Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame NHEBJE 5:13  The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Lame ABP 5:13  chosen men [2weeping 1took up], and young men [2in 3wood bearing 1weakened].
Lame NHEBME 5:13  The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Lame Rotherha 5:13  Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Lame LEB 5:13  Young men must carry a hand-mill and boys stumble under the wood.
Lame RNKJV 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame Jubilee2 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame Webster 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame Darby 5:13  The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Lame ASV 5:13  The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
Lame LITV 5:13  They lifted the young men to the hand mill, and the youths stumbled at the wood.
Lame Geneva15 5:13  They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Lame CPDV 5:13  They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Lame BBE 5:13  The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
Lame DRC 5:13  They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
Lame GodsWord 5:13  Our young men work at the mill, and our boys stagger under loads of wood.
Lame JPS 5:13  The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Lame KJVPCE 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame NETfree 5:13  The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
Lame AB 5:13  The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
Lame AFV2020 5:13  They took the young men to grind, and the children have stumbled under the loads of wood.
Lame NHEB 5:13  The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Lame NETtext 5:13  The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
Lame UKJV 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame Noyes 5:13  Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
Lame KJV 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame KJVA 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame AKJV 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame RLT 5:13  They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Lame MKJV 5:13  They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.
Lame YLT 5:13  Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Lame ACV 5:13  The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
Lame VulgSist 5:13  Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Lame VulgCont 5:13  Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Lame Vulgate 5:13  adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Lame VulgHetz 5:13  Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Lame VulgClem 5:13  Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Lame CzeBKR 5:13  Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
Lame CzeB21 5:13  Mládenci roztáčejí mlýn, chlapci klopýtají pod dřívím.
Lame CzeCEP 5:13  Junáci nosí mlýnek, mladíci klopýtají pod dřívím.
Lame CzeCSP 5:13  Mládenci ⌈nosili mlýnek,⌉ chlapci klopýtali pod nákladem dříví.
Lame PorBLivr 5:13  Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha que carregavam .
Lame Mg1865 5:13  Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Lame FinPR 5:13  Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
Lame FinRK 5:13  Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, pojat kompastelevat puutaakkojen alla.
Lame ChiSB 5:13  青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
Lame CopSahBi 5:13  ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲣϭⲱⲃ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲁϣ ⲛϣⲉ
Lame ChiUns 5:13  少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Lame BulVeren 5:13  Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Lame AraSVD 5:13  أَخَذُوا ٱلشُّبَّانَ لِلطَّحْنِ، وَٱلصِّبْيَانَ عَثَرُوا تَحْتَ ٱلْحَطَبِ.
Lame Esperant 5:13  La junuloj devas porti muelŝtonojn; La knaboj falas sub la lignoŝarĝoj.
Lame ThaiKJV 5:13  พวกคนหนุ่มถูกบังคับให้โม่แป้ง และพวกเด็กต้องแบกฟืนหนักล้มลุกคลุกคลาน
Lame OSHB 5:13  בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
Lame BurJudso 5:13  လူပျိုတို့သည် ကြိတ်ဆုံကို ထမ်းရကြပါ၏။ သူငယ်တို့သည်လည်း ထင်းအောက်မှာလဲရကြပါ၏။
Lame FarTPV 5:13  از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
Lame UrduGeoR 5:13  Naujawānoṅ ko chakkī kā pāṭ uṭhāe phirnā hai, laṛke lakaṛī ke bojh tale ḍagmagā kar gir jāte haiṅ.
Lame SweFolk 5:13  Unga män fick slita med kvarnstenen, pojkar dignade under bördor av ved.
Lame GerSch 5:13  Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
Lame TagAngBi 5:13  Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Lame FinSTLK2 5:13  Nuorukaiset kantavat myllynkiviä, poikaset kompastelevat puutaakkojen alla.
Lame Dari 5:13  از جوانان ما در آسیاب کار می گیرند و اطفال ما در زیر بار گران هیزم اُفتان و خیزان راه می روند.
Lame SomKQA 5:13  Barbaarradii dhagaxshiidkay qaadeen, Oo carruurtiina rarkii qoryaha bay la kufeen.
Lame NorSMB 5:13  Ungmenne laut bera kverni, og gutar seig ned med vedbyrdi på.
Lame Alb 5:13  Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.
Lame KorHKJV 5:13  그들이 젊은이들을 데려다가 맷돌을 돌리게 하고 아이들은 나무 밑에서 쓰러지며
Lame SrKDIjek 5:13  Младиће узимају под жрвње, и дјеца падају под дрвима.
Lame Wycliffe 5:13  Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Lame Mal1910 5:13  യൌവനക്കാർ തിരികല്ലു ചുമക്കുന്നു; ബാലന്മാർ വിറകുചുമടുംകൊണ്ടു വീഴുന്നു.
Lame KorRV 5:13  소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
Lame Azeri 5:13  جاوانلار اَل دَيئرمانيني چکدئلر، اوغلانلار اودون يوکلري آلتيندا هِل‌لَندئلر.
Lame KLV 5:13  The Qup loDpu' bare the mill; The puqpu' stumbled bIng the wood.
Lame ItaDio 5:13  I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Lame RusSynod 5:13  Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Lame CSlEliza 5:13  Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
Lame ABPGRK 5:13  εκλεκτοί κλαυθμόν ανέλαβον και νεανίσκοι εν ξύλω ησθένησαν
Lame FreBBB 5:13  Des jeunes gens ont porté la meule, Des enfants ont chancelé chargés de bois.
Lame LinVB 5:13  Bilenge babali bakumbi libanga lya konika, bakwei mpo ya bozito bwa mabaya bakumbi.
Lame HunIMIT 5:13  Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
Lame ChiUnL 5:13  少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
Lame VietNVB 5:13  Kẻ trai tráng phải xay cối,Thiếu niên đi xiểng liểng dưới bó củi.
Lame LXX 5:13  ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν
Lame CebPinad 5:13  Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
Lame RomCor 5:13  Tinerii au fost puşi să râşnească şi copiii cădeau sub poverile de lemn.
Lame Pohnpeia 5:13  Nait mwahnakapw akan idihdohng re en ngidarpene kohn duwehte lidu kei; kisin pwutak kan kin wasawasasseli pahn ar wisik toutou en tuhke kan.
Lame HunUj 5:13  Az ifjaknak kell a malomkövet forgatniuk, a gyermekek a fahordásban botladoznak.
Lame GerZurch 5:13  Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
Lame GerTafel 5:13  Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
Lame PorAR 5:13  Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Lame DutSVVA 5:13  Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
Lame FarOPV 5:13  جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند.
Lame Ndebele 5:13  Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
Lame PorBLivr 5:13  Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha que carregavam .
Lame Norsk 5:13  Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
Lame SloChras 5:13  Mladeniči nosijo mlinske kamene in dečki padajo pod lesom.
Lame Northern 5:13  Məcburiyyət qarşısında cavanlar əl dəyirmanını çəkir, Oğlanlar odun yükləri altında səndələyir.
Lame GerElb19 5:13  Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Lame LvGluck8 5:13  Jaunekļus dzen pie malšanas, un puiši klūp malku nesdami.
Lame PorAlmei 5:13  Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Lame ChiUn 5:13  少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。
Lame SweKarlX 5:13  Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
Lame FreKhan 5:13  Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
Lame FrePGR 5:13  De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Lame PorCap 5:13  Os jovens fazem girar o moinho e os adolescentes vergam sob o peso da lenha.
Lame JapKougo 5:13  若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
Lame GerTextb 5:13  Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Lame Kapingam 5:13  Madau dama-daane guu-hai ginai bolo gi-holeholee nia gili meegai be digau hege, nia damagiigi lligi guu-wanga nadau laagau daamaha gi-aamo.
Lame SpaPlate 5:13  Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Lame WLC 5:13  בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
Lame LtKBB 5:13  Jauni vyrai verčiami girnomis malti, vaikai klumpa po sunkiomis naštomis.
Lame Bela 5:13  Юнакоў бяруць да жорнаў, і падлеткі падаюць пад ношкамі дроў.
Lame GerBoLut 5:13  Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Lame FinPR92 5:13  Nuoret miehet joutuvat pyörittämään jauhinkiviä, pojat kompastelevat puukuormien alla.
Lame SpaRV186 5:13  Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
Lame NlCanisi 5:13  De jongens moeten de molensteen torsen, De knapen bezwijken onder het hout;
Lame GerNeUe 5:13  Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
Lame UrduGeo 5:13  نوجوانوں کو چکّی کا پاٹ اُٹھائے پھرنا ہے، لڑکے لکڑی کے بوجھ تلے ڈگمگا کر گر جاتے ہیں۔
Lame AraNAV 5:13  سَخَّرُوا الشُّبَّانَ لِلطَّحْنِ، وَهَوَى الصِّبْيَانُ تَحْتَ الْحَطَبِ.
Lame ChiNCVs 5:13  青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
Lame ItaRive 5:13  I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Lame Afr1953 5:13  Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
Lame RusSynod 5:13  Юношей берут к жерновам, и дети падают под ношами дров.
Lame UrduGeoD 5:13  नौजवानों को चक्की का पाट उठाए फिरना है, लड़के लकड़ी के बोझ तले डगमगाकर गिर जाते हैं।
Lame TurNTB 5:13  Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Lame DutSVV 5:13  Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
Lame HunKNB 5:13  Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak.
Lame Maori 5:13  Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Lame HunKar 5:13  Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Lame Viet 5:13  Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
Lame Kekchi 5:13  Eb li sa̱j cui̱nk queˈqˈueheˈ chixqueˈbal li ru li trigo. Ra sa nak nequeˈru xqˈuebal vue̱lt re li nimla pec li nequeˈxqueˈ cuiˈ li trigo. Ut joˈcaneb ajcuiˈ li cocˈal. Incˈaˈ nequeˈxcuy ri̱kanquil li siˈ xban nak kˈaxal a̱l.
Lame Swe1917 5:13  Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Lame CroSaric 5:13  Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Lame VieLCCMN 5:13  Đám thanh niên phải khiêng cối đá, còn thiếu niên lảo đảo dưới khối gỗ nặng nề.
Lame FreBDM17 5:13  Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Lame FreLXX 5:13  Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Lame Aleppo 5:13  בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו
Lame MapM 5:13  בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
Lame HebModer 5:13  בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
Lame Kaz 5:13  Жас жігіттерге диірмен тасын айналдыртады,Балаларға сүріндіргенше отын тасытады.
Lame FreJND 5:13  Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Lame GerGruen 5:13  Die jungen Männer schleppten Lasten,und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Lame SloKJV 5:13  Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padli pod lesom.
Lame Haitian 5:13  Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Lame FinBibli 5:13  Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
Lame SpaRV 5:13  Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
Lame WelBeibl 5:13  Mae'r dynion ifanc yn cael eu gorfodi i weithio'r maen melin, a'r bechgyn yn baglu wrth gario llwyth o goed.
Lame GerMenge 5:13  Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Lame GreVamva 5:13  Οι νέοι υπεβλήθησαν εις το άλεσμα, και τα παιδία έπεσον υπό τα ξύλα.
Lame UkrOgien 5:13  Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
Lame FreCramp 5:13  Des adolescents ont porté la meule ; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Lame SrKDEkav 5:13  Младиће узимају под жрвње, и деца падају под дрвима.
Lame PolUGdan 5:13  Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod ciężarem drewna.
Lame FreSegon 5:13  Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Lame SpaRV190 5:13  Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
Lame HunRUF 5:13  Az ifjaknak kell a malomkövet forgatniuk, a gyermekek a fahordásban botladoznak.
Lame DaOT1931 5:13  Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
Lame TpiKJPB 5:13  Ol i kisim ol yangpela man bilong krungutim wit, na ol pikinini i pundaun aninit long ol diwai.
Lame DaOT1871 5:13  Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
Lame FreVulgG 5:13  Ils ont abusé impudiquement (indignement) des jeunes gens, et les enfants sont tombés sous des fardeaux de (le) bois.
Lame PolGdans 5:13  Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Lame JapBungo 5:13  少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Lame GerElb18 5:13  Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.