Luke
|
RWebster
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
EMTV
|
11:17 |
But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is made desolate, and a house divided against a house falls.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:17 |
But Jeshu, who knew their thoughts, said to them, Every kingdom which is divided against itself will be desolated; and a house that against its own self is divided falleth;
|
Luke
|
ABP
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom [2against 3itself 1being divided] is made desolate; and a house against a house falls.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:17 |
But, he, knowing their thoughts, said unto them—Every kingdom, against itself divided, is laid waste, and, a house, against a house, [divided], falleth;
|
Luke
|
LEB
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and ⌞a divided household⌟ falls.
|
Luke
|
BWE
|
11:17 |
But Jesus knew what they were thinking. So he said, ‘If one part of any country fights against the other part of the country, that country is spoiled. And if one part of any family fights against the other part of the family, it cannot stand.
|
Luke
|
Twenty
|
11:17 |
Jesus himself, however, was aware of what they were thinking, and said to them. "Any kingdom wholly divided against itself becomes a desolation; and a divided house falls.
|
Luke
|
ISV
|
11:17 |
Since he knew what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is devastated, and a divided household collapses.Lit. and house falls on house
|
Luke
|
RNKJV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every house or city [divided] against itself will not remain.
|
Luke
|
Webster
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.
|
Luke
|
Darby
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls;
|
Luke
|
OEB
|
11:17 |
Jesus himself, however, was aware of what they were thinking, and said to them: “Any kingdom wholly divided against itself becomes a desolation; and a divided house falls.
|
Luke
|
ASV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
Anderson
|
11:17 |
But, knowing their purpose, he said to them: Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and a house that is divided against a house, falls.
|
Luke
|
Godbey
|
11:17 |
And He, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself, comes to desolation, and house falls upon house.
|
Luke
|
LITV
|
11:17 |
But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin, and a house against a house falls.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:17 |
But he knew their thoughts, and said vnto them, Euery kingdom deuided against it self, shall be desolate, and an house deuided against an house, falleth.
|
Luke
|
Montgome
|
11:17 |
He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
|
Luke
|
CPDV
|
11:17 |
But when he perceived their thoughts, he said to them: “Every kingdom divided against itself will become desolate, and house will fall upon house.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:17 |
And, knowing their thoughts, He said to them, "Every kingdom in which civil war rages goes to ruin: family attacks family and is overthrown.
|
Luke
|
LO
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, By intestine broils, any kingdom may be desolated, one family falling after another.
|
Luke
|
Common
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a house divided against itself falls.
|
Luke
|
BBE
|
11:17 |
But he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction.
|
Luke
|
Worsley
|
11:17 |
But He who well knew their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself becomes desolate, and a house against a house falleth: if Satan also be divided against himself,
|
Luke
|
DRC
|
11:17 |
But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be brought to desolation; and house upon house shall fall.
|
Luke
|
Haweis
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is laid waste; and a house against a house, falleth.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:17 |
Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is ruined. A house divided against itself falls.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:17 |
But he knewe their thoughtes and sayde vnto them: Every kingdome devided with in it silfe shalbe desolate: and one housse shall fall vpon another.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
NETfree
|
11:17 |
But Jesus, realizing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
|
Luke
|
RKJNT
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against itself falls.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:17 |
But He, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.
|
Luke
|
NHEB
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:17 |
Jesus himself, however, was aware of what they were thinking, and said to them: “Any kingdom wholly divided against itself becomes a desolation; and a divided house falls.
|
Luke
|
NETtext
|
11:17 |
But Jesus, realizing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
|
Luke
|
UKJV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.
|
Luke
|
Noyes
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and house divided against house falleth.
|
Luke
|
KJV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
KJVA
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
AKJV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.
|
Luke
|
RLT
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:17 |
But Rebbe Melech HaMoshiach, having had da'as of their makhshavot (thoughts), said to them, "Every Malchut divided against itself is laid waste; and a bais divided against itself falls.
|
Luke
|
MKJV
|
11:17 |
But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And a house divided against a house falls.
|
Luke
|
YLT
|
11:17 |
And he, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall;
|
Luke
|
Murdock
|
11:17 |
But Jesus, as he knew their thoughts, said to them: Every kingdom that is divided against itself, will become a desolation: and a house that is divided against itself, will fall.
|
Luke
|
ACV
|
11:17 |
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom that was divided against itself is made desolate, and a house against a house falls.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:17 |
Mas ele, conhecendo seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é transformado num vazio, e a casa contra casa cai.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:17 |
Fa Izy nahalala ny heviny, dia nanao taminy hoe: Ho foana ny fanjakana rehetra izay miady an-trano; ary ho rava ny ankohonana izay miady an-trano.
|
Luke
|
CopNT
|
11:17 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲱϣ ⳿ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ϣⲁϥϩⲉⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:17 |
Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle.
|
Luke
|
NorBroed
|
11:17 |
Og han, idet han visste deres forestillinger, sa til dem, Ethvert kongerike som har blitt fordelt mot seg selv, legges øde; og hus mot hus, faller.
|
Luke
|
FinRK
|
11:17 |
Mutta Jeesus tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: ”Jokainen valtakunta, joka riitaantuu itsensä kanssa, tuhoutuu, ja talo kaatuu talon päälle.
|
Luke
|
ChiSB
|
11:17 |
耶穌知道了他們的心意,便給他們說:「凡是一國自相紛爭,必成廢墟,一家一家的敗落。
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲏⲓ ϣⲁϥϩⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:17 |
Եթէ ես դեւերին հանում եմ Բէեղզեբուղի միջոցով, ձեր հետեւորդները ինչո՞վ պիտի հանեն. դրա համար նրա՛նք պիտի լինեն ձեր դատաւորները:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:17 |
他晓得他们的意念,便对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
|
Luke
|
BulVeren
|
11:17 |
Но Той, като знаеше техните мисли, им каза: Всяко царство, разделено само против себе си, запустява; и дом, разделен сам против себе си, пада.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:17 |
فَعَلِمَ أَفْكَارَهُمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ مُنْقَسِمَةٍ عَلَى ذَاتِهَا تَخْرَبُ، وَبَيْتٍ مُنْقَسِمٍ عَلَى بَيْتٍ يَسْقُطُ.
|
Luke
|
Shona
|
11:17 |
Asi iye achiziva mifungo yavo wakati kwavari: Ushe hwese hunopesana huchizvipikisa hunoparadzwa; neimba inopikisana neimba inowa.
|
Luke
|
Esperant
|
11:17 |
Sed li, sciante iliajn pensojn, diris al ili: Ĉiu regno, dividita kontraŭ si, dezertiĝas; kaj domo, dividita kontraŭ domo, falas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:17 |
แต่พระองค์ทรงทราบความคิดของเขา จึงตรัสกับเขาว่า “ราชอาณาจักรใดๆซึ่งแตกแยกกันเองก็จะรกร้างไป ครัวเรือนใดๆซึ่งแตกแยกกับครัวเรือนก็จะล่มสลาย
|
Luke
|
IriODomh
|
11:17 |
Agus ar bhfaicsin a smúaintighthe, dhósan, a dubhairt sé riú, Gach rioghachd bhios roinnte na haghaidh féin do nithear fasach dhi; agus an tigh bhíos roinnte naghaidh tíghe, tuitidh sé.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:17 |
ထိုသူတို့၏စိတ်ကို သိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ တိုင်းနိုင်ငံမည်သည်ကား၊ မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်၊ အိမ်မည်သည်ကား၊ မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင်လဲလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:17 |
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:17 |
امّا او افكار آنان را درک كرد و فرمود: «هر سلطنتی كه علیه خودش تقسیم شود رو به خرابی میگذارد و خانوادهای كه دو دستگی در آن باشد سقوط خواهد كرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Lekin Īsā ne un ke ḳhayālāt jān kar kahā, “Jis bādshāhī meṅ bhī phūṭ paṛ jāe wuh tabāh ho jāegī, aur jis gharāne kī aisī hālat ho wuh bhī ḳhāk meṅ mil jāegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:17 |
Men han visste vad de tänkte och sade till dem: "Ett rike som är splittrat blir ödelagt, och hus faller på hus.
|
Luke
|
TNT
|
11:17 |
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
|
Luke
|
GerSch
|
11:17 |
Er aber, da er ihre Gedanken wußte, sprach zu ihnen: Ein jedes Reich, das mit sich selbst uneins ist, wird verwüstet, und ein Haus, das wider sich selbst ist, fällt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:17 |
Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle.
|
Luke
|
Dari
|
11:17 |
اما او افکار آنها را درک کرد و فرمود: «هر سلطنتی که بر ضد خودش تقسیم شود رو به خرابی می گذارد و خانواده ای که دو دستگی در آن باشد سقوط خواهد کرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:17 |
Laakiin isagoo garanaya fikirradooda ayuu ku yidhi, Boqortooyo walba oo kala qaybsantaa, cidla' bay noqotaa, guri guri ka qaybsamaana waa dumaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:17 |
Men Jesus visste kva dei hadde i tankar, og sagde til deim: «Eit rike som ligg i strid med seg sjølv, kjem snart til å øydast, og eitt hus dett yver hitt.
|
Luke
|
Alb
|
11:17 |
Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:17 |
Er aber wusste um ihre Überlegungen und sagte zu ihnen: „Jedes Reich, das gegen sich selbst aufgespalten ist, wird verwüstet und es stürzt ‹ein Haus gegen das andere›.
|
Luke
|
UyCyr
|
11:17 |
Уларниң немә ойлаватқанлиғини билгән һәзрити Әйса мундақ деди: — Әгәр бир дөләттикиләр икки груһқа бөлүнүп соқушса, у дөләт гумранлиққа йүз тутиду. Бир аилидикиләр өз ара җедәл-маҗра қилишса, у аилиму вәйран болиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:17 |
그분께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:17 |
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:17 |
А он знајући помисли њихове рече им: свако царство које се раздијели само по себи, опустјеће, и дом који се раздијели сам по себи, пропашће.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:17 |
And as he saiy the thouytis of hem, he seide to hem, Euery rewme departid ayens it silf, schal be desolat, and an hous schal falle on an hous.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:17 |
അവൻ അവരുടെ വിചാരം അറിഞ്ഞു അവരോടു പറഞ്ഞതു: തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ച രാജ്യം എല്ലാം പാഴായ്പോകും; വീടു ഓരോന്നും വീഴും.
|
Luke
|
KorRV
|
11:17 |
예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라
|
Luke
|
Azeri
|
11:17 |
آمّا عئسا اونلارين فئکئرلرئني بئلدي و اونلارا ددي: "هر مملکت کي، اؤزو اؤز ائچئنده بؤلونسه، وئران قالار و اؤزو اؤز ائچئنده بؤلونموش اِو ييخيلار.
|
Luke
|
GerReinh
|
11:17 |
Er aber wußte ihre Gedanken, und sprach zu ihnen: Jede Herrschaft, die wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus (entzweit) fällt zusammen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:17 |
Men efter han visste deras tankar, sade han till dem: Hvart och ett rike, som söndrar sig emot sig sjelf t, det varder förödt, och hus faller på hus.
|
Luke
|
KLV
|
11:17 |
'ach ghaH, knowing chaj thoughts, ja'ta' Daq chaH, “ Hoch kingdom divided Daq itself ghaH qempu' Daq desolation. A tuq divided Daq itself falls.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:17 |
Ma egli, conoscendo i lor pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è deserto; parimente, ogni casa divisa in parti contrarie, ruina.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:17 |
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:17 |
Он же ведый помышления их, рече им: всяко царство само в себе разделяяся, запустеет: и дом на дом, падает.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:17 |
αυτος δε ειδώς αυτών τα διανοήματα είπεν αυτοίς πάσα βασιλεία εφ΄ εαυτήν διαμερισθείσα ερημούται και οίκος επί οίκον πίπτει
|
Luke
|
FreBBB
|
11:17 |
Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désert ; et maison s'écroule sur maison.
|
Luke
|
LinVB
|
11:17 |
Kasi yě ayébí makanisi ma bangó, alobí : « Sókó bato ba mokonzi mǒkó bakabwání, bokonzi bwa yě bokokúfa mpé ndáko yǒkó yǒkó ekobúkana.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:17 |
သို့သော် ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အတွင်းစိတ်ကိုသိသဖြင့် သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား မည်သည့်တိုင်းနိုင်ငံမဆို မိမိအတွင်း၌ စိတ်ဝမ်းကွဲ ပြားခြင်းရှိလျှင် ပြိုကွဲပျက်စီးလိမ့်မည်။ အိမ်ထောင်စုသည်လည်း အတွင်း၌ မသင့်မတင့်ဖြစ်ပါက ပြိုကွဲပျက်စီးလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:17 |
ᎠᏎᏃ ᎠᎦᏔᎮ ᏄᏍᏛ ᏓᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏂᎦᎥ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏒᎢ ᏔᎵ ᏥᎾᏓᏗᏍᎪ ᎤᏩᏒ ᏣᏓᏡᏗᏍᎪᎢ, ᎠᏲᎪᏉ; ᎠᎴ ᏏᏓᏁᎸ ᏔᎵ ᏥᏄᏓᎣ ᎤᏩᏒ ᏣᏓᏡᏗᏍᎪ ᎠᏲᎪᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:17 |
耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:17 |
Biết thấu tư tưởng họ, Ngài đáp: Nước nào chia rẽ sẽ bị suy vong; nhà nào phân ly sẽ bị đổ vỡ.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:17 |
Apan sa nasayran niya ang ilang hunahuna, siya miingon kanila, "Ang tanang gingharian nga mabahin batok sa kaugalingon malaglag, ug ang balay mapukan sa ibabaw sa balay.
|
Luke
|
RomCor
|
11:17 |
Isus le-a cunoscut gândurile şi le-a zis: „Orice împărăţie dezbinată împotriva ei este pustiită şi o casă dezbinată împotriva ei se prăbuşeşte peste alta.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:17 |
A Sises ketin mwahngih ar lamalam; eri, e ahpw mahsanihong irail, “Wehi ehu sohte lipilipil me kin pwalpeseng wiahda pali kei me kin uhpene nanpwungarail sohte kak mour werei; oh peneinei ehu me towe kan sohte kin miniminpene pahn mwerpeseng ohla.
|
Luke
|
HunUj
|
11:17 |
Ő azonban ismerve gondolataikat, ezt mondta nekik: „Minden ország, amely meghasonlik önmagával, elpusztul, és ház házra omlik.
|
Luke
|
GerZurch
|
11:17 |
Er jedoch sprach, da er ihre Gedanken wusste, zu ihnen: Jedes Reich, das mit sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und ein Haus fällt über das andre.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:17 |
Er aber wußte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Jegliches Reich, das gegen sich selbst sich zerteilt, wird wüste, und so Haus ist wider Haus, fällt es.
|
Luke
|
PorAR
|
11:17 |
Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:17 |
Maar Hij, kennende hun gedachten, zeide tot hen: Een ieder koninkrijk, dat tegen zichzelf verdeeld is, wordt verwoest; en een huis, tegen zichzelf verdeeld zijnde, valt.
|
Luke
|
Byz
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
FarOPV
|
11:17 |
پس او خیالات ایشان را درک کرده بدیشان گفت: «هر مملکتی که برخلاف خود منقسم شود، تباه گردد و خانهای که بر خانه منقسم شود، منهدم گردد.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:17 |
Kodwa yena eyazi imicabango yabo wathi kubo: Wonke umbuso owehlukene umelene lawo ngokwawo uyachitheka; njalo indlu emelene lendlu iyadilika.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:17 |
Mas ele, conhecendo seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é transformado num vazio, e a casa contra casa cai.
|
Luke
|
StatResG
|
11:17 |
Αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, “Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:17 |
On pa, spoznavši njih misli, reče jim: Vsako kraljestvo, ktero se je samo zoper sebe razdvojilo, opustelo bo; in dom, kteri se je sam zoper sebe razdvojil, razpadel bo.
|
Luke
|
Norsk
|
11:17 |
Men da han visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og hus faller på hus.
|
Luke
|
SloChras
|
11:17 |
On pa, vedoč njih misli, jim reče: Vsako kraljestvo, ki se je samo zoper sebe razdvojilo, propade, in dom, zoper sebe razdvojen, razpade.
|
Luke
|
Calo
|
11:17 |
Y pur dicó os carlochines de junos, les penó: Saro chim chingarando contra sí matejo, sinará chibado andré najipen; y perará quer opré quer.
|
Luke
|
Northern
|
11:17 |
Nə düşündüklərini bilən İsa onlara dedi: «Öz daxilindən bölünmüş hər padşahlıq viran qalar və öz içindən bölünmüş ev dağılar.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:17 |
Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:17 |
A ap kotin angi ar lamelam, masani ong irail: Wei karos ma a pan u pena nan pung a, a pan ola; o ma toun im eu pan u pena nan pung a, a sota pan pwaida.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:17 |
Bet Viņš, viņu domas nomanījis, uz tiem sacīja: “Ikviena valsts, kas savā starpā top ienaidā, tā aiziet postā, un nams grūst uz namu.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:17 |
Mas, conhecendo elle os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:17 |
他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:17 |
Men efter han visste deras tankar, sade han till dem: Hvart och ett rike, som söndrar sig emot sig sjelft, det varder förödt, och hus faller på hus.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲏⲓ ϣⲁϥϩⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:17 |
Er aber durchschaute ihre Gedanken und sprach zu ihnen: "Jedes Reich, das in sich selbst uneins ist, das fällt in Trümmer: ein Haus stürzt auf das andere.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:17 |
Но той като знаеше помислите им, рече им: Всяко царство разделено против себе си запустева, и дом разделен против себе си пада.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:17 |
Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : « Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et on y voit tomber maison sur maison ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:17 |
しかし彼は,彼らの考えを知って,彼らに言った,「自らに敵対して分裂した王国はすべて荒廃してしまう。自らに敵対して分裂した家は倒れてしまう。
|
Luke
|
PorCap
|
11:17 |
Mas Jesus, que conhecia os seus pensamentos, disse-lhes: «Todo o reino, dividido contra si mesmo, será devastado e cairá casa sobre casa.
|
Luke
|
JapKougo
|
11:17 |
しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。
|
Luke
|
Tausug
|
11:17 |
Sagawa' kiyaiingatan hi Īsa bang unu in ha lawm pikilan nila. Hangkan, laung niya kanila, “Bang in manga tau ha hambuuk hula' nababahagi', nagdurugaing-dugaing agaran iban nagbunu'-biyunui, na in hula' yan di' lumugay magkangī' da. Damikkiyan, bang in maglahasiya' magsagga'-siyaggai, na di' lumugay kumangī' da sila.
|
Luke
|
GerTextb
|
11:17 |
Da er aber ihre Gedanken wußte, sagte er zu ihnen: Jedes Reich, wenn es in sich selbst gespalten ist, wird verwüstet, Haus fällt auf Haus.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:17 |
Mas Él, habiendo conocido sus pensamientos, les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo, es arruinado, y las casas caen una sobre otra.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:17 |
Gei Jesus gu-iloo-Ia nia maanadu digaula, ga-helekai, “Tei henua ma-gaa-wwae hagabuulinga ga-heheebagi i nadau mehanga, la-hagalee waalooloo. Gei digau di hale ma-ga-dee-buni, le e-meheuheu dagidahi.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:17 |
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
|
Luke
|
GerOffBi
|
11:17 |
Er aber, da er ihre Gedanken (Absichten) kannte, sprach zu ihnen: Jedes Reich (Königreich, Herrschaftsbereich, Staatswesen), das in sich gespalten ist, wird verwüstet werden, und Haus fällt auf Haus.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥⲣϫⲁⲓⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲏⲓ ϣⲁϥϩⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:17 |
Bet Jėzus, žinodamas jų mintis, tarė jiems: „Kiekviena suskilusi karalystė bus sunaikinta, ir namai grius ant namų.
|
Luke
|
Bela
|
11:17 |
Але Ён, ведаючы намыслы іхнія, сказаў ім: усякае царства, якое разьдзялілася самое ў сабе, запусьцее, і дом, які разьдзяліўся сам у сабе, зруйнуецца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:17 |
ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥⲣ̅ϫⲁⲓ̈ⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲏⲓ̈ ϣⲁϥϩⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:17 |
Evel ma anaveze o soñjezonoù, e lavaras dezho: Pep rouantelezh dizunanet ganti hec'h-unan a zeuio da netra, hag un ti dizunanet gantañ e-unan a vo diskaret.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:17 |
Er aber vernahm ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wilste, und ein FHaus fallt über das andere.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:17 |
Mutta Jeesus tiesi, mitä heillä oli mielessä, ja sanoi: "Jokainen valtakunta, joka jakautuu ja taistelee itseään vastaan, tuhoutuu, ja talot sortuvat toinen toisensa päälle.
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:17 |
Men der han fornam deres Tanker, sagde ham til dem: hvert Rige, som er splidagtigt med sig selv, bliver øde, og et Huus, som er splidagtigt med sig selv, falder.
|
Luke
|
Uma
|
11:17 |
Ntaa' na'inca-di Yesus napa to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mome'ewa, bate mogero mpai' kamagaua' -na toe. Wae wo'o tau hantomi to ntora motuda', bate pagaa' -gaa' -ra mpai'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:17 |
Er aber wusste um ihre Überlegungen und sagte zu ihnen: „Jedes Reich, das gegen sich selbst aufgespalten ist, wird verwüstet und es stürzt ‹ein Haus gegen das andere›.
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:17 |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y una casa [dividida] contra sí misma, cae.
|
Luke
|
Latvian
|
11:17 |
Bet Viņš, redzēdams to domas, sacīja tiem: Ikviena valsts, kas savā iekšienē sašķēlusies, sabrūk, un nams gāžas pāri namam.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:17 |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y casa dividida cae sobre casa.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:17 |
Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: «Tout royaume divisé contre lui-même tombe en ruines, et ses maisons s'écroulent l'une sur l'autre.
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:17 |
Maar Hij kende hun gedachten, en sprak tot hen: Ieder rijk, dat inwendig verdeeld is, zal worden verwoest; het ene huis zal er op het andere vallen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:17 |
Jesus wusste genau, was sie dachten, und sagte zu ihnen: "Jedes Reich, das sich selbst bekriegt, geht zugrunde, und seine Familien fallen übereinander her.
|
Luke
|
Est
|
11:17 |
Ent Tema mõistis ära nende mõtted ja ütles neile: "Iga kuningriik, mis on isekeskis riius, hävib ja koda langeb koja peale.
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:17 |
لیکن عیسیٰ نے اُن کے خیالات جان کر کہا، ”جس بادشاہی میں بھی پھوٹ پڑ جائے وہ تباہ ہو جائے گی، اور جس گھرانے کی ایسی حالت ہو وہ بھی خاک میں مل جائے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:17 |
وَلكِنَّهُ عَلِمَ أَفْكَارَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ تَنْقَسِمُ عَلَى ذَاتِهَا تَخْرَبُ، وَكُلُّ بَيْتٍ (يَنْقَسِمُ) عَلَى بَيْتٍ يَسْقُطُ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:17 |
耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
|
Luke
|
f35
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:17 |
Maar Hij kende hun overleggingen en zeide tot hen: Ieder koninkrijk, dat tegen zich zelf verdeeld is, wordt verwoest, en ieder huis, tegen zich zelf verdeeld, valt.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:17 |
Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è ridotto in deserto, e una casa divisa contro se stessa, rovina.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:17 |
Maar Hy het hulle gedagtes geken en vir hulle gesê: Elke koninkryk wat teen homself verdeeld is, word verwoes; en 'n huis wat teen homself is, val.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:17 |
Но Он, зная помышления их, сказал им: «Всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет.
|
Luke
|
FreOltra
|
11:17 |
Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: «Tout royaume en proie aux divisions se détruit, et il tombe maison après maison.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:17 |
लेकिन ईसा ने उनके ख़यालात जानकर कहा, “जिस बादशाही में भी फूट पड़ जाए वह तबाह हो जाएगी, और जिस घराने की ऐसी हालत हो वह भी ख़ाक में मिल जाएगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:17 |
Onların ne düşündüğünü bilen İsa şöyle dedi: “Kendi içinde bölünen ülke yıkılır, kendi içinde bölünen ev çöker.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:17 |
Maar Hij, kennende hun gedachten, zeide tot hen: Een ieder koninkrijk, dat tegen zichzelf verdeeld is, wordt verwoest; en een huis, tegen zichzelf verdeeld zijnde, valt.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:17 |
Ő azonban látta gondolataikat, és ezt mondta nekik: »Minden ország, amely önmagával meghasonlott, elpusztul, és ház házra omlik.
|
Luke
|
Maori
|
11:17 |
Otiia i matau ia ki o ratou whakaaro, a ka mea ki a ratou, Ki te tahuri iho tetahi rangatiratanga ki a ia ano, ka kore; ki te tahuri hoki tetahi whare ki tetahi whare, ka hinga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:17 |
Sagō' kasakupan asal e' si Isa bang ai pinikil e' sigām, angkan yukna ma sigām, “Bang saupama aniya' pagsultanan abahagi' duwa saga a'ana ati magbono' sali'-sali', mbal at'ggol magka'at pagsultanan e'. Damikiyanna bang aniya' a'a magdaokom abahagi' duwa bo' magsagga'an di-sigām, al'kkas sigām magkaukanat.
|
Luke
|
HunKar
|
11:17 |
Ő pedig tudván azoknak gondolatát, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és ház a házzal ha meghasonlik, leomlik.
|
Luke
|
Viet
|
11:17 |
Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, bèn phán rằng: Nước nào tự chia rẽ nhau thì đổ xuống.
|
Luke
|
Kekchi
|
11:17 |
Li Jesús quixnau li cˈaˈru yo̱queb chixcˈoxlanquil ut quixye reheb: —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xicˈ teˈril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit aˈan tixsach xcuanquil xjunes rib. Ut cui cuan ta jun cabalak xicˈ teˈril rib chi ribileb rib, li jun cabal aˈan teˈxsach xcuanquil lix jun cablaleb.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:17 |
Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus.
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:17 |
ប៉ុន្ដែកាលព្រះអង្គដឹងពីគំនិតរបស់ពួកគេ ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «នគរណាបែកបាក់គ្នា នោះវិនាសហើយ ឯគ្រួសារណាបែកបាក់គ្នា នោះដួលរលំហើយ
|
Luke
|
CroSaric
|
11:17 |
Ali on, znajući njihove misli, reče im: "Svako kraljevstvo u sebi razdijeljeno opustjet će i kuća će na kuću pasti.
|
Luke
|
BasHauti
|
11:17 |
Baina harc nola baitzequizquian hayén pensamenduac, erran ciecén, Bere contra partitua den resuma gucia, deseguiten da: eta etche bere contra partitua erorten da.
|
Luke
|
WHNU
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Nhưng Người biết tư tưởng của họ, nên nói : Nước nào tự chia rẽ thì sẽ điêu tàn, nhà nọ đổ xuống nhà kia.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:17 |
Mais lui connaissant leurs pensées, leur dit : tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert ; et toute maison divisée contre elle-même tombe en ruine.
|
Luke
|
TR
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
HebModer
|
11:17 |
והוא ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב ובית יפל על בית׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:17 |
Бірақ олардың бұл ойларын біле қойған Иса былай деп жауап қайырды:— Жікке бөлініп, өзара соғысып жататын әрбір патшалық жойылып, бос қалады. Өзара ұрысып-керісіп жататын әр үйдің шаңырағы ортасына түсіп күйрейді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:17 |
Він же, знаючи думки їх, рече їм: Кожне царство, проти себе розділившись, пустіє; і господа - проти господи, падає.
|
Luke
|
FreJND
|
11:17 |
Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et une maison [divisée] contre elle-même tombe ;
|
Luke
|
TurHADI
|
11:17 |
Fakat İsa onların akıllarından ne geçtiğini sezdi, şöyle dedi: “İçinde nifak olan her ülke yıkılır. Kendi içinde bölünen ev halkı dağılır.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:17 |
Er aber wußte, was sie dachten, und sprach zu ihnen: "Jedes Reich, das in sich uneins ist, zerfällt; ein Haus stürzt über das andere.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:17 |
Vendar jim je on, ker je poznal njihove misli, rekel: „Vsako kraljestvo, razdvojeno zoper sebe, je privedeno v opustošenje; in hiša, razdvojena zoper hišo, pade.
|
Luke
|
Haitian
|
11:17 |
Jezi menm te konnen sak te nan lide yo. Li di yo konsa: Yon peyi ki gen divizyon ladan l', kote moun ap goumen yonn ak lòt, peyi sa a la pou disparèt; menm kay yo gen pou tonbe yonn sou lòt.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:17 |
Mutta että hän tiesi heidän ajatuksensa, sanoi hän heille: jokainen valtakunta, joka erkanee itsiänsä vastaan, se tulee kylmille, ja huone lankee huoneen päälle.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:17 |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:17 |
וְהוּא יָדַע אֶת־מַחְשְׁבוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כָּל־מַמְלָכָה הַנֶּחֱלָקָה עַל־עַצְמָהּ תֵּחָרֵב וּבַיִת יִפֹּל עַל־בָּיִת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:17 |
Ond roedd Iesu'n gwybod beth oedd yn mynd drwy eu meddyliau, ac meddai wrthyn nhw: “Bydd teyrnas lle mae yna ryfel cartref yn syrthio, a bydd teulu sy'n ymladd â'i gilydd o hyd yn chwalu.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:17 |
Weil er jedoch ihre Gedanken kannte, sagte er zu ihnen: »Jedes Reich, das gegen sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und ein Haus stürzt auf das andere.
|
Luke
|
GreVamva
|
11:17 |
Πλην αυτός νοήσας τους διαλογισμούς αυτών, είπε προς αυτούς· Πάσα βασιλεία διαιρεθείσα καθ' εαυτής ερημούται, και οίκος διαιρεθείς καθ' εαυτού πίπτει.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:17 |
Agh eshyn toiggal ny smooinaghtyn oc dooyrt roo, Ta dy chooilley reeriaght ta girree-magh n'oi hene, er ny choyrt mow: as thie ta n'oi hene goll naardey.
|
Luke
|
Tisch
|
11:17 |
αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία διαμερισθεῖσα ἐφ’ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:17 |
Він же знав думки їхні, і промовив до них: „Кожне царство, само проти себе поді́лене, запусті́є, і дім на дім упаде́.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:17 |
Харин тэр тэдний бодлыг мэдээд тэдэнд, Өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан хаанчлал бүр эзгүйрэлд хүрдэг. Мөн гэр бүлийнхээ эсрэг хуваагдсан гэр бүл унадаг.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:17 |
А Он знајући помисли њихове рече им: Свако царство које се раздели само по себи, опустеће, и дом који се раздели сам по себи, пропашће.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:17 |
Connaissant leurs pensées, Jésus leur dit : " Tout royaume divisé contre lui-même, se détruit, les maisons tombent l'une sur l'autre.
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:17 |
Pero Él, conociendo sus pensamientos, les dijo, «Todo reino dividido contra si mismo se llevado a la desolación. Una casa dividida contra si misma cae.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:17 |
Ale on, znając ich myśli, powiedział do nich: Każde królestwo podzielone wewnętrznie pustoszeje, a dom skłócony sam ze sobą upada.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:17 |
Mais lui connoiffant leurs penfées, leur dit, Tout royaume divifé contre foi-mefme fera reduit en defert, et toute maifon divifée contre foi-mefme tombe en ruïne.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:17 |
Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:17 |
Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae.
|
Luke
|
Swahili
|
11:17 |
Lakini yeye, akiwa anayajua mawazo yao, akawaambia, "Ufalme wowote uliofarakana wenyewe, hauwezi kudumu; kadhalika, jamaa yeyote inayofarakana huangamia.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:17 |
Ő azonban ismerve gondolataikat, ezt mondta nekik: Minden ország, amely meghasonlik önmagával, elpusztul, és ház házra omlik.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:17 |
Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désert, et ses maisons tombent l'une sur l'autre.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:17 |
Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: „Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:17 |
او افکار آنان را درک کرد و به ایشان گفت: «هر حکومتی که بر ضد خود تجزیه شود، نابود خواهد شد، و هر خانهای که بر ضد خود تجزیه شود، فروخواهدریخت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Tasol em, taim em i save long ol tingting bilong ol, i tokim ol, Olgeta wan wan kingdom i bruk i birua long em yet i bagarap inap long i stap nating olgeta. Na wanpela hauslain i bruk i birua long hauslain i pundaun.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:17 |
Բայց ինք գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ անոնց. «Ինքնիր դէմ բաժնուած որեւէ թագաւորութիւն՝ կ՚աւերի, եւ տուն մը ինքնիր դէմ բաժնուած՝ կը փլչի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:17 |
Men da han kendte deres Tanker, sagde han til dem: „Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde, og Hus falder over Hus.
|
Luke
|
JapRague
|
11:17 |
イエズス其心を見抜きて彼等に曰ひけるは、総て自ら分れ争ふ國は亡び、[分れ争ふ]家と家とも亦倒るべし、
|
Luke
|
Peshitta
|
11:17 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܠܟܘ ܕܬܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܚܪܒ ܘܒܝܬܐ ܕܥܠ ܩܢܘܡܗ ܡܬܦܠܓ ܢܦܠ ܀ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:17 |
Mais lui, ayant vu leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera dévasté, et la maison tombera sur la maison.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:17 |
Ale on widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, a dom na dom upada.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:17 |
イエスその思を知りて言ひ給ふ『すべて分れ爭ふ國は亡び、分れ爭ふ家は倒る。
|
Luke
|
Elzevir
|
11:17 |
αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει
|
Luke
|
GerElb18
|
11:17 |
Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt.
|