Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Levi DRC 2:1  When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour: and he shall pour oil upon it, and put frankincense,
Levi KJV 2:1  And when any will offer a meat offering unto the Lord, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
Levi CzeCEP 2:1  Když někdo přinese Hospodinu darem přídavnou oběť, bude jeho darem bílá mouka. Poleje ji olejem, vloží na to kadidlo
Levi CzeB21 2:1  „Přináší-li někdo Hospodinu moučnou oběť, ať ji daruje z jemné mouky. Tu polije olejem, položí na ni kadidlo
Levi CzeCSP 2:1  Když někdo chce přinést Hospodinu jako obětní dar přídavnou oběť, jeho obětním darem bude jemná mouka. Vyleje na ni olej a dá na ni kadidlo.
Levi CzeBKR 2:1  Když by pak který člověk obětoval dar oběti suché Hospodinu, mouka bělná bude obět jeho. I poleje ji olejem a vloží na ni kadidlo.
Levi VulgClem 2:1  Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio ; fundetque super eam oleum, et ponet thus,
Levi DRC 2:2  And shall bring it to the sons of Aaron the priests. And one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense; and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord.
Levi KJV 2:2  And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord:
Levi CzeCEP 2:2  a donese ji Áronovcům, kněžím. Kněz z ní vezme plnou hrst bílé mouky s olejem i všechno kadidlo a jako připomínku ji na oltáři obrátí v obětní dým. Jako oběť ohnivá bude libou vůní pro Hospodina.
Levi CzeB21 2:2  a přinese ji k Áronovým synům, kněžím. Kněz pak z toho vezme hrst jemné mouky s olejem a všechno kadidlo. Tento památeční díl nechá dýmat na oltáři jako ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu.
Levi CzeCSP 2:2  Přinese ji synům Áronovým, kněžím. Kněz z toho vezme plnou hrst jemné mouky a oleje se vším kadidlem a bude to obětovat na oltáři jako pamětní dar, ohnivou oběť, příjemnou vůni Hospodinu.
Levi CzeBKR 2:2  Přinese ji pak k synům Aronovým kněžím, a vezme odtud plnou hrst svou té mouky bělné a toho oleje se vším kadidlem jejím; i páliti to bude kněz na památku její na oltáři v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.
Levi VulgClem 2:2  ac deferet ad filios Aaron sacerdotes : quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.
Levi DRC 2:3  And the remnant of the sacrifice shall be Aaron's, and his sons', holy of holies of the offerings of the Lord.
Levi KJV 2:3  And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
Levi CzeCEP 2:3  Zbytek přídavné oběti připadne Áronovi a jeho synům jako velesvatý podíl z ohnivých obětí Hospodinových.
Levi CzeB21 2:3  Zbytek moučné oběti připadne Áronovi a jeho synům jako svatosvatý díl z ohnivých obětí Hospodinu.
Levi CzeCSP 2:3  To, co z přídavné oběti zbude, patří Áronovi a jeho synům jako nejsvětější věc z ⌈Hospodinových ohnivých obětí.⌉
Levi CzeBKR 2:3  Ostatek pak té oběti suché bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových.
Levi VulgClem 2:3  Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
Levi DRC 2:4  But when thou offerest a sacrifice baked in the oven of flour, to wit, loaves without leaven, tempered with oil, and unleavened wafers, anointed with oil:
Levi KJV 2:4  And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
Levi CzeCEP 2:4  Když přineseš darem přídavnou oběť pečenou v peci, budou to nekvašené bochánky z bílé mouky zadělané olejem a nekvašené oplatky pomazané olejem.
Levi CzeB21 2:4  Přinášíš-li darem moučnou oběť pečenou v peci, udělej z jemné mouky nekvašené bochánky zadělané olejem nebo nekvašené placky pomazané olejem.
Levi CzeCSP 2:4  Když přineseš jako obětní dar přídavnou oběť z něčeho upečeného v peci, bude to z jemné mouky: bochníky nekvašených chlebů namísené s olejem či placky nekvašených chlebů pomazané olejem.
Levi CzeBKR 2:4  Když bys pak obětoval dar oběti suché, pečené v peci, ať jsou z mouky bělné koláčové nekvašení, zadělaní olejem, aneb oplatkové přesní olejem pomazaní.
Levi VulgClem 2:4  Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano : de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.
Levi DRC 2:5  If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven:
Levi KJV 2:5  And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi CzeCEP 2:5  Jestliže bude tvým darem přídavná oběť připravená na pánvi, bude z bílé mouky zadělané olejem, nekvašená.
Levi CzeB21 2:5  Je-li tvým darem moučná oběť smažená na pánvi, ať je z jemné mouky zadělané olejem, nekvašená.
Levi CzeCSP 2:5  Bude–li tvým obětním darem přídavná oběť pečená na ploché pánvi, bude z jemné mouky namísená s olejem, nekvašená.
Levi CzeBKR 2:5  Jestliže pak obět suchou na pánvici smaženou obětovati budeš, bude z mouky bělné olejem zadělané a nenakvašené.
Levi VulgClem 2:5  Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,
Levi DRC 2:6  Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it.
Levi KJV 2:6  Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
Levi CzeCEP 2:6  Rozdrobíš ji na sousta a poleješ ji olejem. To bude přídavná oběť.
Levi CzeB21 2:6  Rozdrob ji na kousky a polij olejem; je to moučná oběť.
Levi CzeCSP 2:6  Rozdrobíš ji na kousky a vyleješ na ni olej. To je přídavná oběť.
Levi CzeBKR 2:6  Rozlámeš ji na kusy a naleješ na ni oleje, obět suchá jest.
Levi VulgClem 2:6  divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.
Levi DRC 2:7  And if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil.
Levi KJV 2:7  And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
Levi CzeCEP 2:7  Jestliže tvým darem bude přídavná oběť připravená v kotlíku, ať je připravena z bílé mouky s olejem.
Levi CzeB21 2:7  Je-li tvým darem moučná oběť připravená v kotlíku, ať je připravena z jemné mouky s olejem.
Levi CzeCSP 2:7  Bude–li tvým obětním darem přídavná oběť připravená v pánvi s víkem, připraví se z jemné mouky s olejem.
Levi CzeBKR 2:7  Pakli obět suchou v kotlíku připravenou obětovati budeš, z mouky bělné s olejem bude.
Levi VulgClem 2:7  Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur :
Levi DRC 2:8  And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest.
Levi KJV 2:8  And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the Lord: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
Levi CzeCEP 2:8  Takto připravenou přídavnou oběť přineseš Hospodinu: předáš ji knězi a on ji donese k oltáři.
Levi CzeB21 2:8  Když takto připravenou moučnou oběť přineseš Hospodinu, bude předána knězi. Ten ji donese k oltáři,
Levi CzeCSP 2:8  Potom přídavnou oběť, která byla připravena z těchto věcí, přineseš Hospodinu. Přineseš ji knězi a on ji předloží na oltář.
Levi CzeBKR 2:8  I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři.
Levi VulgClem 2:8  quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.
Levi DRC 2:9  And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord.
Levi KJV 2:9  And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Levi CzeCEP 2:9  Kněz oddělí hrst přídavné oběti a jako připomínku ji na oltáři obrátí v obětní dým. Jako oběť ohnivá bude libou vůní pro Hospodina.
Levi CzeB21 2:9  odejme z ní památeční díl a nechá jej dýmat na oltáři jako ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu.
Levi CzeCSP 2:9  Kněz odebere z přídavné oběti pamětní dar a bude ji obětovat na oltáři jako ohnivou oběť, příjemnou vůni Hospodinu.
Levi CzeBKR 2:9  A vezma kněz z oběti té pamětné její, páliti je bude na oltáři, v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.
Levi VulgClem 2:9  Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino :
Levi DRC 2:10  And whatsoever is left, shall be Aaron's, and his sons': holy of holies of the offerings of the Lord.
Levi KJV 2:10  And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
Levi CzeCEP 2:10  Zbytek přídavné oběti připadne Áronovi a jeho synům jako velesvatý podíl z ohnivých obětí Hospodinových.
Levi CzeB21 2:10  Zbytek moučné oběti připadne Áronovi a jeho synům jako svatosvatý díl z ohnivých obětí Hospodinu.
Levi CzeCSP 2:10  To, co z přídavné oběti zbude, patří Áronovi a jeho synům jako nejsvětější věc z Hospodinových ohnivých obětí.
Levi CzeBKR 2:10  Což pak zůstane z oběti té suché, bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových.
Levi VulgClem 2:10  quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
Levi DRC 2:11  Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven: neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord.
Levi KJV 2:11  No meat offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the Lord made by fire.
Levi CzeCEP 2:11  Žádná přídavná oběť, kterou přinesete Hospodinu, nebude připravována kvašením; žádný kvas a žádný med neobrátíte v obětní dým jako ohnivou oběť Hospodinu.
Levi CzeB21 2:11  Žádná moučná oběť, kterou přinesete Hospodinu, nesmí být kvašená. Nikdy nedáte dýmat jako ohnivou oběť Hospodinu žádný kvas ani med.
Levi CzeCSP 2:11  Žádná přídavná oběť, kterou přinesete Hospodinu, nebude připravena z kvašeného; neboť nic z kvasu ani nic z medu nebudete obětovat jako ohnivou oběť Hospodinu.
Levi CzeBKR 2:11  Žádná obět suchá, kterouž obětovati budete Hospodinu, nebude kvašena; nebo nižádného kvasu, ani medu nebudete obětovati v obět ohnivou Hospodinu.
Levi VulgClem 2:11  Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.
Levi DRC 2:12  You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness.
Levi KJV 2:12  As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the Lord: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
Levi CzeCEP 2:12  Můžete je přinést Hospodinu jako dar z prvotin, ale nebudou na oltáři obětovány v libou vůni.
Levi CzeB21 2:12  Můžete je Hospodinu přinášet jako dar z prvotin, ale nesmíte je obětovat na oltáři jako příjemnou vůni.
Levi CzeCSP 2:12  Můžete je přinést Hospodinu jako obětní dar z prvotin, ale nepřijdou na oltář jako příjemná vůně.
Levi CzeBKR 2:12  V oběti prvotin toliko obětovati budete je Hospodinu, ale na tento oltář neobětujte jich u vůni spokojující.
Levi VulgClem 2:12  Primitias tantum eorum offeretis ac munera : super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.
Levi DRC 2:13  Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt.
Levi KJV 2:13  And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
Levi CzeCEP 2:13  Každý dar své přídavné oběti solí osolíš. Nenecháš svou přídavnou oběť bez soli smlouvy svého Boha. S každým svým darem přineseš sůl.
Levi CzeB21 2:13  Každý dar moučné oběti ochuť solí; nedopusť, aby při tvé moučné oběti chyběla sůl smlouvy tvého Boha. S každým svým darem přines sůl.
Levi CzeCSP 2:13  Každý obětní dar své přídavné oběti osolíš solí. Nenecháš svou přídavnou oběť bez soli smlouvy svého Boha. S každým svým obětním darem přineseš sůl.
Levi CzeBKR 2:13  Také všeliký dar suché oběti své solí osolíš, a neodejmeš soli smlouvy Boha svého od suché oběti své. Při každé oběti své sůl obětovati budeš.
Levi VulgClem 2:13  Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo : in omni oblatione tua offeres sal.
Levi DRC 2:14  But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal; and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord:
Levi KJV 2:14  And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the Lord, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
Levi CzeCEP 2:14  Jestliže přineseš Hospodinu přídavnou oběť raných plodů, přineseš klasy pražené na ohni a drcené zrní z nového obilí jako přídavnou oběť svých raných plodů.
Levi CzeB21 2:14  Přinášíš-li Hospodinu darem moučnou oběť z prvotin, přines k této oběti drcené zrní z čerstvých klasů pražených na ohni.
Levi CzeCSP 2:14  Přineseš–li Hospodinu přídavnou oběť z prvotin, přineseš jako přídavnou oběť ze svých prvotin klasy pražené na ohni a drcené zrní z čerstvého obilí.
Levi CzeBKR 2:14  Jestliže bys pak obětoval obět suchou z prvotin Hospodinu, klasy nové ohněm upražíš, a což vymneš z těch klasů nových, to obětovati budeš, suchou obět prvotin svých.
Levi VulgClem 2:14  Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,
Levi DRC 2:15  Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord.
Levi KJV 2:15  And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.
Levi CzeCEP 2:15  Přidáš k ní olej a položíš na to kadidlo. To bude přídavná oběť.
Levi CzeB21 2:15  Přidej k ní olej a polož na ni kadidlo; je to moučná oběť.
Levi CzeCSP 2:15  Dáš na ni olej a položíš na ni kadidlo. To je přídavná oběť.
Levi CzeBKR 2:15  A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest.
Levi VulgClem 2:15  fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est :
Levi DRC 2:16  Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense.
Levi KJV 2:16  And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the Lord.
Levi CzeCEP 2:16  Kněz obrátí v obětní dým jako připomínku hrst rozdrceného zrní s olejem i všechno kadidlo. To bude ohnivá oběť Hospodinu.
Levi CzeB21 2:16  Kněz pak část drceného zrní a oleje a všechno kadidlo nechá dýmat jako památeční díl; je to ohnivá oběť Hospodinu.“
Levi CzeCSP 2:16  Kněz z ní bude obětovat pamětní dar -- část z jejího drceného zrní a z jejího oleje se vším kadidlem -- jako ohnivou oběť Hospodinu.
Levi CzeBKR 2:16  I páliti bude kněz pamětné její z obilí zetřeného, a z oleje toho, se vším tím kadidlem jejím; v obět ohnivou bude Hospodinu.
Levi VulgClem 2:16  de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.