Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame AB 5:21  Turn us to You, O Lord, and we shall be turned; and renew our days as before.
Lame ABP 5:21  Turn us to you! O lord, and we shall be turned; and renew our days as before!
Lame ACV 5:21  Turn thou us back to thee, O Jehovah, and we shall be turned back. Renew our days as of old.
Lame AFV2020 5:21  Return us to You, O LORD, and we will return; renew our days as of old,
Lame AKJV 5:21  Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame ASV 5:21  Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
Lame BBE 5:21  Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
Lame CPDV 5:21  Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Lame DRC 5:21  Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
Lame Darby 5:21  Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame Geneva15 5:21  Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Lame GodsWord 5:21  O LORD, bring us back to you, and we'll come back. Give us back the life we had long ago,
Lame JPS 5:21  Turn Thou us unto Thee, O HaShem, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame Jubilee2 5:21  Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
Lame KJV 5:21  Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame KJVA 5:21  Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame KJVPCE 5:21  Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame LEB 5:21  Restore us to you, O Yahweh, that we will be restored; renew our days as of old.
Lame LITV 5:21  Return us to You, O Jehovah, and we shall return. Renew our days as of old,
Lame MKJV 5:21  Return us to You, O LORD, and we will turn; renew our days as of old,
Lame NETfree 5:21  Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before,
Lame NETtext 5:21  Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before,
Lame NHEB 5:21  Restore us to you, Lord, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Lame NHEBJE 5:21  Restore us to you, Jehovah, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Lame NHEBME 5:21  Restore us to you, Lord, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Lame Noyes 5:21  Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
Lame RLT 5:21  Turn thou us unto thee, O Yhwh, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame RNKJV 5:21  Turn thou us unto thee, O יהוה, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame RWebster 5:21  Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame Rotherha 5:21  Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Lame UKJV 5:21  Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame Webster 5:21  Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Lame YLT 5:21  Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Lame VulgClem 5:21  Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio.
Lame VulgCont 5:21  Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Lame VulgHetz 5:21  Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Lame VulgSist 5:21  Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Lame Vulgate 5:21  converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Lame CzeB21 5:21  Navrať nás k sobě, Hospodine, ať se vrátíme! Obnov naše dny, ať jsou jako dřív!
Lame CzeBKR 5:21  Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
Lame CzeCEP 5:21  Obrať nás, Hospodine, k sobě a my se navrátíme, obnov naše dny jak za dnů dávnověkých.
Lame CzeCSP 5:21  Vrať nás, Hospodine, zpět k sobě a navrátíme se. Obnov naše dny jako za dávnověku.
Lame ABPGRK 5:21  επίστρεψον ημάς προς σε κύριε και επιστραφησόμεθα και ανακαίνισον ημέρας ημών καθώς έμπροσθεν
Lame Afr1953 5:21  Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd.
Lame Alb 5:21  Na bëj që të rikthehemi te ti, o Zot, dhe ne do të kthehemi; rivendos ditët tona si në të kaluarën.
Lame Aleppo 5:21  השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם
Lame AraNAV 5:21  رُدَّنَا يَارَبُّ إِلَيْكَ فَنَرْجِعَ. جِدِّدْ أَيَّامَنَا كَمَا فِي الْعُهُودِ السَّالِفَةِ.
Lame AraSVD 5:21  اُرْدُدْنَا يَارَبُّ إِلَيْكَ فَنَرْتَدَّ. جَدِّدْ أَيَّامَنَا كَٱلْقَدِيمِ.
Lame Azeri 5:21  بئزي اؤزونه قايتار، يارب، قاييداريق گونلرئمئزي اوّلکي کئمي تزه‌له!
Lame Bela 5:21  Навярні нас да Цябе, Госпадзе, і мы навернемся; абнаві дні нашыя, як спрадвеку было.
Lame BulVeren 5:21  Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Lame BurJudso 5:21  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့ကိုအထံတော်သို့ လှည့်စေတော်မူပါ။ သို့ပြုလျှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည်ပြန်၍ လာကြပါမည်။ ရှေးကာလကဲ့သို့ အကျွန်ုတို့ကာလကို အသစ်ပြုပြင်တော်မူပါ။
Lame CSlEliza 5:21  Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
Lame CebPinad 5:21  Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
Lame ChiNCVs 5:21  耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
Lame ChiSB 5:21  上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
Lame ChiUn 5:21  耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。
Lame ChiUnL 5:21  耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
Lame ChiUns 5:21  耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Lame CopSahBi 5:21  ⲕⲧⲟⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ⲛⲅⲣⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲃⲃⲣⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ
Lame CroSaric 5:21  Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Lame DaOT1871 5:21  Herre! før os tilbage til dig, saa ville vi vende tilbage, forny vore Dage som i fordums Tid!
Lame DaOT1931 5:21  Omvend os, HERRE, til dig, saa vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
Lame Dari 5:21  ای خداوند، ما را دوباره بسوی خود بازگردان و سعادت از دست رفتۀ ما را اعاده فرما.
Lame DutSVV 5:21  HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
Lame DutSVVA 5:21  Heere, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
Lame Esperant 5:21  Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antaŭa.
Lame FarOPV 5:21  ‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.
Lame FarTPV 5:21  ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
Lame FinBibli 5:21  Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
Lame FinPR 5:21  Palauta meidät, Herra, tykösi, niin me palajamme; uudista meidän päivämme muinaiselleen.
Lame FinPR92 5:21  Herra, anna meidän palata luoksesi, niin me palaamme. Uudista päivämme entiselleen.
Lame FinRK 5:21  Tuo meidät takaisin luoksesi, Herra, niin me palaamme, uudista päivämme muinaiselleen.
Lame FinSTLK2 5:21  Palauta meidät, Herra, luoksesi, niin palaamme. Uudista päivämme entiselleen.
Lame FreBBB 5:21  Fais-nous revenir à toi, ô Eternel, et nous reviendrons ; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Lame FreBDM17 5:21  Convertis-nous à toi, ô Eternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Lame FreCramp 5:21  Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.
Lame FreJND 5:21  Fais-nous revenir à toi, ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois !
Lame FreKhan 5:21  Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Lame FreLXX 5:21  Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Lame FrePGR 5:21  Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois !
Lame FreSegon 5:21  Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Lame FreVulgG 5:21  Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement.
Lame GerBoLut 5:21  Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Lame GerElb18 5:21  Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Lame GerElb19 5:21  Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Lame GerGruen 5:21  Bekehr uns, Herr, zu Dir!Wir kehren um.Erneure unsere Tage wie vor alters!
Lame GerMenge 5:21  Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Lame GerNeUe 5:21  Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
Lame GerSch 5:21  Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
Lame GerTafel 5:21  Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
Lame GerTextb 5:21  Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Lame GerZurch 5:21  Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
Lame GreVamva 5:21  Επίστρεψον ημάς, Κύριε, προς σε και θέλομεν επιστραφή. Ανανέωσον τας ημέρας ημών ως το πρότερον.
Lame Haitian 5:21  Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Lame HebModer 5:21  השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
Lame HunIMIT 5:21  Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
Lame HunKNB 5:21  Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan!
Lame HunKar 5:21  Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Lame HunRUF 5:21  Téríts magadhoz, Uram, és mi megtérünk, tedd újra olyanokká napjainkat, mint régen voltak!
Lame HunUj 5:21  Téríts magadhoz, Uram, és mi megtérünk, tedd újra olyanokká napjainkat, mint régen voltak!
Lame ItaDio 5:21  O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
Lame ItaRive 5:21  Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Lame JapBungo 5:21  ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Lame JapKougo 5:21  主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
Lame KLV 5:21  tlhe' maH Daq SoH'egh, joH'a', je maH DIchDaq taH tlhe'ta'. Renew maj jajmey as vo' qan.
Lame Kapingam 5:21  Dimaadua, daahia-adu gimaadou labelaa gi-di-Goe! Daahia adu gimaadou labelaa! Dugu-ina-mai labelaa madau madamada mai mua.
Lame Kaz 5:21  Уа, Иеміз бізді Өзіңе қабылдай гөр қайта,Сонда біз бет бұрамыз Саған тағы да,Бұрынғыдай етші күндерімізді жаңарта!
Lame Kekchi 5:21  At Ka̱cuaˈ, choa̱cˈul cuiˈchic a̱cuiqˈuin ut la̱o chosukˈi̱k ta cuiˈchic a̱cuiqˈuin. Ut ta̱qˈue taxak kalokˈal joˈ nak cocuan chak junxil.
Lame KorHKJV 5:21  오 주여, 우리를 주께로 돌이키소서. 그리하시면 우리가 돌아가리니 우리의 날들을 옛날같이 다시 새롭게 하옵소서.
Lame KorRV 5:21  여호와여 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아 가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서
Lame LXX 5:21  ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν
Lame LinVB 5:21  Yawe, sala ’te tozongela yo, tokozonga ; bongisa bomoi bwa biso, tokoma lokola kala.
Lame LtKBB 5:21  Viešpatie, sugrąžink mus pas save, ir mes sugrįšime. Atnaujink mus kaip anomis dienomis!
Lame LvGluck8 5:21  Kungs, atgriezi mūs pie Tevis, tad atgriezīsimies, atjauno mūsu dienas, tā kā vecos laikos.
Lame Mal1910 5:21  യഹോവേ, ഞങ്ങൾ മടങ്ങിവരേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ നിങ്കലേക്കു മടക്കിവരുത്തേണമേ; ഞങ്ങൾക്കു പണ്ടത്തെപ്പോലെ ഒരു നല്ല കാലം വരുത്തേണമേ;
Lame Maori 5:21  Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Lame MapM 5:21  הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהֹוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ ונשוב וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃
Lame Mg1865 5:21  Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Lame Ndebele 5:21  Siphendulele kuwe, Nkosi, sizaphenduka; yenza insuku zethu zibe zintsha njengasendulo.
Lame NlCanisi 5:21  Ach Jahweh, breng ons tot U terug: wij willen bekeren; Maak onze dagen weer als voorheen!
Lame NorSMB 5:21  Vend oss, Herre, til deg, so kjem me; nya upp att våre dagar frå gamalt!
Lame Norsk 5:21  Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
Lame Northern 5:21  Ya Rəbb, bizi Özünə qaytar, Təzədən əvvəlki günlərimizə qayıdaq!
Lame OSHB 5:21  הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨יךָ֙ ונשוב חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃
Lame Pohnpeia 5:21  Maing KAUN, komwi kasapahlkitewei pahn kupwuromwi! Komwi kasapahlkitewei! Komwi kasapahldohng kiht at lingan en mahs.
Lame PolGdans 5:21  Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Lame PolUGdan 5:21  Nawróć nas do siebie, Panie, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Lame PorAR 5:21  Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Lame PorAlmei 5:21  Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Lame PorBLivr 5:21  Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
Lame PorBLivr 5:21  Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
Lame PorCap 5:21  *Reconduz-nos a ti, Senhor, nós voltaremos. Faz-nos reviver os dias de outrora.
Lame RomCor 5:21  Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăşi zile ca cele de odinioară!
Lame RusSynod 5:21  Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Lame RusSynod 5:21  Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Lame SloChras 5:21  Pelji nas nazaj k sebi, o Gospod, da se povrnemo; ponovi dni naše kakor v prejšnjih časih!
Lame SloKJV 5:21  Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
Lame SomKQA 5:21  Rabbiyow, xaggaaga noo soo celi, oo waannu soo noqon doonnaa. Maalmahayagana sida kuwii hore oo kale nooga dhig.
Lame SpaPlate 5:21  ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Lame SpaRV 5:21  Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
Lame SpaRV186 5:21  Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
Lame SpaRV190 5:21  Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
Lame SrKDEkav 5:21  Обрати нас, Господе, к себи, и обратићемо се; понови дане наше како беху пре.
Lame SrKDIjek 5:21  Обрати нас, Господе, к себи, и обратићемо се; понови дане наше како бијаху прије.
Lame Swe1917 5:21  Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Lame SweFolk 5:21  Ta oss till dig igen, Herre, så kommer vi tillbaka. Förnya våra dagar som förr,
Lame SweKarlX 5:21  Hemta oss, Herre, åter till dig, att vi måge komma hem igen; förnya våra dagar, lika som de fordom voro.
Lame TagAngBi 5:21  Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Lame ThaiKJV 5:21  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์เถิด แล้วพวกข้าพระองค์จะกลับสู่พระองค์ ขอทรงฟื้นเดือนปีของข้าพระองค์ให้เหมือนดังก่อน
Lame TpiKJPB 5:21  Yu tanim mipela i go long Yu, O BIKPELA, na mipela bai tanim i stap. Stretim gen ol de bilong mipela olsem long bipo.
Lame TurNTB 5:21  Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Lame UkrOgien 5:21  Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
Lame UrduGeo 5:21  اے رب، ہمیں اپنے پاس واپس لا تاکہ ہم واپس آ سکیں۔ ہمیں بحال کر تاکہ ہمارا حال پہلے کی طرح ہو۔
Lame UrduGeoD 5:21  ऐ रब, हमें अपने पास वापस ला ताकि हम वापस आ सकें। हमें बहाल कर ताकि हमारा हाल पहले की तरह हो।
Lame UrduGeoR 5:21  Ai Rab, hameṅ apne pās wāpas lā tāki ham wāpas ā sakeṅ. Hameṅ bahāl kar tāki hamārā hāl pahle kī tarah ho.
Lame VieLCCMN 5:21  Xin đưa chúng con về với Ngài, lạy ĐỨC CHÚA, để chúng con trở về. Xin đổi mới cuộc đời chúng con cho được như thời xa xưa ấy.
Lame Viet 5:21  Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Lame VietNVB 5:21  Hỡi CHÚA, xin kéo chúng tôi về với Ngài, hầu chúng tôi quay về;Xin làm mới lại những ngày của chúng tôi y như xưa.
Lame WLC 5:21  הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ ונשוב וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃
Lame WelBeibl 5:21  Tyn ni'n ôl atat dy hun, ARGLWYDD, i ni droi nôl. Gwna ni eto fel roedden ni ers talwm.
Lame Wycliffe 5:21  Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.