Lame
|
RWebster
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:14 |
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
ABP
|
5:14 |
And old men [2from 3the gate 1ceased]; chosen men [2from 3their psalms 1ceased].
|
Lame
|
NHEBME
|
5:14 |
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:14 |
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
|
Lame
|
LEB
|
5:14 |
Elders are no longer at the gate, young men no longer play stringed instruments.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
Webster
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
Darby
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
ASV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
|
Lame
|
LITV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:14 |
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
|
Lame
|
CPDV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
|
Lame
|
BBE
|
5:14 |
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
|
Lame
|
DRC
|
5:14 |
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:14 |
Our older leaders have stopped meeting at the city gate, and our young men no longer play their music.
|
Lame
|
JPS
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
Lame
|
NETfree
|
5:14 |
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
|
Lame
|
AB
|
5:14 |
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
NHEB
|
5:14 |
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
NETtext
|
5:14 |
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
|
Lame
|
UKJV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
Noyes
|
5:14 |
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
|
Lame
|
KJV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
Lame
|
KJVA
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
Lame
|
AKJV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
RLT
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
|
Lame
|
MKJV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
YLT
|
5:14 |
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
|
Lame
|
ACV
|
5:14 |
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:14 |
Os anciãos deixaram de se sentarem junto as portas, os rapazes de suas canções.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:14 |
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
|
Lame
|
FinPR
|
5:14 |
Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
|
Lame
|
FinRK
|
5:14 |
Poissa ovat vanhukset porteilta, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:14 |
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲛϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲗⲟ ϩⲓⲣⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲁⲛⲥⲱⲧⲡ ⲗⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:14 |
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:14 |
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:14 |
كَفَّتِ ٱلشُّيُوخُ عَنِ ٱلْبَابِ، وَٱلشُّبَّانُ عَنْ غِنَائِهِمْ.
|
Lame
|
Esperant
|
5:14 |
La maljunuloj jam ne sidas ĉe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:14 |
พวกผู้ใหญ่หายตัวไปจากประตูเมือง พวกคนหนุ่มได้หยุดดีดสีตีเป่าแล้ว
|
Lame
|
OSHB
|
5:14 |
זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:14 |
အသက်ကြီးသူတို့သည် မြို့တံခါးဝ၌၎င်း၊ လူပျို တို့သည် ပွဲသဘင်၌၎င်း ကွယ်ပျောက်ကြပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:14 |
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمیشوند و جوانان ما دیگر آواز نمیخوانند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Ab buzurg shahr ke darwāze se aur jawān apne sāzoṅ se bāz rahte haiṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:14 |
De gamla sitter inte längre i porten, de unga har slutat med sin musik.
|
Lame
|
GerSch
|
5:14 |
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:14 |
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset soittimiensa äärestä.
|
Lame
|
Dari
|
5:14 |
مردان سالخوردۀ ما دیگر در کنار دروازۀ شهر دیده نمی شوند و جوانان از نغمه سرائی دست کشیده اند.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:14 |
Odayaashii iridday ka joogsadeen, Oo barbaarradiina muusikadoodii farahay ka qaadeen.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:14 |
Dei gamle sit ikkje lenger i porten, dei unge ikkje meir med sitt strengespel.
|
Lame
|
Alb
|
5:14 |
Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:14 |
장로들은 성문에 나가기를 그만두고 청년들은 음악을 그만두었나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:14 |
Стараца нема више на вратима, ни младића на пјевању.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:14 |
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:14 |
വൃദ്ധന്മാരെ പട്ടണവാതില്ക്കലും യൌവനക്കാരെ സംഗീതത്തിന്നും കാണുന്നില്ല.
|
Lame
|
KorRV
|
5:14 |
노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:14 |
شهر دروازاسيندا آغساقّاللار اوتورمور، جاوانلار ساز چالماز اولوب.
|
Lame
|
KLV
|
5:14 |
The quppu' ghaj mevta' vo' the lojmIt, The Qup loDpu' vo' chaj music.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:14 |
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:14 |
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:14 |
И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:14 |
και πρεσβύται από πύλης κατέπαυσαν εκλεκτοί εκ ψαλμών αυτών κατέπαυσαν
|
Lame
|
FreBBB
|
5:14 |
Les vieillards ont abandonné la porte, Et les jeunes gens leur lyre.
|
Lame
|
LinVB
|
5:14 |
Bakolo ba mboka bakosambisaka makambo lisusu te, bilenge batiki koyemba nzembo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:14 |
Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:14 |
耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:14 |
Các trưởng lão từ bỏ cổng thành,Kẻ trai tráng ngừng chơi âm nhạc.
|
Lame
|
LXX
|
5:14 |
καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:14 |
Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
|
Lame
|
RomCor
|
5:14 |
Bătrânii nu se mai duc la poartă şi tinerii au încetat să mai cânte.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Me mah kan solahr mwomwohdseli ni ewen kelen kahnimwo, oh me pwulopwul kan solahr kesekeseng.
|
Lame
|
HunUj
|
5:14 |
Nincsenek már vének a kapuban, nem muzsikálnak az ifjak.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:14 |
Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:14 |
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
|
Lame
|
PorAR
|
5:14 |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:14 |
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:14 |
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:14 |
Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:14 |
Os anciãos deixaram de se sentarem junto as portas, os rapazes de suas canções.
|
Lame
|
Norsk
|
5:14 |
De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
|
Lame
|
SloChras
|
5:14 |
Starci so nehali shajati se med vrati, mladeniči na petje svoje.
|
Lame
|
Northern
|
5:14 |
Şəhər darvazasında ağsaqqallar oturmur, Gənclər çalğı alətlərində çalmır.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:14 |
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:14 |
Vecaji atstājās no vārtiem un jaunekļi no savām dziesmām.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:14 |
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:14 |
老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:14 |
De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:14 |
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:14 |
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
|
Lame
|
PorCap
|
5:14 |
Os anciãos já não se reúnem em conselho; os jovens deixaram de tocar suas músicas.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:14 |
長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:14 |
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:14 |
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:14 |
Digau mmaadua gu-hagalee noho hua igolo i-di ngudu di bontai o-di abaaba, gei digau lligi gu-hagalee dadaahili.
|
Lame
|
WLC
|
5:14 |
זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:14 |
Vyresnieji nebesirodo prie miesto vartų, ir vaikai nebesusirenka žaisti.
|
Lame
|
Bela
|
5:14 |
Старцы не сядзяць больш каля варотаў; хлопцы не сьпяваюць.
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:14 |
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:14 |
Vanhimmat eivät enää kokoonnu kaupunginportille, nuoret miehet eivät näppäile soittimia.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:14 |
Geen grijsaards meer in de poorten, Geen jonge mannen meer met hun lier.
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:14 |
Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:14 |
اب بزرگ شہر کے دروازے سے اور جوان اپنے سازوں سے باز رہتے ہیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:14 |
هَجَرَ الشُّيُوخُ بَوَّابَةَ الْمَدِينَةِ، وَكَفَّ الشُّبَّانُ عَنْ غِنَائِهِمْ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:14 |
众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:14 |
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:14 |
Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:14 |
Старцы уже не сидят у ворот, юноши не поют.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:14 |
अब बुज़ुर्ग शहर के दरवाज़े से और जवान अपने साज़ों से बाज़ रहते हैं।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:14 |
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:14 |
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:14 |
A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat.
|
Lame
|
Maori
|
5:14 |
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
|
Lame
|
HunKar
|
5:14 |
A vének eltüntek a kapuból, megszüntek az ifjak énekelni.
|
Lame
|
Viet
|
5:14 |
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:14 |
Incˈaˈ chic nequeˈcˈojla chire li oqueba̱l re li tenamit eb li ac che̱queb. Ut eb li toj sa̱j incˈaˈ chic nequeˈbichan.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:14 |
De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:14 |
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Cổng thành vắng bóng hàng kỳ mục, thanh niên hết đàn ca xướng hát.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:14 |
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:14 |
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes ; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:14 |
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם
|
Lame
|
MapM
|
5:14 |
זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:14 |
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:14 |
Ақсақалдар енді қақпада бас қоспайды,Жастар көңілді ән-күй салуларын қойды.
|
Lame
|
FreJND
|
5:14 |
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:14 |
Verschwunden sind die Greise aus dem Toreund Jünglinge aus ihrer Schule.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:14 |
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
|
Lame
|
Haitian
|
5:14 |
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:14 |
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:14 |
Dydy'r arweinwyr hŷn ddim yn cyfarfod wrth giât y ddinas, ac mae'r bechgyn ifanc wedi stopio canu eu cerddoriaeth.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:14 |
Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:14 |
Οι πρεσβύτεροι έπαυσαν από των πυλών, οι νέοι από των ασμάτων αυτών.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:14 |
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:14 |
Стараца нема више на вратима, ни младића на певању.
|
Lame
|
FreCramp
|
5:14 |
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte ; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:14 |
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali śpiewać swoje pieśni.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:14 |
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:14 |
Nincsenek már vének a kapuban, nem muzsikálnak az ifjak.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:14 |
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Ol lapun hetman i bin lusim dua bilong banis, ol yangpela man i lusim musik bilong ol.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:14 |
De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:14 |
Les (Des) vieillards ont disparu des portes, les (des) jeunes gens des chœurs de musique (des joueurs de psaltérion).
|
Lame
|
PolGdans
|
5:14 |
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:14 |
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
|
Lame
|
GerElb18
|
5:14 |
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
|