Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame NHEBJE 5:14  The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Lame ABP 5:14  And old men [2from 3the gate 1ceased]; chosen men [2from 3their psalms 1ceased].
Lame NHEBME 5:14  The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Lame Rotherha 5:14  Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Lame LEB 5:14  Elders are no longer at the gate, young men no longer play stringed instruments.
Lame RNKJV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Lame Jubilee2 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame Webster 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame Darby 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame ASV 5:14  The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
Lame LITV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame Geneva15 5:14  The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Lame CPDV 5:14  The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Lame BBE 5:14  The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
Lame DRC 5:14  The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
Lame GodsWord 5:14  Our older leaders have stopped meeting at the city gate, and our young men no longer play their music.
Lame JPS 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame KJVPCE 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Lame NETfree 5:14  The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
Lame AB 5:14  And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Lame AFV2020 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame NHEB 5:14  The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Lame NETtext 5:14  The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
Lame UKJV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame Noyes 5:14  The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
Lame KJV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Lame KJVA 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Lame AKJV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame RLT 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Lame MKJV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame YLT 5:14  The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Lame ACV 5:14  The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Lame VulgSist 5:14  Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Lame VulgCont 5:14  Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Lame Vulgate 5:14  senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Lame VulgHetz 5:14  Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Lame VulgClem 5:14  Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Lame CzeBKR 5:14  Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
Lame CzeB21 5:14  Starci už v branách nesedí, mládenci dozpívali.
Lame CzeCEP 5:14  Starci přestali zasedat v bráně a junáci zpívat písničky.
Lame CzeCSP 5:14  Starci zmizeli z brány, mládenci zanechali své hudby.
Lame PorBLivr 5:14  Os anciãos deixaram de se sentarem junto as portas, os rapazes de suas canções.
Lame Mg1865 5:14  Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
Lame FinPR 5:14  Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
Lame FinRK 5:14  Poissa ovat vanhukset porteilta, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
Lame ChiSB 5:14  長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
Lame CopSahBi 5:14  ⲛϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲗⲟ ϩⲓⲣⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲁⲛⲥⲱⲧⲡ ⲗⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ
Lame ChiUns 5:14  老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Lame BulVeren 5:14  Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Lame AraSVD 5:14  كَفَّتِ ٱلشُّيُوخُ عَنِ ٱلْبَابِ، وَٱلشُّبَّانُ عَنْ غِنَائِهِمْ.
Lame Esperant 5:14  La maljunuloj jam ne sidas ĉe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
Lame ThaiKJV 5:14  พวกผู้ใหญ่หายตัวไปจากประตูเมือง พวกคนหนุ่มได้หยุดดีดสีตีเป่าแล้ว
Lame OSHB 5:14  זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
Lame BurJudso 5:14  အသက်ကြီးသူတို့သည် မြို့တံခါးဝ၌၎င်း၊ လူပျို တို့သည် ပွဲသဘင်၌၎င်း ကွယ်ပျောက်ကြပါ၏။
Lame FarTPV 5:14  پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
Lame UrduGeoR 5:14  Ab buzurg shahr ke darwāze se aur jawān apne sāzoṅ se bāz rahte haiṅ.
Lame SweFolk 5:14  De gamla sitter inte längre i porten, de unga har slutat med sin musik.
Lame GerSch 5:14  Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
Lame TagAngBi 5:14  Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Lame FinSTLK2 5:14  Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset soittimiensa äärestä.
Lame Dari 5:14  مردان سالخوردۀ ما دیگر در کنار دروازۀ شهر دیده نمی شوند و جوانان از نغمه سرائی دست کشیده اند.
Lame SomKQA 5:14  Odayaashii iridday ka joogsadeen, Oo barbaarradiina muusikadoodii farahay ka qaadeen.
Lame NorSMB 5:14  Dei gamle sit ikkje lenger i porten, dei unge ikkje meir med sitt strengespel.
Lame Alb 5:14  Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.
Lame KorHKJV 5:14  장로들은 성문에 나가기를 그만두고 청년들은 음악을 그만두었나이다.
Lame SrKDIjek 5:14  Стараца нема више на вратима, ни младића на пјевању.
Lame Wycliffe 5:14  Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Lame Mal1910 5:14  വൃദ്ധന്മാരെ പട്ടണവാതില്ക്കലും യൌവനക്കാരെ സംഗീതത്തിന്നും കാണുന്നില്ല.
Lame KorRV 5:14  노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
Lame Azeri 5:14  شهر دروازاسيندا آغساقّاللار اوتورمور، جاوانلار ساز چالماز اولوب.
Lame KLV 5:14  The quppu' ghaj mevta' vo' the lojmIt, The Qup loDpu' vo' chaj music.
Lame ItaDio 5:14  I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Lame RusSynod 5:14  Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Lame CSlEliza 5:14  И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
Lame ABPGRK 5:14  και πρεσβύται από πύλης κατέπαυσαν εκλεκτοί εκ ψαλμών αυτών κατέπαυσαν
Lame FreBBB 5:14  Les vieillards ont abandonné la porte, Et les jeunes gens leur lyre.
Lame LinVB 5:14  Bakolo ba mboka bakosambisaka makambo lisusu te, bilenge batiki koyemba nzembo.
Lame HunIMIT 5:14  Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
Lame ChiUnL 5:14  耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
Lame VietNVB 5:14  Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
Lame LXX 5:14  καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν
Lame CebPinad 5:14  Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
Lame RomCor 5:14  Bătrânii nu se mai duc la poartă şi tinerii au încetat să mai cânte.
Lame Pohnpeia 5:14  Me mah kan solahr mwomwohdseli ni ewen kelen kahnimwo, oh me pwulopwul kan solahr kesekeseng.
Lame HunUj 5:14  Nincsenek már vének a kapuban, nem muzsikálnak az ifjak.
Lame GerZurch 5:14  Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
Lame GerTafel 5:14  Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
Lame PorAR 5:14  Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Lame DutSVVA 5:14  De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
Lame FarOPV 5:14  مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش.
Lame Ndebele 5:14  Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
Lame PorBLivr 5:14  Os anciãos deixaram de se sentarem junto as portas, os rapazes de suas canções.
Lame Norsk 5:14  De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
Lame SloChras 5:14  Starci so nehali shajati se med vrati, mladeniči na petje svoje.
Lame Northern 5:14  Şəhər darvazasında ağsaqqallar oturmur, Gənclər çalğı alətlərində çalmır.
Lame GerElb19 5:14  Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Lame LvGluck8 5:14  Vecaji atstājās no vārtiem un jaunekļi no savām dziesmām.
Lame PorAlmei 5:14  Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
Lame ChiUn 5:14  老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。
Lame SweKarlX 5:14  De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
Lame FreKhan 5:14  Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
Lame FrePGR 5:14  Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
Lame PorCap 5:14  Os anciãos já não se reúnem em conselho; os jovens deixaram de tocar suas músicas.
Lame JapKougo 5:14  長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
Lame GerTextb 5:14  Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Lame SpaPlate 5:14  Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Lame Kapingam 5:14  Digau mmaadua gu-hagalee noho hua igolo i-di ngudu di bontai o-di abaaba, gei digau lligi gu-hagalee dadaahili.
Lame WLC 5:14  זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
Lame LtKBB 5:14  Vyresnieji nebesirodo prie miesto vartų, ir vaikai nebesusirenka žaisti.
Lame Bela 5:14  Старцы не сядзяць больш каля варотаў; хлопцы не сьпяваюць.
Lame GerBoLut 5:14  Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Lame FinPR92 5:14  Vanhimmat eivät enää kokoonnu kaupunginportille, nuoret miehet eivät näppäile soittimia.
Lame SpaRV186 5:14  Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
Lame NlCanisi 5:14  Geen grijsaards meer in de poorten, Geen jonge mannen meer met hun lier.
Lame GerNeUe 5:14  Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
Lame UrduGeo 5:14  اب بزرگ شہر کے دروازے سے اور جوان اپنے سازوں سے باز رہتے ہیں۔
Lame AraNAV 5:14  هَجَرَ الشُّيُوخُ بَوَّابَةَ الْمَدِينَةِ، وَكَفَّ الشُّبَّانُ عَنْ غِنَائِهِمْ.
Lame ChiNCVs 5:14  众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
Lame ItaRive 5:14  I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Lame Afr1953 5:14  Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
Lame RusSynod 5:14  Старцы уже не сидят у ворот, юноши не поют.
Lame UrduGeoD 5:14  अब बुज़ुर्ग शहर के दरवाज़े से और जवान अपने साज़ों से बाज़ रहते हैं।
Lame TurNTB 5:14  Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Lame DutSVV 5:14  De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
Lame HunKNB 5:14  A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat.
Lame Maori 5:14  Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Lame HunKar 5:14  A vének eltüntek a kapuból, megszüntek az ifjak énekelni.
Lame Viet 5:14  Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
Lame Kekchi 5:14  Incˈaˈ chic nequeˈcˈojla chire li oqueba̱l re li tenamit eb li ac che̱queb. Ut eb li toj sa̱j incˈaˈ chic nequeˈbichan.
Lame Swe1917 5:14  De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Lame CroSaric 5:14  Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Lame VieLCCMN 5:14  Cổng thành vắng bóng hàng kỳ mục, thanh niên hết đàn ca xướng hát.
Lame FreBDM17 5:14  Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Lame FreLXX 5:14  Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes ; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Lame Aleppo 5:14  זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם
Lame MapM 5:14  זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
Lame HebModer 5:14  זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
Lame Kaz 5:14  Ақсақалдар енді қақпада бас қоспайды,Жастар көңілді ән-күй салуларын қойды.
Lame FreJND 5:14  Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
Lame GerGruen 5:14  Verschwunden sind die Greise aus dem Toreund Jünglinge aus ihrer Schule.
Lame SloKJV 5:14  Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
Lame Haitian 5:14  Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Lame FinBibli 5:14  Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
Lame SpaRV 5:14  Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
Lame WelBeibl 5:14  Dydy'r arweinwyr hŷn ddim yn cyfarfod wrth giât y ddinas, ac mae'r bechgyn ifanc wedi stopio canu eu cerddoriaeth.
Lame GerMenge 5:14  Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Lame GreVamva 5:14  Οι πρεσβύτεροι έπαυσαν από των πυλών, οι νέοι από των ασμάτων αυτών.
Lame UkrOgien 5:14  Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
Lame SrKDEkav 5:14  Стараца нема више на вратима, ни младића на певању.
Lame FreCramp 5:14  Les vieillards ont cessé d'aller à la porte ; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Lame PolUGdan 5:14  Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali śpiewać swoje pieśni.
Lame FreSegon 5:14  Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lame SpaRV190 5:14  Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
Lame HunRUF 5:14  Nincsenek már vének a kapuban, nem muzsikálnak az ifjak.
Lame DaOT1931 5:14  De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
Lame TpiKJPB 5:14  Ol lapun hetman i bin lusim dua bilong banis, ol yangpela man i lusim musik bilong ol.
Lame DaOT1871 5:14  De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
Lame FreVulgG 5:14  Les (Des) vieillards ont disparu des portes, les (des) jeunes gens des chœurs de musique (des joueurs de psaltérion).
Lame PolGdans 5:14  Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Lame JapBungo 5:14  長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Lame GerElb18 5:14  Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.