കാർ തിരികല്ലു ചുമക്കുന്നു; ബാലന്മാർ വിറകുചുമടുംകൊണ്ടു വീഴുന്നു.
|
|
Lame
|
Maori
|
5:13 |
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
|
|
Lame
|
MapM
|
5:13 |
בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
|
|
Lame
|
Mg1865
|
5:13 |
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
|
|
Lame
|
Ndebele
|
5:13 |
Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
|
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:13 |
De jongens moeten de molensteen torsen, De knapen bezwijken onder het hout;
|
|
Lame
|
NorSMB
|
5:13 |
Ungmenne laut bera kverni, og gutar seig ned med vedbyrdi på.
|
|
Lame
|
Norsk
|
5:13 |
Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
|
|
Lame
|
Northern
|
5:13 |
Məcburiyyət qarşısında cavanlar əl dəyirmanını çəkir, Oğlanlar odun yükləri altında səndələyir.
|
|
Lame
|
OSHB
|
5:13 |
בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
|
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:13 |
Nait mwahnakapw akan idihdohng re en ngidarpene kohn duwehte lidu kei; kisin pwutak kan kin wasawasasseli pahn ar wisik toutou en tuhke kan.
|
|
Lame
|
PolGdans
|
5:13 |
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
|
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:13 |
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod ciężarem drewna.
|
|
Lame
|
PorAR
|
5:13 |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
|
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:13 |
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:13 |
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha que carregavam .
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:13 |
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha que carregavam .
|
|
Lame
|
PorCap
|
5:13 |
Os jovens fazem girar o moinho e os adolescentes vergam sob o peso da lenha.
|
|
Lame
|
RomCor
|
5:13 |
Tinerii au fost puşi să râşnească şi copiii cădeau sub poverile de lemn.
|
|
Lame
|
RusSynod
|
5:13 |
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
|
|
Lame
|
RusSynod
|
5:13 |
Юношей берут к жерновам, и дети падают под ношами дров.
|
|
Lame
|
SloChras
|
5:13 |
Mladeniči nosijo mlinske kamene in dečki padajo pod lesom.
|
|
Lame
|
SloKJV
|
5:13 |
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padli pod lesom.
|
|
Lame
|
SomKQA
|
5:13 |
Barbaarradii dhagaxshiidkay qaadeen, Oo carruurtiina rarkii qoryaha bay la kufeen.
|
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:13 |
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
|
|
Lame
|
SpaRV
|
5:13 |
Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
|
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:13 |
Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
|
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:13 |
Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
|
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:13 |
Младиће узимају под жрвње, и деца падају под дрвима.
|
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:13 |
Младиће узимају под жрвње, и дјеца падају под дрвима.
|
|
Lame
|
Swe1917
|
5:13 |
Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
|
|
Lame
|
SweFolk
|
5:13 |
Unga män fick slita med kvarnstenen, pojkar dignade under bördor av ved.
|
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:13 |
Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
|
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:13 |
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
|
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:13 |
พวกคนหนุ่มถูกบังคับให้โม่แป้ง และพวกเด็กต้องแบกฟืนหนักล้มลุกคลุกคลาน
|
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Ol i kisim ol yangpela man bilong krungutim wit, na ol pikinini i pundaun aninit long ol diwai.
|
|
Lame
|
TurNTB
|
5:13 |
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
|
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:13 |
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
|
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:13 |
نوجوانوں کو چکّی کا پاٹ اُٹھائے پھرنا ہے، لڑکے لکڑی کے بوجھ تلے ڈگمگا کر گر جاتے ہیں۔
|
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:13 |
नौजवानों को चक्की का पाट उठाए फिरना है, लड़के लकड़ी के बोझ तले डगमगाकर गिर जाते हैं।
|
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Naujawānoṅ ko chakkī kā pāṭ uṭhāe phirnā hai, laṛke lakaṛī ke bojh tale ḍagmagā kar gir jāte haiṅ.
|
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Đám thanh niên phải khiêng cối đá, còn thiếu niên lảo đảo dưới khối gỗ nặng nề.
|
|
Lame
|
Viet
|
5:13 |
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
|
|
Lame
|
VietNVB
|
5:13 |
Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
|
|
Lame
|
WLC
|
5:13 |
בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
|
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:13 |
Mae'r dynion ifanc yn cael eu gorfodi i weithio'r maen melin, a'r bechgyn yn baglu wrth gario llwyth o goed.
|
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:13 |
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
|