Lame
|
RWebster
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:16 |
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
ABP
|
5:16 |
[4fell 1The 2crown 3of our head]; and woe to us for we sinned.
|
Lame
|
NHEBME
|
5:16 |
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
Rotherha
|
5:16 |
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
|
Lame
|
LEB
|
5:16 |
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
RNKJV
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:16 |
The crown is fallen [from] our head; woe now unto us, for we have sinned!
|
Lame
|
Webster
|
5:16 |
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
|
Lame
|
Darby
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
|
Lame
|
ASV
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
|
Lame
|
LITV
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Woe now to us, for we have sinned!
|
Lame
|
Geneva15
|
5:16 |
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
|
Lame
|
CPDV
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
|
Lame
|
BBE
|
5:16 |
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
|
Lame
|
DRC
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Because we have sinned, it has been disastrous for us.
|
Lame
|
JPS
|
5:16 |
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
NETfree
|
5:16 |
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
AB
|
5:16 |
The crown has fallen from our head: yea, woe to us! For we have sinned.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Woe now to us! For we have sinned.
|
Lame
|
NHEB
|
5:16 |
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
NETtext
|
5:16 |
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
|
Lame
|
UKJV
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
Noyes
|
5:16 |
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
KJV
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
KJVA
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
AKJV
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
|
Lame
|
RLT
|
5:16 |
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
|
Lame
|
MKJV
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Woe now to us! For we have sinned.
|
Lame
|
YLT
|
5:16 |
Fallen hath the crown from our head, Woe is now to us, for we have sinned.
|
Lame
|
ACV
|
5:16 |
The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:16 |
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:16 |
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin’ ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
|
Lame
|
FinPR
|
5:16 |
Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä me olemme syntiä tehneet!
|
Lame
|
FinRK
|
5:16 |
Kruunu on pudonnut päästämme. Voi meitä, sillä me olemme tehneet syntiä!
|
Lame
|
ChiSB
|
5:16 |
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲁϥϩⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲡⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:16 |
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
|
Lame
|
BulVeren
|
5:16 |
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
|
Lame
|
AraSVD
|
5:16 |
سَقَطَ إِكْلِيلُ رَأْسِنَا. وَيْلٌ لَنَا لِأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا.
|
Lame
|
Esperant
|
5:16 |
Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:16 |
มงกุฎได้ร่วงหล่นจากศีรษะข้าพระองค์แล้ว วิบัติแก่พวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์กระทำบาปไว้
|
Lame
|
OSHB
|
5:16 |
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:16 |
အကျွန်ုပ်တို့ဆောင်းသော သရဖူသည်ကျပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားသောကြောင့် အမင်္ဂလာ ရှိကြပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:16 |
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Tāj hamāre sar par se gir gayā hai. Ham par afsos, ham se gunāh sarzad huā hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:16 |
Kronan har fallit från vårt huvud. Ve oss, att vi syndade så!
|
Lame
|
GerSch
|
5:16 |
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:16 |
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:16 |
Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä olemme syntiä tehneet!
|
Lame
|
Dari
|
5:16 |
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:16 |
Taajkii madaxayaguu ka dhacay. Annagaa iska hoognay, waayo, waannu dembaabnay!
|
Lame
|
NorSMB
|
5:16 |
Kransen er fallen av vårt hovud; usæle me, at me hev synda!
|
Lame
|
Alb
|
5:16 |
Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:16 |
우리의 머리에서는 관이 떨어졌나이다. 우리가 죄를 지었으니 우리에게 화가 있을지어다!
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:16 |
Паде вијенац с главе наше; тешко нама, што згријешисмо!
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:16 |
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:16 |
ഞങ്ങളുടെ തലയിലെ കിരീടം വീണുപോയി; ഞങ്ങൾ പാപം ചെയ്കകൊണ്ടു ഞങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Lame
|
KorRV
|
5:16 |
우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 우리의 범죄함을 인함이니이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:16 |
باشيميزين تاجي دوشوب، واي حاليميزا! چونکي گوناه اتمئشئک.
|
Lame
|
KLV
|
5:16 |
The crown ghaH fallen vo' maj nach: Woe Daq maH! vaD maH ghaj yempu'.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:16 |
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:16 |
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:16 |
спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:16 |
έπεσεν ο στέφανος της κεφαλής ημών ουαί δε ημίν ότι ημάρτομεν
|
Lame
|
FreBBB
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée ; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché !
|
Lame
|
LinVB
|
5:16 |
Tokolataka enkoti ya lokumu lisusu te, mawa na biso mpo tosali masumu !
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:16 |
Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:16 |
我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:16 |
Mão miện rơi xuống khỏi đầu chúng tôi,Khốn thay cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
|
Lame
|
LXX
|
5:16 |
ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:16 |
Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
|
Lame
|
RomCor
|
5:16 |
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:16 |
Sohte mehkot me se kin pohnmwahsohki me luhwehdi. Se dipadahr, oh met se pahn melahr.
|
Lame
|
HunUj
|
5:16 |
Leesett fejünkről a koszorú, jaj nekünk, mert vétkeztünk!
|
Lame
|
GerZurch
|
5:16 |
Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
|
Lame
|
GerTafel
|
5:16 |
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
|
Lame
|
PorAR
|
5:16 |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:16 |
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
|
Lame
|
FarOPV
|
5:16 |
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:16 |
Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:16 |
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
|
Lame
|
Norsk
|
5:16 |
Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
|
Lame
|
SloChras
|
5:16 |
Venec naše glave je padel. Gorje nam! ker smo grešili.
|
Lame
|
Northern
|
5:16 |
Başımızın tacı düşüb, Vay halımıza! Çünki günah işlətmişik.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:16 |
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:16 |
Mūsu galvas kronis nokritis, - ak vai mums, ka esam grēkojuši!
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:16 |
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:16 |
冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了!
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:16 |
Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
|
Lame
|
FreKhan
|
5:16 |
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
|
Lame
|
FrePGR
|
5:16 |
La couronne est tombée de nos têtes ; ah ! malheureux que nous sommes d'avoir péché !
|
Lame
|
PorCap
|
5:16 |
Caiu a coroa da nossa cabeça; desgraçados de nós, porque pecámos!
|
Lame
|
JapKougo
|
5:16 |
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:16 |
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:16 |
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
|
Lame
|
Kapingam
|
5:16 |
Nia mee ne-dubu i-lodo madau mee ala nogo hagapuu ginai ai. Gimaadou gu-ihala, gei dolomeenei gimaadou gaa-mmade.
|
Lame
|
WLC
|
5:16 |
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:16 |
Karūna nuo galvos nukrito. Vargas mums, nes mes nusikaltome.
|
Lame
|
Bela
|
5:16 |
Упаў вянок з галавы нашай; гора нам, што мы зграшылі!
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:16 |
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
|
Lame
|
FinPR92
|
5:16 |
Seppele on pudonnut päästämme. Voi meitä, paljon olemme tehneet syntiä!
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:16 |
Gevallen de kroon van ons hoofd: Wee onzer, wij hebben gezondigd!
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:16 |
Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:16 |
تاج ہمارے سر پر سے گر گیا ہے۔ ہم پر افسوس، ہم سے گناہ سرزد ہوا ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:16 |
تَهَاوَى إِكْلِيلُ رَأْسِنَا، فَوَيْلٌ لَنَا لأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:16 |
冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:16 |
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
|
Lame
|
Afr1953
|
5:16 |
Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:16 |
Упал венец с головы нашей. Горе нам, что мы согрешили!
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:16 |
ताज हमारे सर पर से गिर गया है। हम पर अफ़सोस, हमसे गुनाह सरज़द हुआ है।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:16 |
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:16 |
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
|
Lame
|
HunKNB
|
5:16 |
Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk!
|
Lame
|
Maori
|
5:16 |
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
|
Lame
|
HunKar
|
5:16 |
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
|
Lame
|
Viet
|
5:16 |
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
|
Lame
|
Kekchi
|
5:16 |
Ma̱cˈaˈ chic kalokˈal. Tokˈob ku xban nak xoma̱cob.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:16 |
Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
|
Lame
|
CroSaric
|
5:16 |
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Triều thiên đội đầu nay đã rớt, khốn thân chúng con : chúng con đã lỗi phạm đến Ngài.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché !
|
Lame
|
FreLXX
|
5:16 |
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché !
|
Lame
|
Aleppo
|
5:16 |
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו
|
Lame
|
MapM
|
5:16 |
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:16 |
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:16 |
Тәжіміз лақтырылып түсті басымыздан,Қасіретке қалдық күнә жасағандықтан.
|
Lame
|
FreJND
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:16 |
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen.Weh uns, daß wir gesündigt haben!
|
Lame
|
SloKJV
|
5:16 |
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
|
Lame
|
Haitian
|
5:16 |
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:16 |
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
|
Lame
|
SpaRV
|
5:16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:16 |
Mae'r dathlu wedi dod i ben. Gwae ni, dŷn ni wedi pechu!
|
Lame
|
GerMenge
|
5:16 |
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
|
Lame
|
GreVamva
|
5:16 |
Ο στέφανος της κεφαλής ημών έπεσεν· ουαί δε εις ημάς, διότι ημαρτήσαμεν.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:16 |
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:16 |
Паде венац с главе наше; тешко нама, што згрешисмо!
|
Lame
|
FreCramp
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée ; oui, malheur à nous, car nous avons péché !
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:16 |
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
|
Lame
|
FreSegon
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:16 |
Leesett fejünkről a koszorú, jaj nekünk, mert vétkeztünk!
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:16 |
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Hat king i pundaun pinis i lusim het bilong mipela. Tok lukaut i kam long mipela, long mipela bin mekim sin!
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:16 |
Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:16 |
La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché !
|
Lame
|
PolGdans
|
5:16 |
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
|
Lame
|
JapBungo
|
5:16 |
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
|
Lame
|
GerElb18
|
5:16 |
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
|