Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:16  And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
Luke EMTV 11:16  But others, testing Him, were seeking from Him a sign from heaven.
Luke NHEBJE 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke Etheridg 11:16  while others, tempting him, the sign from heaven demanded of him.
Luke ABP 11:16  And others testing, [2a sign 3from 4him 1sought] from heaven.
Luke NHEBME 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke Rotherha 11:16  and, others, putting him to the test, a sign out of heaven, were seeking from him.
Luke LEB 11:16  And others, in order to test him, were demanding from him a sign from heaven.
Luke BWE 11:16  Other people wanted to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
Luke Twenty 11:16  While others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke ISV 11:16  Others, wanting to test Jesus,Lit. him kept asking him for a sign from heaven.
Luke RNKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke Jubilee2 11:16  And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
Luke Webster 11:16  And others tempting [him], sought from him a sign from heaven.
Luke Darby 11:16  And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.
Luke OEB 11:16  while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke ASV 11:16  And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
Luke Anderson 11:16  And others, that they might tempt him, asked of him a sign from heaven.
Luke Godbey 11:16  And others tempting, continued to seek with Him a sign from heaven.
Luke LITV 11:16  And tempting Him , others were seeking a sign from Heaven from Him.
Luke Geneva15 11:16  And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
Luke Montgome 11:16  Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
Luke CPDV 11:16  And others, testing him, required a sign from heaven of him.
Luke Weymouth 11:16  Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky.
Luke LO 11:16  Others, to try him, asked of him a sign from heaven.
Luke Common 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke BBE 11:16  And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Luke Worsley 11:16  and others, to try Him, desired of Him a sign from heaven.
Luke DRC 11:16  And others tempting, asked of him a sign from heaven.
Luke Haweis 11:16  But others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke GodsWord 11:16  Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.
Luke Tyndale 11:16  And other tempted him sekinge of him a signe fro heave.
Luke KJVPCE 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke NETfree 11:16  Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
Luke RKJNT 11:16  And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
Luke AFV2020 11:16  And others, tempting Him, were seeking a sign from heaven.
Luke NHEB 11:16  Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Luke OEBcth 11:16  while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
Luke NETtext 11:16  Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
Luke UKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke Noyes 11:16  and others, to make trial of him, asked of him a sign from heaven.
Luke KJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke KJVA 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke AKJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke RLT 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke OrthJBC 11:16  And others, to test him, were demanding of Rebbe, Melech HaMoshiach an ot (sign) from Shomayim.
Luke MKJV 11:16  And others, tempting Him, sought a sign from Heaven from him.
Luke YLT 11:16  and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
Luke Murdock 11:16  And others, to tempt him, asked of him a sign from heaven.
Luke ACV 11:16  And others, challenging, sought from him a sign from the sky.
Luke VulgSist 11:16  Et alii tentantes, signum de caelo quaerebant ab eo.
Luke VulgCont 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke Vulgate 11:16  et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
Luke VulgHetz 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke VulgClem 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke CzeBKR 11:16  A jiní pokoušejíce, znamení od něho hledali s nebe.
Luke CzeB21 11:16  Jiní ho zase pokoušeli tím, že od něj žádali znamení z nebe.
Luke CzeCEP 11:16  Jiní ho chtěli podrobit zkoušce; žádali od něho znamení z nebe.
Luke CzeCSP 11:16  Jiní ho zkoušeli tím, že od něho žádali znamení z nebe.
Luke PorBLivr 11:16  E outros, tentando -o ,pediam-lhe um sinal do céu.
Luke Mg1865 11:16  Fa ny sasany kosa naka fanahy Azy ka nangataka famantarana taminy avy any an-danitra.
Luke CopNT 11:16  ⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
Luke FinPR 11:16  Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta.
Luke NorBroed 11:16  Og andre, idet de prøvde ham, søkte et tegn av ham fra himmelen.
Luke FinRK 11:16  Toiset taas tahtoivat panna hänet koetukselle ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta.
Luke ChiSB 11:16  另一些人試探耶穌,向他要求一個自天而來的徵兆。
Luke CopSahBi 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Luke ArmEaste 11:16  Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:
Luke ChiUns 11:16  又有人试探耶稣,向他求从天上来的神蹟。
Luke BulVeren 11:16  А други, изпитвайки Го, искаха от Него знамение от небето.
Luke AraSVD 11:16  وَآخَرُونَ طَلَبُوا مِنْهُ آيَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ يُجَرِّبُونَهُ.
Luke Shona 11:16  Uye vamwe vachiidza, vakatsvaka kwaari chiratidzo chinobva kudenga.
Luke Esperant 11:16  Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la ĉielo.
Luke ThaiKJV 11:16  คนอื่นๆทดลองพระองค์ โดยขอจากพระองค์ให้เห็นหมายสำคัญจากสวรรค์
Luke IriODomh 11:16  Agus dream eile, ag cur chathaighthe air, do iárradar comhartha ó neamh air.
Luke BurJudso 11:16  အချို့တို့သည်လည်း၊ စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်းငှါ မိုဃ်းကောင်းကင်ကဖြစ်သော နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းကြ၏။
Luke SBLGNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ⸃.
Luke FarTPV 11:16  دیگران از راه امتحان از او تقاضای نشانه‌ای آسمانی كردند.
Luke UrduGeoR 11:16  Auroṅ ne use āzmāne ke lie kisī ilāhī nishān kā mutālabā kiyā.
Luke SweFolk 11:16  Andra ville pröva honom och begärde ett tecken från himlen av honom.
Luke TNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾽ αὐτοῦ.
Luke GerSch 11:16  Andere aber versuchten ihn und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke TagAngBi 11:16  At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit.
Luke FinSTLK2 11:16  Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta.
Luke Dari 11:16  دیگران از راه امتحان از او تقاضای معجزه آسمانی کردند.
Luke SomKQA 11:16  Markaasaa kuwa kale oo jirrabaya waxay ka doonayeen inuu calaamo cirka ka tuso.
Luke NorSMB 11:16  Andre vilde freista honom, og bad honom syna deim eit teikn frå himmelen.
Luke Alb 11:16  Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli.
Luke GerLeoRP 11:16  andere wiederum stellten ihn auf die Probe und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke UyCyr 11:16  Йәнә бәзиләр Униң Худа тәрипидин әвәтилгәнлигини синап беқиш мәхситидә, Униңдин бир карамәт көрситишни тәләп қилди.
Luke KorHKJV 11:16  또 다른 사람들은 그분을 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 그분께 구하거늘
Luke MorphGNT 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ⸃.
Luke SrKDIjek 11:16  А други кушајући га искаху од њега знак с неба.
Luke Wycliffe 11:16  And othir temptinge axiden of hym a tokene fro heuene.
Luke Mal1910 11:16  വേറെ ചിലർ അവനെ പരീക്ഷിച്ചു ആകാശത്തുനിന്നു ഒരടയാളം അവനോടു ചോദിച്ചു.
Luke KorRV 11:16  또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니
Luke Azeri 11:16  و بعضئلري ده عئساني ائمتاحان اتمک اوچون اوندان ائسته‌يئردئلر کي، گؤيدن بئر علامت گؤرسدسئن.
Luke GerReinh 11:16  Andere aber versuchten ihn, und forderten ein Zeichen von ihm, aus dem Himmel.
Luke SweKarlX 11:16  Och somlige frestade honom, begärandes af honom tecken af himmelen.
Luke KLV 11:16  Others, testing ghaH, nejta' vo' ghaH a sign vo' chal.
Luke ItaDio 11:16  Ed altri, tentandolo, chiedevano da lui un segno dal cielo.
Luke RusSynod 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke CSlEliza 11:16  Друзии же искушающе, знамения от Него искаху с небесе.
Luke ABPGRK 11:16  έτεροι δε πειράζοντες σημείον παρ΄ αυτού εζήτουν εξ ουρανού
Luke FreBBB 11:16  Et d'autres, pour l'éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel.
Luke LinVB 11:16  Basúsu, mpô ya komeka yě, baséngí yě álakisa elembo eútí o likoló.
Luke BurCBCM 11:16  အခြားသော သူတို့ကလည်း ကိုယ်တော့်ကို စုံစမ်းလိုသဖြင့် ကောင်းကင်မှနိမိတ်လက္ခဏာ ကိုတောင်းခံကြ၏။-
Luke Che1860 11:16  ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎬᏩᎪᎵᏰᏍᎬ, ᎬᏩᏔᏲᏎᎴ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎤᏰᎸᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ.
Luke ChiUnL 11:16  又有試之者、求自天之兆、
Luke VietNVB 11:16  Một số người khác xin Ngài làm một dấu lạ từ trời để thử Ngài.
Luke CebPinad 11:16  Ug ang uban, sa pagsulay kaniya, nangayo kaniyag ilhanan gikan sa langit.
Luke RomCor 11:16  Alţii, ca să-L ispitească, Îi cereau un semn din cer.
Luke Pohnpeia 11:16  Oh ekei, ni ar men lidipih, re peki en wiahiong irail ehu manaman sang nanleng.
Luke HunUj 11:16  Mások pedig kísértették, és mennyei jelt követeltek tőle.
Luke GerZurch 11:16  Andre aber versuchten ihn und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel. (a) Mt 12:38; Mr 8:11
Luke GerTafel 11:16  Andere aber versuchten Ihn und begehrten ein Zeichen aus dem Himmel von Ihm.
Luke PorAR 11:16  E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
Luke DutSVVA 11:16  En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel.
Luke Byz 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke FarOPV 11:16  و دیگران از روی امتحان آیتی آسمانی از او طلب نمودند.
Luke Ndebele 11:16  Labanye bemlinga badinga kuye isibonakaliso esivela ezulwini.
Luke PorBLivr 11:16  E outros, tentando -o ,pediam-lhe um sinal do céu.
Luke StatResG 11:16  Ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ.
Luke SloStrit 11:16  Drugi pa, izkušajoč ga, iskali so od njega znamenja z neba.
Luke Norsk 11:16  Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham.
Luke SloChras 11:16  Drugi pa, izkušajoč ga, zahtevajo od njega znamenja z neba.
Luke Calo 11:16  Y averes somia pesquibarle, le manguelaban simache del Tarpe.
Luke Northern 11:16  Başqaları isə İsanı sınamaq üçün istədilər ki, göydən gələn bir əlamət göstərsin.
Luke GerElb19 11:16  Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
Luke PohnOld 11:16  A akai kasongesong i, poekipoeki kilel eu sang nanlang.
Luke LvGluck8 11:16  Bet citi kārdinādami meklēja no Viņa zīmi no debess.
Luke PorAlmei 11:16  E outros, tentando-o, pediam-lhe um signal do céu.
Luke ChiUn 11:16  又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。
Luke SweKarlX 11:16  Och somlige frestade honom, begärandes af honom tecken af himmelen.
Luke Antoniad 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke CopSahid 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
Luke GerAlbre 11:16  Andere, die ihn aushorchen wollten, verlangten von ihm, er möge vom Himmel her ein Wunderzeichen kommen lassen.
Luke BulCarig 11:16  А други, изкушаващи го искаха от него знамение от небето.
Luke FrePGR 11:16  Mais d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke JapDenmo 11:16  ほかの者たちは,彼を試そうとして,天からのしるしを彼から求めていた。
Luke PorCap 11:16  *Outros, para o experimentarem, reclamavam um sinal do Céu.
Luke JapKougo 11:16  またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。
Luke Tausug 11:16  In kaibanan tau mabaya' sumulay sin barakat hi Īsa. Hangkan nangayu' sila kumita' hambuuk mu'jijat dayn kan Īsa bat awn tanda' kakitaan nila sin bunnal tuud naraak siya sin Tuhan.
Luke GerTextb 11:16  Andere aber wollten ihn versuchen und forderten ein Zeichen vom Himmel von ihm.
Luke SpaPlate 11:16  Otros, para ponerlo a prueba, requerían de Él una señal desde el cielo.
Luke Kapingam 11:16  Hunu gau e-hiihai e-haga-hala a Jesus, gei digaula ga-helekai gi Mee gi-heia ana mogobuna e-haga-modongoohia bolo go God dela ne-haga-mogobuna Ia.
Luke RusVZh 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke GerOffBi 11:16  Andere, die [ihn] versuchten, forderten ein Zeichen aus dem Himmel von ihm.
Luke CopSahid 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Luke LtKBB 11:16  Kiti, mėgindami Jį, reikalavo ženklo iš dangaus.
Luke Bela 11:16  А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ад Яго азнакі зь неба.
Luke CopSahHo 11:16  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
Luke BretonNT 11:16  Reoù all, evit e amprouiñ, a c'houlennas digantañ ur mirakl eus an neñv.
Luke GerBoLut 11:16  Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
Luke FinPR92 11:16  Toiset taas halusivat panna hänet koetukselle ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta.
Luke DaNT1819 11:16  Men Andre fristede ham og begjerede Tegn af ham fra Himmelen.
Luke Uma 11:16  Ria wo'o-ra hantongo' to doko' mposori Yesus. Merapi' -ra hi Yesus bona napopohiloi-ra anu mekoncehi bona monoa' ra'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-i.
Luke GerLeoNA 11:16  andere wiederum stellten ihn auf die Probe und verlangten ein Zeichen von ihm aus dem Himmel.
Luke SpaVNT 11:16  Y otros, tentando, pedian de el señal del cielo.
Luke Latvian 11:16  Un citi, kārdinādami Viņu, prasīja Viņam zīmi no debesīm.
Luke SpaRV186 11:16  Y otros, tentándole, pedían de él una señal del cielo.
Luke FreStapf 11:16  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel.
Luke NlCanisi 11:16  Anderen vroegen Hem een teken uit de hemel, om Hem op de proef te stellen.
Luke GerNeUe 11:16  Andere wollten ihm eine Falle stellen und forderten ein Zeichen aus dem Himmel von ihm.
Luke Est 11:16  Aga teised kiusasid Teda ning nõudsid Temalt tunnustähte taevast.
Luke UrduGeo 11:16  اَوروں نے اُسے آزمانے کے لئے کسی الٰہی نشان کا مطالبہ کیا۔
Luke AraNAV 11:16  وَطَلَبَ مِنْهُ آخَرُونَ، لِيُجَرِّبُوهُ، مُعْجِزَةً مِنَ السَّمَاءِ.
Luke ChiNCVs 11:16  又有人试探他,向他求一个从天上来的神迹。
Luke f35 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke vlsJoNT 11:16  Anderen begeerden een teeken uit den hemel van Hem, om Hem te verzoeken.
Luke ItaRive 11:16  Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo.
Luke Afr1953 11:16  En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer.
Luke RusSynod 11:16  А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Luke FreOltra 11:16  tandis que d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke UrduGeoD 11:16  औरों ने उसे आज़माने के लिए किसी इलाही निशान का मुतालबा किया।
Luke TurNTB 11:16  Bazıları ise O'nu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.
Luke DutSVV 11:16  En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel.
Luke HunKNB 11:16  Mások pedig égi jelet kértek tőle, hogy kísértsék.
Luke Maori 11:16  Na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi.
Luke sml_BL_2 11:16  Aniya' isab saga a'a kasehe' bay mikipa'nda' ma si Isa hinang makainu-inu, panulayan sigām bang b'nnal min Tuhan kawasana.
Luke HunKar 11:16  Mások meg, kísértvén őt, mennyei jelt kívánának tőle.
Luke Viet 11:16  Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống.
Luke Kekchi 11:16  Ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈxtzˈa̱ma chiru li Jesús nak tixba̱nu junak li milagro yal re xyalbal rix.
Luke Swe1917 11:16  Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen.
Luke KhmerNT 11:16  អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​ល្បង​ល​ព្រះអង្គ​ ដោយ​រក​ទីសំគាល់​នៃ​ស្ថានសួគ៌​ពី​ព្រះអង្គ​
Luke CroSaric 11:16  A drugi su iskušavajući ga, tražili od njega kakav znak s neba.
Luke BasHauti 11:16  Eta berceac tentatzen çutela, signo cerutic esquez çaizcan.
Luke WHNU 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου
Luke VieLCCMN 11:16  Kẻ khác lại muốn thử Người, nên đã đòi Người một dấu lạ từ trời.
Luke FreBDM17 11:16  Mais les autres pour l’éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
Luke TR 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke HebModer 11:16  ויש אשר נסוהו וישאלו ממנו אות מן השמים׃
Luke Kaz 11:16  Басқа адамдар Оның билігін сынау үшін Исадан көктің құдіретімен бір кереметті көрсетуін талап етті.
Luke UkrKulis 11:16  Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба.
Luke FreJND 11:16  Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
Luke TurHADI 11:16  Başkaları ise İsa’yı imtihan etmek niyetiyle gökten bir alâmet göstermesini istediler.
Luke GerGruen 11:16  Andere versuchten ihn und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
Luke SloKJV 11:16  In drugi so ga skušali in od njega hoteli znamenje z neba.
Luke Haitian 11:16  Gen lòt ki te vle pran l' nan pèlen: yo mande l' pou l' fè yon mirak ki pou moutre se Bondye ki ba l' pouvwa sa a.
Luke FinBibli 11:16  Mutta muut kiusasivat häntä ja anoivat häneltä tunnustähteä taivaasta.
Luke SpaRV 11:16  Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo.
Luke HebDelit 11:16  וְיֵשׁ אֲשֶׁר נִסּוּהוּ וַיִּשְׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ אוֹת מִן־הַשָּׁמָיִם׃
Luke WelBeibl 11:16  Ac roedd eraill yn ceisio cael Iesu i brofi ei hun drwy wneud rhyw arwydd gwyrthiol.
Luke GerMenge 11:16  Andere wieder stellten ihn auf die Probe, indem sie von ihm ein Wunderzeichen vom Himmel her verlangten.
Luke GreVamva 11:16  Άλλοι δε πειράζοντες εζήτουν παρ' αυτού σημείον εξ ουρανού.
Luke ManxGael 11:16  As va feallagh elley er-chee prowal eh shirrey er cowrey veih niau.
Luke Tisch 11:16  ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 11:16  А інші, випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.
Luke MonKJV 11:16  Мөн бусад нь түүнийг сорьж, түүнээс тэнгэрийн шинж тэмдэг эрэлхийлжээ.
Luke SrKDEkav 11:16  А други кушајући Га искаху од Њега знак с неба.
Luke FreCramp 11:16  D'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel.
Luke SpaTDP 11:16  Otros, lo probaban, buscando de Él una señal del cielo.
Luke PolUGdan 11:16  Inni zaś, wystawiając go na próbę, żądali od niego znaku z nieba.
Luke FreGenev 11:16  Mais les autres pour le tenter, lui demandoyent un figne du ciel.
Luke FreSegon 11:16  Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
Luke SpaRV190 11:16  Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo.
Luke Swahili 11:16  Wengine, wakimjaribu, wakamtaka afanye ishara kuonyesha kama alikuwa na idhini kutoka mbinguni.
Luke HunRUF 11:16  Mások pedig kísértették, és mennyei jelt követeltek tőle.
Luke FreSynod 11:16  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel.
Luke DaOT1931 11:16  Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.
Luke FarHezar 11:16  دیگران به‌قصد آزمودن او، خواستار آیتی آسمانی شدند.
Luke TpiKJPB 11:16  Na ol arapela, taim ol i traim em, i painim long em wanpela mak i kam long heven.
Luke ArmWeste 11:16  Ուրիշներ ալ՝ փորձելու համար՝ կը խնդրէին իրմէ նշան մը երկինքէն:
Luke DaOT1871 11:16  Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.
Luke JapRague 11:16  又他の人は、イエズスを試みんとて、天よりの徴を之に求め居たり。
Luke Peshitta 11:16  ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܐܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 11:16  Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luke PolGdans 11:16  Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba.
Luke JapBungo 11:16  また或 者どもは、イエスを試みんとて天よりの徴を求む。
Luke Elzevir 11:16  ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου
Luke GerElb18 11:16  Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.