Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 11:16  And others testing, [2a sign 3from 4him 1sought] from heaven.
Luke ACV 11:16  And others, challenging, sought from him a sign from the sky.
Luke AFV2020 11:16  And others, tempting Him, were seeking a sign from heaven.
Luke AKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke ASV 11:16  And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
Luke Anderson 11:16  And others, that they might tempt him, asked of him a sign from heaven.
Luke BBE 11:16  And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Luke BWE 11:16  Other people wanted to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
Luke CPDV 11:16  And others, testing him, required a sign from heaven of him.
Luke Common 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke DRC 11:16  And others tempting, asked of him a sign from heaven.
Luke Darby 11:16  And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.
Luke EMTV 11:16  But others, testing Him, were seeking from Him a sign from heaven.
Luke Etheridg 11:16  while others, tempting him, the sign from heaven demanded of him.
Luke Geneva15 11:16  And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
Luke Godbey 11:16  And others tempting, continued to seek with Him a sign from heaven.
Luke GodsWord 11:16  Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.
Luke Haweis 11:16  But others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke ISV 11:16  Others, wanting to test Jesus,Lit. him kept asking him for a sign from heaven.
Luke Jubilee2 11:16  And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
Luke KJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke KJVA 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke KJVPCE 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke LEB 11:16  And others, in order to test him, were demanding from him a sign from heaven.
Luke LITV 11:16  And tempting Him , others were seeking a sign from Heaven from Him.
Luke LO 11:16  Others, to try him, asked of him a sign from heaven.
Luke MKJV 11:16  And others, tempting Him, sought a sign from Heaven from him.
Luke Montgome 11:16  Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
Luke Murdock 11:16  And others, to tempt him, asked of him a sign from heaven.
Luke NETfree 11:16  Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
Luke NETtext 11:16  Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
Luke NHEB 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke NHEBJE 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke NHEBME 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke Noyes 11:16  and others, to make trial of him, asked of him a sign from heaven.
Luke OEB 11:16  while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke OEBcth 11:16  while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke OrthJBC 11:16  And others, to test him, were demanding of Rebbe, Melech HaMoshiach an ot (sign) from Shomayim.
Luke RKJNT 11:16  And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
Luke RLT 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke RNKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke RWebster 11:16  And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
Luke Rotherha 11:16  and, others, putting him to the test, a sign out of heaven, were seeking from him.
Luke Twenty 11:16  While others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke Tyndale 11:16  And other tempted him sekinge of him a signe fro heave.
Luke UKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke Webster 11:16  And others tempting [him], sought from him a sign from heaven.
Luke Weymouth 11:16  Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky.
Luke Worsley 11:16  and others, to try Him, desired of Him a sign from heaven.
Luke YLT 11:16  and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
Luke VulgClem 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke VulgCont 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke VulgHetz 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke VulgSist 11:16  Et alii tentantes, signum de caelo quaerebant ab eo.
Luke Vulgate 11:16  et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
Luke CzeB21 11:16  Jiní ho zase pokoušeli tím, že od něj žádali znamení z nebe.
Luke CzeBKR 11:16  A jiní pokoušejíce, znamení od něho hledali s nebe.
Luke CzeCEP 11:16  Jiní ho chtěli podrobit zkoušce; žádali od něho znamení z nebe.
Luke CzeCSP 11:16  Jiní ho zkoušeli tím, že od něho žádali znamení z nebe.
Luke ABPGRK 11:16  έτεροι δε πειράζοντες σημείον παρ΄ αυτού εζήτουν εξ ουρανού
Luke Afr1953 11:16  En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer.
Luke Alb 11:16  Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli.
Luke Antoniad 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke AraNAV 11:16  وَطَلَبَ مِنْهُ آخَرُونَ، لِيُجَرِّبُوهُ، مُعْجِزَةً مِنَ السَّمَاءِ.
Luke AraSVD 11:16  وَآخَرُونَ طَلَبُوا مِنْهُ آيَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ يُجَرِّبُونَهُ.
Luke ArmEaste 11:16  Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:
Luke ArmWeste 11:16  Ուրիշներ ալ՝ փորձելու համար՝ կը խնդրէին իրմէ նշան մը երկինքէն:
Luke Azeri 11:16  و بعضئلري ده عئساني ائمتاحان اتمک اوچون اوندان ائسته‌يئردئلر کي، گؤيدن بئر علامت گؤرسدسئن.
Luke BasHauti 11:16  Eta berceac tentatzen çutela, signo cerutic esquez çaizcan.
Luke Bela 11:16  А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ад Яго азнакі зь неба.
Luke BretonNT 11:16  Reoù all, evit e amprouiñ, a c'houlennas digantañ ur mirakl eus an neñv.
Luke BulCarig 11:16  А други, изкушаващи го искаха от него знамение от небето.
Luke BulVeren 11:16  А други, изпитвайки Го, искаха от Него знамение от небето.
Luke BurCBCM 11:16  အခြားသော သူတို့ကလည်း ကိုယ်တော့်ကို စုံစမ်းလိုသဖြင့် ကောင်းကင်မှနိမိတ်လက္ခဏာ ကိုတောင်းခံကြ၏။-
Luke BurJudso 11:16  အချို့တို့သည်လည်း၊ စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်းငှါ မိုဃ်းကောင်းကင်ကဖြစ်သော နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းကြ၏။
Luke Byz 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke CSlEliza 11:16  Друзии же искушающе, знамения от Него искаху с небесе.
Luke Calo 11:16  Y averes somia pesquibarle, le manguelaban simache del Tarpe.
Luke CebPinad 11:16  Ug ang uban, sa pagsulay kaniya, nangayo kaniyag ilhanan gikan sa langit.
Luke Che1860 11:16  ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎬᏩᎪᎵᏰᏍᎬ, ᎬᏩᏔᏲᏎᎴ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎤᏰᎸᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ.
Luke ChiNCVs 11:16  又有人试探他,向他求一个从天上来的神迹。
Luke ChiSB 11:16  另一些人試探耶穌,向他要求一個自天而來的徵兆。
Luke ChiUn 11:16  又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
Luke ChiUnL 11:16  又有試之者、求自天之兆、
Luke ChiUns 11:16  又有人试探耶稣,向他求从天上来的神蹟。
Luke CopNT 11:16  ⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
Luke CopSahBi 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Luke CopSahHo 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
Luke CopSahid 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
Luke CopSahid 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Luke CroSaric 11:16  A drugi su iskušavajući ga, tražili od njega kakav znak s neba.
Luke DaNT1819 11:16  Men Andre fristede ham og begjerede Tegn af ham fra Himmelen.
Luke DaOT1871 11:16  Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.
Luke DaOT1931 11:16  Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.
Luke Dari 11:16  دیگران از راه امتحان از او تقاضای معجزه آسمانی کردند.
Luke DutSVV 11:16  En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel.
Luke DutSVVA 11:16  En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel.
Luke Elzevir 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke Esperant 11:16  Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la ĉielo.
Luke Est 11:16  Aga teised kiusasid Teda ning nõudsid Temalt tunnustähte taevast.
Luke FarHezar 11:16  دیگران به‌قصد آزمودن او، خواستار آیتی آسمانی شدند.
Luke FarOPV 11:16  و دیگران از روی امتحان آیتی آسمانی از او طلب نمودند.
Luke FarTPV 11:16  دیگران از راه امتحان از او تقاضای نشانه‌ای آسمانی كردند.
Luke FinBibli 11:16  Mutta muut kiusasivat häntä ja anoivat häneltä tunnustähteä taivaasta.
Luke FinPR 11:16  Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta.
Luke FinPR92 11:16  Toiset taas halusivat panna hänet koetukselle ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta.
Luke FinRK 11:16  Toiset taas tahtoivat panna hänet koetukselle ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta.
Luke FinSTLK2 11:16  Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta.
Luke FreBBB 11:16  Et d'autres, pour l'éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel.
Luke FreBDM17 11:16  Mais les autres pour l’éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
Luke FreCramp 11:16  D'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel.
Luke FreGenev 11:16  Mais les autres pour le tenter, lui demandoyent un figne du ciel.
Luke FreJND 11:16  Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
Luke FreOltra 11:16  tandis que d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke FrePGR 11:16  Mais d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke FreSegon 11:16  Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
Luke FreStapf 11:16  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel.
Luke FreSynod 11:16  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel.
Luke FreVulgG 11:16  Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke GerAlbre 11:16  Andere, die ihn aushorchen wollten, verlangten von ihm, er möge vom Himmel her ein Wunderzeichen kommen lassen.
Luke GerBoLut 11:16  Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
Luke GerElb18 11:16  Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke GerElb19 11:16  Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke GerGruen 11:16  Andere versuchten ihn und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
Luke GerLeoNA 11:16  andere wiederum stellten ihn auf die Probe und verlangten ein Zeichen von ihm aus dem Himmel.
Luke GerLeoRP 11:16  andere wiederum stellten ihn auf die Probe und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke GerMenge 11:16  Andere wieder stellten ihn auf die Probe, indem sie von ihm ein Wunderzeichen vom Himmel her verlangten.
Luke GerNeUe 11:16  Andere wollten ihm eine Falle stellen und forderten ein Zeichen aus dem Himmel von ihm.
Luke GerOffBi 11:16  Andere, die [ihn] versuchten, forderten ein Zeichen aus dem Himmel von ihm.
Luke GerReinh 11:16  Andere aber versuchten ihn, und forderten ein Zeichen von ihm, aus dem Himmel.
Luke GerSch 11:16  Andere aber versuchten ihn und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke GerTafel 11:16  Andere aber versuchten Ihn und begehrten ein Zeichen aus dem Himmel von Ihm.
Luke GerTextb 11:16  Andere aber wollten ihn versuchen und forderten ein Zeichen vom Himmel von ihm.
Luke GerZurch 11:16  Andre aber versuchten ihn und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel. (a) Mt 12:38; Mr 8:11
Luke GreVamva 11:16  Άλλοι δε πειράζοντες εζήτουν παρ' αυτού σημείον εξ ουρανού.
Luke Haitian 11:16  Gen lòt ki te vle pran l' nan pèlen: yo mande l' pou l' fè yon mirak ki pou moutre se Bondye ki ba l' pouvwa sa a.
Luke HebDelit 11:16  וְיֵשׁ אֲשֶׁר נִסּוּהוּ וַיִּשְׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ אוֹת מִן־הַשָּׁמָיִם׃
Luke HebModer 11:16  ויש אשר נסוהו וישאלו ממנו אות מן השמים׃
Luke HunKNB 11:16  Mások pedig égi jelet kértek tőle, hogy kísértsék.
Luke HunKar 11:16  Mások meg, kísértvén őt, mennyei jelt kívánának tőle.
Luke HunRUF 11:16  Mások pedig kísértették, és mennyei jelt követeltek tőle.
Luke HunUj 11:16  Mások pedig kísértették, és mennyei jelt követeltek tőle.
Luke IriODomh 11:16  Agus dream eile, ag cur chathaighthe air, do iárradar comhartha ó neamh air.
Luke ItaDio 11:16  Ed altri, tentandolo, chiedevano da lui un segno dal cielo.
Luke ItaRive 11:16  Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo.
Luke JapBungo 11:16  また或 者どもは、イエスを試みんとて天よりの徴を求む。
Luke JapDenmo 11:16  ほかの者たちは,彼を試そうとして,天からのしるしを彼から求めていた。
Luke JapKougo 11:16  またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。
Luke JapRague 11:16  又他の人は、イエズスを試みんとて、天よりの徴を之に求め居たり。
Luke KLV 11:16  Others, testing ghaH, nejta' vo' ghaH a sign vo' chal.
Luke Kapingam 11:16  Hunu gau e-hiihai e-haga-hala a Jesus, gei digaula ga-helekai gi Mee gi-heia ana mogobuna e-haga-modongoohia bolo go God dela ne-haga-mogobuna Ia.
Luke Kaz 11:16  Басқа адамдар Оның билігін сынау үшін Исадан көктің құдіретімен бір кереметті көрсетуін талап етті.
Luke Kekchi 11:16  Ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈxtzˈa̱ma chiru li Jesús nak tixba̱nu junak li milagro yal re xyalbal rix.
Luke KhmerNT 11:16  អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​ល្បង​ល​ព្រះអង្គ​ ដោយ​រក​ទីសំគាល់​នៃ​ស្ថានសួគ៌​ពី​ព្រះអង្គ​
Luke KorHKJV 11:16  또 다른 사람들은 그분을 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 그분께 구하거늘
Luke KorRV 11:16  또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니
Luke Latvian 11:16  Un citi, kārdinādami Viņu, prasīja Viņam zīmi no debesīm.
Luke LinVB 11:16  Basúsu, mpô ya komeka yě, baséngí yě álakisa elembo eútí o likoló.
Luke LtKBB 11:16  Kiti, mėgindami Jį, reikalavo ženklo iš dangaus.
Luke LvGluck8 11:16  Bet citi kārdinādami meklēja no Viņa zīmi no debess.
Luke Mal1910 11:16  വേറെ ചിലർ അവനെ പരീക്ഷിച്ചു ആകാശത്തുനിന്നു ഒരടയാളം അവനോടു ചോദിച്ചു.
Luke ManxGael 11:16  As va feallagh elley er-chee prowal eh shirrey er cowrey veih niau.
Luke Maori 11:16  Na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi.
Luke Mg1865 11:16  Fa ny sasany kosa naka fanahy Azy ka nangataka famantarana taminy avy any an-danitra.
Luke MonKJV 11:16  Мөн бусад нь түүнийг сорьж, түүнээс тэнгэрийн шинж тэмдэг эрэлхийлжээ.
Luke MorphGNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ⸃.
Luke Ndebele 11:16  Labanye bemlinga badinga kuye isibonakaliso esivela ezulwini.
Luke NlCanisi 11:16  Anderen vroegen Hem een teken uit de hemel, om Hem op de proef te stellen.
Luke NorBroed 11:16  Og andre, idet de prøvde ham, søkte et tegn av ham fra himmelen.
Luke NorSMB 11:16  Andre vilde freista honom, og bad honom syna deim eit teikn frå himmelen.
Luke Norsk 11:16  Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham.
Luke Northern 11:16  Başqaları isə İsanı sınamaq üçün istədilər ki, göydən gələn bir əlamət göstərsin.
Luke Peshitta 11:16  ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܐܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Luke PohnOld 11:16  A akai kasongesong i, poekipoeki kilel eu sang nanlang.
Luke Pohnpeia 11:16  Oh ekei, ni ar men lidipih, re peki en wiahiong irail ehu manaman sang nanleng.
Luke PolGdans 11:16  Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba.
Luke PolUGdan 11:16  Inni zaś, wystawiając go na próbę, żądali od niego znaku z nieba.
Luke PorAR 11:16  E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
Luke PorAlmei 11:16  E outros, tentando-o, pediam-lhe um signal do céu.
Luke PorBLivr 11:16  E outros, tentando -o ,pediam-lhe um sinal do céu.
Luke PorBLivr 11:16  E outros, tentando -o ,pediam-lhe um sinal do céu.
Luke PorCap 11:16  *Outros, para o experimentarem, reclamavam um sinal do Céu.
Luke RomCor 11:16  Alţii, ca să-L ispitească, Îi cereau un semn din cer.
Luke RusSynod 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke RusSynod 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke RusVZh 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke SBLGNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ⸃.
Luke Shona 11:16  Uye vamwe vachiidza, vakatsvaka kwaari chiratidzo chinobva kudenga.
Luke SloChras 11:16  Drugi pa, izkušajoč ga, zahtevajo od njega znamenja z neba.
Luke SloKJV 11:16  In drugi so ga skušali in od njega hoteli znamenje z neba.
Luke SloStrit 11:16  Drugi pa, izkušajoč ga, iskali so od njega znamenja z neba.
Luke SomKQA 11:16  Markaasaa kuwa kale oo jirrabaya waxay ka doonayeen inuu calaamo cirka ka tuso.
Luke SpaPlate 11:16  Otros, para ponerlo a prueba, requerían de Él una señal desde el cielo.
Luke SpaRV 11:16  Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo.
Luke SpaRV186 11:16  Y otros, tentándole, pedían de él una señal del cielo.
Luke SpaRV190 11:16  Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo.
Luke SpaTDP 11:16  Otros, lo probaban, buscando de Él una señal del cielo.
Luke SpaVNT 11:16  Y otros, tentando, pedian de el señal del cielo.
Luke SrKDEkav 11:16  А други кушајући Га искаху од Њега знак с неба.
Luke SrKDIjek 11:16  А други кушајући га искаху од њега знак с неба.
Luke StatResG 11:16  Ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ.
Luke Swahili 11:16  Wengine, wakimjaribu, wakamtaka afanye ishara kuonyesha kama alikuwa na idhini kutoka mbinguni.
Luke Swe1917 11:16  Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen.
Luke SweFolk 11:16  Andra ville pröva honom och begärde ett tecken från himlen av honom.
Luke SweKarlX 11:16  Och somlige frestade honom, begärandes af honom tecken af himmelen.
Luke SweKarlX 11:16  Och somlige frestade honom, begärandes af honom tecken af himmelen.
Luke TNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾽ αὐτοῦ.
Luke TR 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke TagAngBi 11:16  At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit.
Luke Tausug 11:16  In kaibanan tau mabaya' sumulay sin barakat hi Īsa. Hangkan nangayu' sila kumita' hambuuk mu'jijat dayn kan Īsa bat awn tanda' kakitaan nila sin bunnal tuud naraak siya sin Tuhan.
Luke ThaiKJV 11:16  คนอื่นๆทดลองพระองค์ โดยขอจากพระองค์ให้เห็นหมายสำคัญจากสวรรค์
Luke Tisch 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
Luke TpiKJPB 11:16  Na ol arapela, taim ol i traim em, i painim long em wanpela mak i kam long heven.
Luke TurHADI 11:16  Başkaları ise İsa’yı imtihan etmek niyetiyle gökten bir alâmet göstermesini istediler.
Luke TurNTB 11:16  Bazıları ise O'nu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.
Luke UkrKulis 11:16  Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба.
Luke UkrOgien 11:16  А інші, випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.
Luke Uma 11:16  Ria wo'o-ra hantongo' to doko' mposori Yesus. Merapi' -ra hi Yesus bona napopohiloi-ra anu mekoncehi bona monoa' ra'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-i.
Luke UrduGeo 11:16  اَوروں نے اُسے آزمانے کے لئے کسی الٰہی نشان کا مطالبہ کیا۔
Luke UrduGeoD 11:16  औरों ने उसे आज़माने के लिए किसी इलाही निशान का मुतालबा किया।
Luke UrduGeoR 11:16  Auroṅ ne use āzmāne ke lie kisī ilāhī nishān kā mutālabā kiyā.
Luke UyCyr 11:16  Йәнә бәзиләр Униң Худа тәрипидин әвәтилгәнлигини синап беқиш мәхситидә, Униңдин бир карамәт көрситишни тәләп қилди.
Luke VieLCCMN 11:16  Kẻ khác lại muốn thử Người, nên đã đòi Người một dấu lạ từ trời.
Luke Viet 11:16  Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống.
Luke VietNVB 11:16  Một số người khác xin Ngài làm một dấu lạ từ trời để thử Ngài.
Luke WHNU 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου
Luke WelBeibl 11:16  Ac roedd eraill yn ceisio cael Iesu i brofi ei hun drwy wneud rhyw arwydd gwyrthiol.
Luke Wycliffe 11:16  And othir temptinge axiden of hym a tokene fro heuene.
Luke f35 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke sml_BL_2 11:16  Aniya' isab saga a'a kasehe' bay mikipa'nda' ma si Isa hinang makainu-inu, panulayan sigām bang b'nnal min Tuhan kawasana.
Luke vlsJoNT 11:16  Anderen begeerden een teeken uit den hemel van Hem, om Hem te verzoeken.