Luke
|
RWebster
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out demons through Beelzebub the chief of the demons.
|
Luke
|
EMTV
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
|
Luke
|
Etheridg
|
11:15 |
But some from them said, By Beelzebub, the prince of the devils, he casteth out devils;
|
Luke
|
ABP
|
11:15 |
And certain ones of them said, By Beelzeboul, ruler of the demons he casts out the demons.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
|
Luke
|
Rotherha
|
11:15 |
but, some from among them, said—In Beelzebul, the ruler of the demons, is he casting out the demons;
|
Luke
|
LEB
|
11:15 |
But some of them said, “By Beelzebul the ruler of demons he expels demons!”
|
Luke
|
BWE
|
11:15 |
But some of them said, ‘This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.’
|
Luke
|
Twenty
|
11:15 |
But some of them said. "He drives out demons by the help of Baal- zebub, the chief of the demons";
|
Luke
|
ISV
|
11:15 |
But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
|
Luke
|
RNKJV
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:15 |
But some of them said, He casts out devils through Beelzebub the prince of the demons.
|
Luke
|
Webster
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out demons through Beelzebub, the chief of the demons.
|
Luke
|
Darby
|
11:15 |
But some from among them said, By Beelzebub the prince of the demons casts he out demons.
|
Luke
|
OEB
|
11:15 |
but some of them said: “He drives out demons by the help of Beelzebul, the chief of the demons”;
|
Luke
|
ASV
|
11:15 |
But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
|
Luke
|
Anderson
|
11:15 |
But some of them said: He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.
|
Luke
|
Godbey
|
11:15 |
And certain ones of them said, He casts out the demon through Beelzebul, the prince of the demons.
|
Luke
|
LITV
|
11:15 |
But some of them said, He casts out the demons by Beelzebub the chief of the demons.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of ye deuils.
|
Luke
|
Montgome
|
11:15 |
But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
|
Luke
|
CPDV
|
11:15 |
But some of them said, “It is by Beelzebub, the leader of demons, that he casts out demons.”
|
Luke
|
Weymouth
|
11:15 |
But some among them said, "It is by the power of Baal-zebul, the Prince of the demons, that he expels the demons."
|
Luke
|
LO
|
11:15 |
Some, however, said, He expels demons by Beelzebub, the prince of demons.
|
Luke
|
Common
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the prince of demons."
|
Luke
|
BBE
|
11:15 |
But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
|
Luke
|
Worsley
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out demons by Beelzebub the prince of demons:
|
Luke
|
DRC
|
11:15 |
But some of them said: He casteth out devils by Beelzebub, the prince of devils.
|
Luke
|
Haweis
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils by Beelzebub the prince of the devils.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:15 |
But some of them said, "He can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons."
|
Luke
|
Tyndale
|
11:15 |
But some of the sayde: he casteth out devyls by the power of Belzebub the chefe of the devyls.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
NETfree
|
11:15 |
But some of them said, "By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons."
|
Luke
|
RKJNT
|
11:15 |
But some of them said, He casts out devils by Beelzebub, the chief of the devils.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:15 |
But some of them said, "He is casting out demons by the power of Beelzebub, prince of the demons."
|
Luke
|
NHEB
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
|
Luke
|
OEBcth
|
11:15 |
but some of them said: “He drives out demons by the help of Beelzebul, the chief of the demons”;
|
Luke
|
NETtext
|
11:15 |
But some of them said, "By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons."
|
Luke
|
UKJV
|
11:15 |
But some of them said, He casts out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
Noyes
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out the demons through Beelzebul, the prince of the demons;
|
Luke
|
KJV
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
KJVA
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
AKJV
|
11:15 |
But some of them said, He casts out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
RLT
|
11:15 |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:15 |
But some of them said, "He casts out the shedim by Ba'al-zibbul Sar HaShedim."
|
Luke
|
MKJV
|
11:15 |
But some of them said, He casts out demons through Beelzebub the chief of the demons.
|
Luke
|
YLT
|
11:15 |
and certain of them said, `By Beelzeboul, ruler of the demons, he doth cast forth the demons;'
|
Luke
|
Murdock
|
11:15 |
But some of them said: It is by Beelzebub, the prince of demons, that he casteth out demons.
|
Luke
|
ACV
|
11:15 |
but some of them said, He casts out the demons by Beelzebub, ruler of the demons.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:15 |
Porém alguns deles diziam: Ele expulsa aos demônios por Belzebu, príncipe dos demônios!
|
Luke
|
Mg1865
|
11:15 |
Fa hoy ny sasany; Belzeboba, lohan’ ny demonia, no amoahany ny demonia.
|
Luke
|
CopNT
|
11:15 |
ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⳿ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:15 |
Mutta muutamat heistä sanoivat: "Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla hän ajaa ulos riivaajia".
|
Luke
|
NorBroed
|
11:15 |
Og noen av dem sa, Han utkaster demonene ved Be'elsebul (herre over huset), fører av demonene.
|
Luke
|
FinRK
|
11:15 |
Muutamat sanoivat: ”Beelsebulin, riivaajien päämiehen, avulla hän ajaa ulos riivaajia!”
|
Luke
|
ChiSB
|
11:15 |
但是,其中有人說:「他是仗賴魔王貝則步驅魔。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:15 |
ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:15 |
Իսկ նա իմանալով նրանց մտածումները՝ ասաց նրանց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն տուն՝ կործանւում:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:15 |
内中却有人说:「他是靠着鬼王别西卜赶鬼。」
|
Luke
|
BulVeren
|
11:15 |
А някои от тях казаха: Чрез началника на демоните, Веелзевул, изгонва демоните.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:15 |
وَأَمَّا قَوْمٌ مِنْهُمْ فَقَالُوا: «بِبَعْلَزَبُولَ رَئِيسِ ٱلشَّيَاطِينِ يُخْرِجُ ٱلشَّيَاطِينَ».
|
Luke
|
Shona
|
11:15 |
Asi vamwe vavo vakati: Anobudisa madhimoni naBheerizebhuri mukuru wemadhimoni.
|
Luke
|
Esperant
|
11:15 |
Sed iuj el ili diris: Per Baal-Zebub, la estro de la demonoj, li elpelas demonojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:15 |
แต่บางคนในพวกเขาพูดว่า “คนนี้ขับผีออกได้โดยใช้อำนาจของเบเอลเซบูลนายผีนั้น”
|
Luke
|
IriODomh
|
11:15 |
Agus a dubhairt dream acasan, Is trí Bheelsébub prionnsa na ndeamhan theilgeas sé amach na deamhuin.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:15 |
အချို့တို့က ဤသူသည် နတ်ဆိုးမင်း ဗေလဇေဗုလကို အမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:15 |
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· Ἐν Βεελζεβοὺλ ⸀τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
|
Luke
|
FarTPV
|
11:15 |
امّا بعضیها گفتند: «او به وسیلهٔ بعلزبول، رئیس شیاطین، دیوها را بیرون میراند.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:15 |
Lekin bāz ne kahā, “Yih to badrūhoṅ ke sardār Bāl-zabūl kī madad se badrūhoṅ ko nikāltā hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
11:15 |
Men några av dem sade: "Det är med hjälp av Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut andarna."
|
Luke
|
TNT
|
11:15 |
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν, Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
|
Luke
|
GerSch
|
11:15 |
Etliche aber von ihnen sprachen: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:15 |
Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:15 |
Mutta muutamat heistä sanoivat: "Beelsebulin, riivaajien päämiehen, kautta hän ajaa ulos riivaajia."
|
Luke
|
Dari
|
11:15 |
اما بعضی ها گفتند: «او بوسیلۀ بَعلزِبول، رئیس شیاطین، ارواح ناپاک را بیرون می راند.»
|
Luke
|
SomKQA
|
11:15 |
Laakiin qaarkood ayaa yidhi, wuxuu jinniyada ku saaraa Be'elsebul oo ah madaxda jinniyada.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:15 |
men sume av deim sagde: Det er Be’elsebul, djevelhovdingen, som hjelper honom til å driva ut djevlar.»
|
Luke
|
Alb
|
11:15 |
Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:15 |
Einige aber von ihnen sagten: „Durch Beelzebul, einen Fürsten der Dämonen, vertreibt er die Dämonen!“,
|
Luke
|
UyCyr
|
11:15 |
Бирақ бәзи кишиләр: «У җинларни уларниң башлиғи болған шәйтанға тайинип һайдаветиду», деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:15 |
그들 중의 더러는 말하기를, 그가 마귀들의 우두머리 바알세붑을 통해 마귀들을 내쫓는다, 하고
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:15 |
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· Ἐν Βεελζεβοὺλ ⸀τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:15 |
А неки од њих рекоше: помоћу Веелзевула кнеза ђаволскога изгони ђаволе.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:15 |
And sum of hem seiden, In Belsabub, prince of deuelis, he castith out deuelis.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:15 |
അവരിൽ ചിലരോ: ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനായ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടാകുന്നു അവൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
11:15 |
그 중에 더러는 말하기를 저가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고
|
Luke
|
Azeri
|
11:15 |
لاکئن اونلاردان بعضئلري ديئردئلر: "او، ائبلئسلرئن ريئسي بعلزبولون گوجو ائله ائبلئسلري قووور."
|
Luke
|
GerReinh
|
11:15 |
Etliche aber von ihnen sprachen: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:15 |
Men somlige af dem sade: Han utdrifver djeflar med Beelzebub, djenarnas öfversta.
|
Luke
|
KLV
|
11:15 |
'ach 'op vo' chaH ja'ta', “ ghaH casts pa' demons Sum Beelzebul, the joHHom vo' the demons.”
|
Luke
|
ItaDio
|
11:15 |
Ma alcuni di quelle dissero: Egli caccia i demoni per Beelzebub, principe de’ demoni.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:15 |
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:15 |
Нецыи же от них реша: о веельзевуле князи бесовстем изгонит бесы.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:15 |
τινές δε εξ αυτών είπον εν Βεελζεβούλ άρχοντι των δαιμονίων εκβάλλει τα δαιμόνια
|
Luke
|
FreBBB
|
11:15 |
Mais quelques-uns d'entre eux dirent : C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
|
Luke
|
LinVB
|
11:15 |
Kasi basúsu balobí : « Akobenganaka zábolo na ngúyá ya Bélzebul, mokonzi wa bazábolo. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:15 |
သို့သော် ထိုသူတို့တွင် အချို့က သူသည် နတ်ဆိုးတို့၏အကြီးအကဲ ဘဲလ်ဇေဘုလ်ကိုအမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:15 |
ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏕᎦᏄᎪᏫᏍᎦ ᎤᏍᏕᎵᎭ ᏇᎵᏥᏆ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:15 |
中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:15 |
Nhưng có vài người nói: Ông ấy cậy quỷ vương Bê-ên-xê-bun mà đuổi quỷ.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:15 |
Apan ang uban kanila nanag-ingon, "Kini siya nagapagula sa mga yawa pinaagi kang Beelzebu, ang punoan sa mga yawa."
|
Luke
|
RomCor
|
11:15 |
Dar unii ziceau: „El scoate dracii cu Beelzebul, domnul dracilor”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:15 |
Ekei irail ahpw nda, “Ni mwaren Peelsepwul, soumas en ngehn suwed kan, me e kakauski ngehn suwed sang rehn aramas.”
|
Luke
|
HunUj
|
11:15 |
Néhányan közülük azonban így szóltak: „Belzebubnak, az ördögök fejedelmének segítségével űzi ki az ördögöket.”
|
Luke
|
GerZurch
|
11:15 |
Etliche von ihnen sagten jedoch: Durch Beelzebul, den Herrscher der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:15 |
Etliche aber unter ihnen sagten: Durch Beelzebul, der Dämonen Obersten, treibt Er die Dämonen aus.
|
Luke
|
PorAR
|
11:15 |
Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:15 |
Maar sommigen van hen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door Beëlzebul, den overste der duivelen.
|
Luke
|
Byz
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
FarOPV
|
11:15 |
لیکن بعضی از ایشان گفتند که «دیوها را به یاری بعلزبول رئیس دیوها بیرون میکند.»
|
Luke
|
Ndebele
|
11:15 |
Kodwa abanye babo bathi: Ukhupha amadimoni ngoBhelezebhule inkosi yamadimoni.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:15 |
Porém alguns deles diziam: Ele expulsa aos demônios por Belzebu, príncipe dos demônios!
|
Luke
|
StatResG
|
11:15 |
Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, “Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.”
|
Luke
|
SloStrit
|
11:15 |
A nekteri od njih rekó: Z Belzebulom poglavarjem hudičev izganja hudiče.
|
Luke
|
Norsk
|
11:15 |
Men nogen av dem sa: Det er ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
|
Luke
|
SloChras
|
11:15 |
A nekateri izmed njih reko: Z Belzebulom, poglavarjem hudičev, izganja zle duhove.
|
Luke
|
Calo
|
11:15 |
Tami yeques de junos penáron: André sila de Beelzebub Manclay es bengues, bucharela os bengues.
|
Luke
|
Northern
|
11:15 |
Amma onların bəzisi deyirdi: «O, cinlərin başçısı Baal-Zevulun gücü ilə cinləri qovur».
|
Luke
|
GerElb19
|
11:15 |
Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:15 |
A akai ir katitiki: Nan Peelsepup, saumas en tewil akan, me a kauseki sang tewil akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:15 |
Bet citi no tiem sacīja: “Šis velnus izdzen caur Belcebulu, velnu virsnieku.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:15 |
Porém alguns d'elles diziam: Elle expulsa os demonios por Beelzebú, principe dos demonios.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:15 |
內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:15 |
Men somlige af dem sade: Han utdrifver djeflar med Beelzebub, djeflarnas öfversta.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
CopSahid
|
11:15 |
ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:15 |
Einige aber von ihnen sagten: "Im Bunde mit Beelzebul, dem Obersten der bösen Geister, treibt er die Teufel aus."
|
Luke
|
BulCarig
|
11:15 |
А некои от тех рекоха: Чрез Веелзевула княза на бесовете изпъжда бесовете.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:15 |
Mais quelques-uns d'entre eux dirent : « C'est grâce à Béézéboul, le chef des démons, qu'il chasse les démons. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:15 |
しかし彼らのうちのある者たちは言った,「彼が悪霊たちを追い出すのは,悪霊たちの首領ベエルゼブルによるのだ」。
|
Luke
|
PorCap
|
11:15 |
*Mas alguns dentre eles disseram: «É por Belzebu, chefe dos demónios, que Ele expulsa os demónios.»
|
Luke
|
JapKougo
|
11:15 |
その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、
|
Luke
|
Tausug
|
11:15 |
Sagawa' laung sin kaibanan tau, “In nagdihil kaniya yan barakat magpaguwa' saytan, hi Bilsibul amu in Nakura' sin Manga Saytan.”
|
Luke
|
GerTextb
|
11:15 |
Und die Massen verwunderten sich. Einige von ihnen aber sagten: mit Beelzebul dem obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:15 |
Pero algunos de entre ellos dijeron: “Por Beelzebul, príncipe de los demonios, expulsa los demonios”.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:15 |
Gei hunu gau e-helekai boloo, “Ma go Beelzebul, di tagi o nia hagataalunga huaidu, dela ne-wanga gi Mee di mogobuna e-hagabagi digaula gi-daha.”
|
Luke
|
RusVZh
|
11:15 |
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
|
Luke
|
GerOffBi
|
11:15 |
Aber einigen von ihnen sprachen: Durch Beelzebul, den Herrscher der Geister (Dämonen) treibt er die Geister (Dämonen) aus.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:15 |
ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:15 |
Bet kai kurie iš jų sakė: „Jis išvaro demonus demonų valdovo Belzebulo jėga“.
|
Luke
|
Bela
|
11:15 |
А некаторыя зь іх казалі: Ён выганяў дэманаў сілаю вэльзэвула, князя дэманскага.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:15 |
ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:15 |
Met lod anezho a lavaras: Dre Veelzebul priñs an diaouled eo e kas an diaouled kuit.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:15 |
Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:15 |
Muutamat kuitenkin sanoivat: "Belsebulin, itsensä pääpaholaisen, avulla hän pahoja henkiä karkottaa."
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:15 |
Men Nogle af dem sagde: han uddriver Djævle ved Beelzebul, Djævlenes Øverste.
|
Luke
|
Uma
|
11:15 |
Aga ria wo'o-ra to mpo'uli': "Kuasa-na tetu-le ngkai Beelzebul, magau' hawe'ea seta. Toe-hawo pai' ria baraka' -na mpopalai seta-e."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:15 |
Einige aber von ihnen sagten: „Durch Beelzebul, den Fürsten der Dämonen, vertreibt er die Dämonen!“,
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:15 |
Y algunos de ellos decian: En Beelzebul, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
|
Luke
|
Latvian
|
11:15 |
Bet daži no tiem sacīja: Viņš izdzen velnus ar Belcebula, velnu virsnieka, spēku.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:15 |
Y algunos de ellos decían: Por Belzebú, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:15 |
Cependant quelques-uns des assistants dirent : «C'est par Béelzeboul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:15 |
Maar sommigen hunner zeiden: Door Beélzebub, den vorst der duivels, drijft Hij de duivels uit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:15 |
aber einige sagten: "Kein Wunder, er treibt die Dämonen ja durch Beelzebul, den Oberdämon, aus."
|
Luke
|
Est
|
11:15 |
Aga mõningad nende seast ütlesid: "Ta ajab kurje vaime välja Peeltsebuli, kurjade vaimude ülema abil!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:15 |
لیکن بعض نے کہا، ”یہ تو بدروحوں کے سردار بعل زبول کی مدد سے بدروحوں کو نکالتا ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
11:15 |
وَلكِنَّ بَعْضاً مِنْهُمْ قَالُوا: «إِنَّمَا يَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ بِبَعْلَزَبُولَ رَئِيسِ الشَّيَاطِينِ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:15 |
有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
|
Luke
|
f35
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:15 |
Maar sommigen van hen zeiden: Door Beëlzebul, den overste der booze geesten, werpt Hij de booze geesten uit!
|
Luke
|
ItaRive
|
11:15 |
Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:15 |
Maar sommige van hulle sê: Deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, dryf Hy die duiwels uit.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:15 |
Некоторые же из них говорили: «Он изгоняет бесов силой веельзевула, князя бесовского».
|
Luke
|
FreOltra
|
11:15 |
Toutefois il y eut des gens qui dirent: C'est par Belzébuth, prince des démons, qu'il chasse les démons;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:15 |
लेकिन बाज़ ने कहा, “यह तो बदरूहों के सरदार बाल-ज़बूल की मदद से बदरूहों को निकालता है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
11:15 |
Ama içlerinden bazıları, “Cinleri, cinlerin önderi Baalzevul'un gücüyle kovuyor” dediler.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:15 |
Maar sommigen van hen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door Beelzebul, den overste der duivelen.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:15 |
De közülük néhányan így szóltak: »Az ördögök fejedelme, Belzebub által űzi ki az ördögöket.«
|
Luke
|
Maori
|
11:15 |
Na ka mea etahi o ratou, Na te rangatira o nga rewera, na Perehepura, tana peinga rewera.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:15 |
sagō' aniya' ah'lling, yuk-i, “Kabuwanan iya kawasa e' Be'elsebul ya pagnakura'an saga saitan, angkan iya makapala'an saga saitan.”
|
Luke
|
HunKar
|
11:15 |
Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
|
Luke
|
Viet
|
11:15 |
song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ.
|
Luke
|
Kekchi
|
11:15 |
Abanan cuanqueb ajcuiˈ li queˈyehoc re: —Li cui̱nk aˈin na-isin ma̱us aj musikˈej riqˈuin xcuanquil laj Beelzebú lix yucuaˈileb li ma̱us aj musikˈej, chanqueb.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:15 |
Men några av dem sade: »Det är med Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut de onda andarna.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:15 |
ប៉ុន្ដែមានអ្នកខ្លះក្នុងចំណោមពួកគេនិយាយថា៖ «អ្នកនេះបណ្ដេញពួកអារក្សដោយសារមេអារក្សបេលសេប៊ូលទេតើ»
|
Luke
|
CroSaric
|
11:15 |
A neki od njih rekoše: "Po Beelzebulu, poglavici đavolskom, izgoni đavle!"
|
Luke
|
BasHauti
|
11:15 |
Eta hetaric batzuc erran ceçaten, Beelzebub deabruén princearen partez egoizten ditu campora deabruac.
|
Luke
|
WHNU
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπαν ειπον εν βεεζεβουλ βεελζεβουλ τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:15 |
Nhưng trong số đó có mấy người lại bảo : Ông ấy dựa thế quỷ vương Bê-en-dê-bun mà trừ quỷ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:15 |
Et quelques-uns d’entre eux dirent : c’est par Béelzebul, prince des démons, qu’il chasse les démons.
|
Luke
|
TR
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
HebModer
|
11:15 |
ויש אשר אמרו בבעל זבוב שר השדים הוא מגרש את השדים׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:15 |
Бірақ кейбіреулері: «Ол жындарды солардың әміршісі белзебүлдің (яғни әзәзіл шайтанның) күшімен қуып шығарады!» — деп жала жапты.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:15 |
Деякі ж з них казали: Вельзевулом, князем бісовським, виганяв біси.
|
Luke
|
FreJND
|
11:15 |
Mais quelques-uns d’entre eux disaient : Il chasse les démons par Béelzébul, le chef des démons.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:15 |
Fakat bazıları, “Cinleri, cinlerin reisi Baalzevul’un gücüyle kovuyor” dediler.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:15 |
Doch einige aus ihnen sagten: "Durch Beelzebul, den obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus."
|
Luke
|
SloKJV
|
11:15 |
Toda nekateri izmed njih so rekli: „Hudiče izganja preko Bélcebuba, vodilnega izmed hudičev.“
|
Luke
|
Haitian
|
11:15 |
Men, gen kèk moun ki t'ap di: Se Bèlzeboul, chèf move lespri yo, ki ba l' pouvwa chase move lespri yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:15 |
Mutta muutamat heistä sanoivat: hän ajaa ulos perkeleitä beelsebubin, perkeleiden päämiehen kautta.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:15 |
Mas algunos de ellos decían: En Beelzebub, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:15 |
וְיֵשׁ אֲשֶׁר אָמְרוּ בְּבַעַל זְבוּב שַׂר הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:15 |
Ond roedd rhai yn dweud, “Beelsebwl (y diafol ei hun), tywysog y cythreuliaid, sy'n rhoi'r gallu iddo wneud hyn.”
|
Luke
|
GerMenge
|
11:15 |
Einige von ihnen aber sagten: »Im Bunde mit Beelzebul, dem Obersten der bösen Geister, treibt er die bösen Geister aus.«
|
Luke
|
GreVamva
|
11:15 |
Τινές όμως εξ αυτών είπον· Διά του Βεελζεβούλ του άρχοντος των δαιμονίων εκβάλλει τα δαιμόνια.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:15 |
Agh dooyrt paart jeu, She liorish Beelzebub, yn ard drogh-spyrryd, t'eh castey drogh-spyrrydyn.
|
Luke
|
Tisch
|
11:15 |
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:15 |
А деякі з них гомоніли: „Виганяє Він де́монів силою Вельзеву́ла, князя де́монів“.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:15 |
Гэтэл тэдний зарим нь, Тэрбээр чөтгөрүүдийг чөтгөрүүдийн удирдагч Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг гэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:15 |
А неки од њих рекоше: Помоћу Веелзевула кнеза ђаволског изгони ђаволе.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:15 |
Mais quelques-uns d'entre eux dirent : " C'est par Béelzébub, prince des démons, qu'il chasse les démons. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:15 |
Pero algunos de ellos decían, «Expulsa demonios por Beelzebú, el príncipe de los demonios.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:15 |
Lecz niektórzy z nich mówili: Przez Belzebuba, władcę demonów, wypędza demony.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:15 |
Et quelques-uns d’entr’eux dirent, C’eft par Beelzebul prince des diables, qu’il jette hors les diables.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:15 |
Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:15 |
Mas algunos de ellos decían: En Beelzebub, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.
|
Luke
|
Swahili
|
11:15 |
Lakini baadhi ya watu hao wakasema, "Anamfukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli, mkuu wa pepo."
|
Luke
|
HunRUF
|
11:15 |
Néhányan közülük azonban így szóltak: Belzebubbal, az ördögök fejedelmével űzi ki az ördögöket.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:15 |
mais quelques-uns dirent: C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:15 |
Men nogle af dem sagde: „Ved Beelzebul, de onde Aanders Fyrste, uddriver han de onde Aander.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
11:15 |
اما برخی گفتند: «او دیوها را بهیاری بَعلزَبول، رئیس دیوها، بیرون میکند.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:15 |
Tasol sampela bilong ol i tok, Em i rausim ol spirit nogut long wok bilong Bielsebap, nambawan hetman bilong ol spirit nogut.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:15 |
Բայց անոնցմէ ոմանք ըսին. «Ան դեւերու Բէեղզեբուղ իշխանին միջոցով կը հանէ դեւերը»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:15 |
Men nogle af dem sagde: „Ved Beelzebul, de onde Aanders Fyrste, uddriver han de onde Aander.‟
|
Luke
|
JapRague
|
11:15 |
然れど其中の或人々は、彼が惡魔を逐出すは惡魔の長ベエルゼブブに依るなり、と謂ひ、
|
Luke
|
Peshitta
|
11:15 |
ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܡܪܘ ܒܒܥܠܙܒܘܒ ܪܫܐ ܕܕܝܘܐ ܡܦܩ ܗܢܐ ܕܝܘܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:15 |
Mais quelques-uns d’entre eux dirent : C’est par Béelzébub, prince des démons, qu’il chasse les démons.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:15 |
Ale niektórzy z nich mówili: Przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego, wygania dyjabły.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:15 |
其の中の或 者ども言ふ『かれは惡鬼の首ベルゼブルによりて惡鬼を逐ひ出すなり』
|
Luke
|
Elzevir
|
11:15 |
τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
|
Luke
|
GerElb18
|
11:15 |
Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.
|