Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:16  Then said he to him, A certain man gave a great supper, and invited many:
Luke EMTV 14:16  Then He said to him, "A certain man gave a great banquet, and he invited many,
Luke NHEBJE 14:16  But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
Luke Etheridg 14:16  Jeshu saith to him, A certain man made a great supper, and called many. And he sent his servant,
Luke ABP 14:16  And he said to him, A certain man made [2supper 1a great], and invited many.
Luke NHEBME 14:16  But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
Luke Rotherha 14:16  But, he, said unto him—A certain man, was making a great supper, and invited many;
Luke LEB 14:16  But he said to him, “A certain man was giving a large banquet and invited many.
Luke BWE 14:16  But Jesus said to him, ‘A man made a big feast and asked many people to come.
Luke Twenty 14:16  But Jesus said to him. "A man was once giving a great dinner. He invited many people,
Luke ISV 14:16  JesusLit. He said to him, “A man gave a large banquet and invited many people.
Luke RNKJV 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke Jubilee2 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper and called many
Luke Webster 14:16  Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
Luke Darby 14:16  And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Luke OEB 14:16  But Jesus said to him: “A man was once giving a great dinner. He invited many people,
Luke ASV 14:16  But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
Luke Anderson 14:16  And he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
Luke Godbey 14:16  And He said to him, A certain man made a great supper, and invited many;
Luke LITV 14:16  But He said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Luke Geneva15 14:16  Then saide he to him, A certaine man made a great supper, and bade many,
Luke Montgome 14:16  Jesus answered. "A certain man was making a great feast to which he invited many guests.
Luke CPDV 14:16  So he said to him: “A certain man prepared a great feast, and he invited many.
Luke Weymouth 14:16  "A man once gave a great dinner," replied Jesus, "to which he invited a large number of guests.
Luke LO 14:16  Jesus said to him, A certain man made a great supper, and invited many.
Luke Common 14:16  Then he said to him, "A certain man gave a great banquet and invited many.
Luke BBE 14:16  And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
Luke Worsley 14:16  Upon which He said, A certain man made a great supper and invited many;
Luke DRC 14:16  But he said to him: A certain man made a great supper and invited many.
Luke Haweis 14:16  And he said unto him, A certain man made a great supper, and invited many:
Luke GodsWord 14:16  Jesus said to him, "A man gave a large banquet and invited many people.
Luke Tyndale 14:16  Then sayd he to him. A certayne man ordened a greate supper and bade many
Luke KJVPCE 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke NETfree 14:16  But Jesus said to him, "A man once gave a great banquet and invited many guests.
Luke RKJNT 14:16  Then he said to him, A certain man made a great banquet, and invited many:
Luke AFV2020 14:16  But He said to him, "A certain man made a great supper, and invited many.
Luke NHEB 14:16  But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
Luke OEBcth 14:16  But Jesus said to him: “A man was once giving a great dinner. He invited many people,
Luke NETtext 14:16  But Jesus said to him, "A man once gave a great banquet and invited many guests.
Luke UKJV 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke Noyes 14:16  And he said to him, A certain man made a great supper, and invited many.
Luke KJV 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke KJVA 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke AKJV 14:16  Then said he to him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke RLT 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke OrthJBC 14:16  But Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "A certain man was preparing a big seudah, and he invited many;
Luke MKJV 14:16  And He said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Luke YLT 14:16  and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
Luke Murdock 14:16  Jesus said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
Luke ACV 14:16  And he said to him, A certain man made a great supper, and he invited many.
Luke VulgSist 14:16  At ipse dixit ei: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos.
Luke VulgCont 14:16  At ipse dixit ei: Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
Luke Vulgate 14:16  at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
Luke VulgHetz 14:16  At ipse dixit ei: Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
Luke VulgClem 14:16  At ipse dixit ei : Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
Luke CzeBKR 14:16  On pak řekl jemu: Člověk nějaký učinil večeři velikou, a pozval mnohých.
Luke CzeB21 14:16  Ježíš odpověděl: „Jeden člověk vystrojil velikou večeři a pozval mnoho hostů.
Luke CzeCEP 14:16  Ježíš mu řekl: „Jeden člověk chystal velikou večeři a pozval mnoho lidí.
Luke CzeCSP 14:16  Ježíš mu řekl: „Jeden člověk pořádal velikou večeři a pozval mnohé.
Luke PorBLivr 14:16  Porém ele lhe disse: Um certo homem fez um grande jantar, e convidou a muitos.
Luke Mg1865 14:16  Fa hoy Jesosy taminy: Nisy olona anankiray nanao fanasana lehibe ka nanasa olona maro.
Luke CopNT 14:16  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ.
Luke FinPR 14:16  Niin hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta.
Luke NorBroed 14:16  Og han sa til ham, Et visst menneske gjorde en stor middag, og kalte mange;
Luke FinRK 14:16  Jeesus sanoi hänelle: ”Eräs mies järjesti suuret pidot ja kutsui paljon vieraita.
Luke ChiSB 14:16  耶穌給他說:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
Luke CopSahBi 14:16  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Luke ArmEaste 14:16  Եւ Յիսուս ասաց. «Մի մարդ ընթրիք սարքեց եւ հրաւիրեց շատերին:
Luke ChiUns 14:16  耶稣对他说:「有一人摆设大筵席,请了许多客。
Luke BulVeren 14:16  А Той каза: Един човек даде голяма вечеря и покани мнозина.
Luke AraSVD 14:16  فَقَالَ لَهُ: «إِنْسَانٌ صَنَعَ عَشَاءً عَظِيمًا وَدَعَا كَثِيرِينَ،
Luke Shona 14:16  Asi akati kwaari: Umwe munhu wakaita chirairo chikuru, akakokera vazhinji.
Luke Esperant 14:16  Sed li diris al li: Unu viro faris grandan vespermanĝon, kaj invitis multajn;
Luke ThaiKJV 14:16  พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ยังมีชายคนหนึ่งได้ทำการเลี้ยงใหญ่ และได้เชิญคนเป็นอันมาก
Luke IriODomh 14:16  Achd a dubhairt seision rís Do rinne duine áirighe suipéir mhór, agus do ghoir sé mórán:
Luke BurJudso 14:16  ကိုယ်တော်က၊ လူတဦးသည် ကြီးစွာသောပွဲကို စီရင်၍၊ လူများတို့ကို ခေါ်ဘိတ်လေ၏။
Luke SBLGNT 14:16  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπός τις ⸀ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς,
Luke FarTPV 14:16  امّا عیسی پاسخ داد: «مردی ضیافت شام بزرگی ترتیب داد و عدّهٔ زیادی را دعوت كرد.
Luke UrduGeoR 14:16  Īsā ne jawāb meṅ kahā, “Kisī ādmī ne ek baṛī ziyāfat kā intazām kiyā. Is ke lie us ne bahut-se logoṅ ko dāwat dī.
Luke SweFolk 14:16  Jesus sade till honom: "En man ordnade en stor festmåltid och bjöd många.
Luke TNT 14:16  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα καὶ ἐκάλεσεν πολλούς·
Luke GerSch 14:16  Er aber sprach zu ihm: Ein Mensch machte ein großes Mahl und lud viele dazu.
Luke TagAngBi 14:16  Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, May isang naghanda ng isang malaking hapunan; at marami siyang inanyayahan:
Luke FinSTLK2 14:16  Hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta.
Luke Dari 14:16  اما عیسی جواب داد: «مردی مهمانی شام بزرگی ترتیب داد و عدۀ زیادی را دعوت کرد.
Luke SomKQA 14:16  Wuxuuse ku yidhi, Nin baa casho weyn sameeyey, oo dad badan u yeedhay,
Luke NorSMB 14:16  Då svara han: «Det var ein gong ein mann som vilde gjera eit stort gjestebod, og bad mange.
Luke Alb 14:16  Atëherë Jezusi i tha: ''Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;
Luke GerLeoRP 14:16  Er aber sagte zu ihm: „Ein Mann veranstaltete ein großes Mahl und lud viele ein,
Luke UyCyr 14:16  Бирақ һәзрити Әйса мундақ бир тәмсилни сөзләп бәрди: — Бир киши чоң зияпәт һазирлап, нурғун меһман чақирипту.
Luke KorHKJV 14:16  이에 그분께서 그에게 이르시되, 어떤 사람이 성대한 만찬을 만들고 많은 사람을 초대하고는
Luke MorphGNT 14:16  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπός τις ⸀ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς,
Luke SrKDIjek 14:16  А он му рече: један човјек зготови велику вечеру, и позва многе;
Luke Wycliffe 14:16  And he seide to hym, A man made a greet soper, and clepide many.
Luke Mal1910 14:16  അവനോടു അവൻ പറഞ്ഞതു: ഒരു മനുഷ്യൻ വലിയോരു അത്താഴം ഒരുക്കി പലരെയും ക്ഷണിച്ചു.
Luke KorRV 14:16  이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니
Luke Azeri 14:16  لاکئن عئسا اونا ددي: "بئر آدام بؤيوک بئر شام قوناقليغي وردي و چوخلو قوناق دعوت اتدي.
Luke GerReinh 14:16  Er aber sprach zu ihm: Ein Mensch machte ein großes Mahl, und lud Viele ein.
Luke SweKarlX 14:16  Då sade han till honom: En man hade tillredt en stor nattvard, och böd många;
Luke KLV 14:16  'ach ghaH ja'ta' Daq ghaH, “A Dich loD chenmoHta' a Dun supper, je ghaH invited law' ghotpu.
Luke ItaDio 14:16  E Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena, e v’invitò molti.
Luke RusSynod 14:16  Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Luke CSlEliza 14:16  Он же рече ему: человек некий сотвори вечерю велию и зва многи:
Luke ABPGRK 14:16  ο δε είπεν αυτώ άνθρωπός τις εποίησε δείπνον μέγα και εκάλεσε πολλούς
Luke FreBBB 14:16  Mais il lui dit : Un homme faisait un grand souper, et il invita beaucoup de gens ;
Luke LinVB 14:16  Yézu alobí na yě : « Moto mǒkó alámbí limpáti linéne mpé abéngí bato baíké.
Luke BurCBCM 14:16  သို့သော် ကိုယ်တော်က သူ့အား မိန့်တော်မူသည်ကား တစ်ခါက လူတစ်ဦးသည် ကြီးကျယ်ခမ်းနားသော စားသောက်ပွဲ တည်ခင်း၍ လူများစွာတို့ကို ဖိတ်ကြားလေ၏။-
Luke Che1860 14:16  ᎠᎴ [ᏥᏌ] ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏣᏘ ᏚᏕᎳᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᏚᏯᏅᎮᎢ;
Luke ChiUnL 14:16  耶穌曰、或設大筵、所請者衆、
Luke VietNVB 14:16  Ngài đáp: Một người kia dọn tiệc lớn và mời nhiều khách.
Luke CebPinad 14:16  "Apan si Jesus miingon kaniya, " Dihay usa ka tawo nga midalit ug dakung kombira, ug daghan ang iyang gidapit.
Luke RomCor 14:16  Şi Isus i-a răspuns: „Un om a dat o cină mare şi a poftit pe mulţi.
Luke Pohnpeia 14:16  A Sises ketin mahsanihong, “Mie ohl emen me wiahda lapalahn kamadipw ehu; e ahpw lukeiong ni kamadipwo aramas tohto.
Luke HunUj 14:16  Ő pedig a következőképpen válaszolt: „Egy ember nagy vacsorát készített, és sok vendéget hívott meg.
Luke GerZurch 14:16  Er aber sprach zu ihm: Ein Mann veranstaltete ein grosses Gastmahl und lud viele ein.
Luke GerTafel 14:16  Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele ein;
Luke PorAR 14:16  Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
Luke DutSVVA 14:16  Maar Hij zeide tot hem: Een zeker mens bereidde een groot avondmaal, en hij noodde er velen.
Luke Byz 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke FarOPV 14:16  به وی گفت: «شخصی ضیافتی عظیم نمود و بسیاری را دعوت نمود.
Luke Ndebele 14:16  Kodwa wathi kuye: Umuntu othile wenza ukudla kwantambama okukhulu, wanxusa abanengi.
Luke PorBLivr 14:16  Porém ele lhe disse: Um certo homem fez um grande jantar, e convidou a muitos.
Luke StatResG 14:16  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, “Ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς.
Luke SloStrit 14:16  On mu pa reče: Neki človek je napravil pojedinjo; in povabil jih je veliko.
Luke Norsk 14:16  Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;
Luke SloChras 14:16  On pa mu reče: Neki človek je napravil veliko večerjo in mnogo jih je povabil.
Luke Calo 14:16  Y ó peno: Elabel queró jachipen bari, y araqueró á baribustres.
Luke Northern 14:16  Amma İsa ona dedi: «Bir adam böyük ziyafət hazırladı və oraya çoxlu qonaq çağırdı.
Luke GerElb19 14:16  Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein großes Abendmahl und lud viele.
Luke PohnOld 14:16  A a kotin masani ong i: Aramas amen mia, me wiadar kamadip lapalap o luke pena me toto.
Luke LvGluck8 14:16  Bet Viņš uz to sacīja: “Viens cilvēks lielu vakariņu sataisīja un lūdza daudzus pie tā.
Luke PorAlmei 14:16  Porém elle lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
Luke ChiUn 14:16  耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
Luke SweKarlX 14:16  Då sade han till honom: En man hade tillredt en stor nattvard, och böd många;
Luke Antoniad 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke CopSahid 14:16  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲉϩⲙⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Luke GerAlbre 14:16  Darauf versetzte Jesus: "Jemand wollte eine große Abendmahlzeit geben und lud viele dazu ein.
Luke BulCarig 14:16  А той му рече: Некой си человек направи вечеря голема, и покани мнозина.
Luke FrePGR 14:16  Mais il lui dit : « Un homme donnait un grand repas, et il invita plusieurs personnes,
Luke JapDenmo 14:16  するとイエスは彼に言った,「ある人が盛大な晩さんを設けて,大勢の人々を招いた。
Luke PorCap 14:16  Ele respondeu-lhe: «Certo homem ia dar um grande banquete e fez muitos convites.
Luke JapKougo 14:16  そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。
Luke Tausug 14:16  In sambung hi Īsa kaniya, “Bakas awn tau nagsaddiya sin pagpajamu dakula' iban mataud tau in piyakawa' niya mangluruk.
Luke GerTextb 14:16  Er aber sagte zu ihm: ein Mensch hielt ein großes Mahl und lud viele ein,
Luke SpaPlate 14:16  Mas Él le respondió: “Un hombre dio una gran cena a la cual tenía invitada mucha gente.
Luke Kapingam 14:16  Gei Jesus ga-helekai gi mee, “Tangada ne-hai dana hagamiami damana, gei mee gaa-gahi ana gau dogologo,
Luke RusVZh 14:16  Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Luke GerOffBi 14:16  Er aber sagte zu ihm: Ein Mensch machte ein großes Festessen und er lud viele ein.
Luke CopSahid 14:16  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
Luke LtKBB 14:16  Tada Jėzus jam pasakė: „Vienas žmogus iškėlė didelę puotą ir pakvietė daug svečių.
Luke Bela 14:16  А Ён сказаў яму: адзін чалавек зладзіў вялікую вячэру і склікаў многіх;
Luke CopSahHo 14:16  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
Luke BretonNT 14:16  Met e lavaras dezhañ: Un den a reas ur goan vras hag a bedas dezhi kalz a dud.
Luke GerBoLut 14:16  Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein grod Abendmahl und lud viele dazu.
Luke FinPR92 14:16  Jeesus vastasi näin: "Eräs mies järjesti suuret pidot ja oli kutsunut paljon vieraita.
Luke DaNT1819 14:16  Men han sagde til ham: der var et Menneske, som gjorde en stor Nadvere og bød Mange.
Luke Uma 14:16  Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tauna toei: "Hangkani ria hadua tauna to mpobabehi susa' bohe, pai' mpokio' wori' tauna.
Luke GerLeoNA 14:16  Er aber sagte zu ihm: „Ein Mann veranstaltete ein großes Mahl und lud viele ein,
Luke SpaVNT 14:16  El entónces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
Luke Latvian 14:16  Un Viņš tam sacīja: Kāds cilvēks sarīkoja lielu mielastu un ielūdza daudzus.
Luke SpaRV186 14:16  ¶ El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
Luke FreStapf 14:16  «Un homme, lui dit Jésus, donna un grand dîner, et y convia beaucoup de monde.
Luke NlCanisi 14:16  Maar Hij zei hem: Zeker iemand gaf een groot feestmaal, en nodigde velen uit.
Luke GerNeUe 14:16  Ihm antwortete Jesus folgendermaßen: "Ein Mann plante ein großes Festessen für den Abend und lud viele dazu ein.
Luke Est 14:16  Aga Ta ütles temale: "Üks inimene tegi suure õhtusöömaaja ja kutsus paljusid.
Luke UrduGeo 14:16  عیسیٰ نے جواب میں کہا، ”کسی آدمی نے ایک بڑی ضیافت کا انتظام کیا۔ اِس کے لئے اُس نے بہت سے لوگوں کو دعوت دی۔
Luke AraNAV 14:16  فَقَالَ لَهُ: «أَقَامَ إِنْسَانٌ عَشَاءً عَظِيماً، وَدَعَا كَثِيرِينَ.
Luke ChiNCVs 14:16  耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
Luke f35 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke vlsJoNT 14:16  En Hij zeide tot hem: Een zeker man richtte een grooten maaltijd aan en noodigde velen.
Luke ItaRive 14:16  Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
Luke Afr1953 14:16  Maar Hy antwoord hom: 'n Sekere man het 'n groot maaltyd gegee en baie mense uitgenooi.
Luke RusSynod 14:16  Он же сказал ему: «Один человек сделал большой ужин, и звал многих,
Luke FreOltra 14:16  Jésus lui dit: «Un homme donna un grand souper, et y convia beaucoup de monde.
Luke UrduGeoD 14:16  ईसा ने जवाब में कहा, “किसी आदमी ने एक बड़ी ज़ियाफ़त का इंतज़ाम किया। इसके लिए उसने बहुत-से लोगों को दावत दी।
Luke TurNTB 14:16  İsa ona şöyle dedi: “Adamın biri büyük bir şölen hazırlayıp birçok konuk çağırdı.
Luke DutSVV 14:16  Maar Hij zeide tot hem: Een zeker mens bereidde een groot avondmaal, en hij noodde er velen.
Luke HunKNB 14:16  Ő pedig ezt válaszolta: »Egy ember nagy vendégséget rendezett és sokakat meghívott.
Luke Maori 14:16  Na ka mea ia ki a ia, I taka he hapa nui e tetahi tangata, a he tokomaha i karangatia:
Luke sml_BL_2 14:16  Anambung si Isa, kissa pamaralilan lagi', yukna, “Aniya' a'a bay magsakap jamuhan aheya, ati aheka a'a bay abbitna paluruk.
Luke HunKar 14:16  Ő pedig monda annak: Egy ember készíte nagy vacsorát, és sokakat meghíva;
Luke Viet 14:16  Nhưng Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Có người kia dọn tiệc lớn, mời nhiều người ăn.
Luke Kekchi 14:16  Nak quichakˈoc, li Jesús quixye jun li jaljo̱quil ru a̱tin re: Quicuan jun li cui̱nk quixcˈu̱b jun nimla ninkˈe ut nabaleb li quixbokeb chi cuaˈac.
Luke Swe1917 14:16  Då sade han till honom: »En man tillredde ett stort gästabud och bjöd många.
Luke KhmerNT 14:16  តែ​ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «មាន​បុរស​ម្នាក់​រៀបចំ​ពិធី​ជប់​លៀង​ពេល​ល្ងាច​ដ៏​ធំ​មួយ​ ហើយ​គាត់​បាន​អញ្ជើញ​ភ្ញៀវ​ជាច្រើន​
Luke CroSaric 14:16  A on mu reče: "Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
Luke BasHauti 14:16  Eta harc erran cieçón, Guiçon batec eguin ceçan affari handibat, eta dei ceçan anhitz:
Luke WHNU 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιει δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke VieLCCMN 14:16  Người đáp : Một người kia làm tiệc lớn và đã mời nhiều người.
Luke FreBDM17 14:16  Et Jésus dit : un homme fit un grand souper, et y convia beaucoup de gens.
Luke TR 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke HebModer 14:16  והוא אמר אליו איש אחד עשה סעודה גדולה ויקרא לרבים׃
Luke Kaz 14:16  Иса оған астарлап былай деді: «Біреу үлкен қонақасын дайындап, көп адам шақырады.
Luke UkrKulis 14:16  Він же рече йому: Один чоловік справив вечерю велику, та й запросив многих;
Luke FreJND 14:16  Et il lui dit : Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.
Luke TurHADI 14:16  İsa ona şöyle dedi: “Adamın biri büyük bir ziyafet vermiş, birçok insanı davet etmiş.
Luke Wulfila 14:16  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌽𐌰𐌷𐍄𐌰𐌼𐌰𐍄 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃.
Luke GerGruen 14:16  Darauf sprach er zu ihm: "Ein Mann bereitete ein großes Gastmahl und lud viele dazu ein.
Luke SloKJV 14:16  On pa mu je potem rekel: „Neki človek je priredil veliko večerjo in povabil mnoge.
Luke Haitian 14:16  Jezi reponn li: Vwala, se te yon nonm ki te fè yon gwo fèt, li te envite anpil moun.
Luke FinBibli 14:16  Niin hän sanoi hänelle: yksi ihminen teki suuren ehtoollisen ja kutsui monta,
Luke SpaRV 14:16  El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convidó á muchos.
Luke HebDelit 14:16  וְהוּא אָמַר אֵלָיו אִישׁ אֶחָד עָשָׂה סְעוּדָה גְדוֹלָה וַיִּקְרָא לָרַבִּים׃
Luke WelBeibl 14:16  Atebodd Iesu: “Roedd rhyw ddyn wedi trefnu gwledd fawr a gwahodd llawer o bobl iddi.
Luke GerMenge 14:16  Jesus aber antwortete ihm: »Ein Mann veranstaltete ein großes Gastmahl und lud viele dazu ein.
Luke GreVamva 14:16  Ο δε είπε προς αυτόν· Άνθρωπος τις έκαμε δείπνον μέγα και εκάλεσε πολλούς·
Luke ManxGael 14:16  Eisht dooyrt eh rish, Ren dooinney dy row shibber vooar, as chuir eh ymmodee:
Luke Tisch 14:16  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς,
Luke UkrOgien 14:16  Він же промовив до нього: „Один чоловік споряди́в був велику вече́рю, і запросив багатьох.
Luke MonKJV 14:16  Тэгэхэд нь тэр түүнд, Нэгэн хүн агуу оройн зоог бэлдээд, олон хүнийг урьжээ.
Luke SrKDEkav 14:16  А Он му рече: Један човек зготови велику вечеру, и позва многе;
Luke FreCramp 14:16  Jésus lui dit : " Un homme donna un grand repas et y convia beaucoup de gens.
Luke SpaTDP 14:16  Pero Él le dijo, «Cierto hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
Luke PolUGdan 14:16  Wtedy on mu powiedział: Pewien człowiek wydał wielką ucztę i zaprosił wielu.
Luke FreGenev 14:16  Mais il lui dit, Un homme fit un grand fouper, et y convia beaucoup de gens:
Luke FreSegon 14:16  Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.
Luke SpaRV190 14:16  El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convidó á muchos.
Luke Swahili 14:16  Yesu akamjibu, "Mtu mmoja alifanya karamu kubwa, akaalika watu wengi.
Luke HunRUF 14:16  Ő pedig a következőképpen válaszolt: Egy ember nagy vacsorát készített, és sok vendéget hívott meg.
Luke FreSynod 14:16  Mais Jésus lui répondit: Un homme fit un grand souper, et il y invita beaucoup de gens.
Luke DaOT1931 14:16  Men han sagde til ham: „Der var en Mand, som gjorde en stor Nadvere og indbød mange.
Luke FarHezar 14:16  عیسی در پاسخ گفت: «شخصی ضیافتی بزرگ ترتیب داد و بسیاری را دعوت کرد.
Luke TpiKJPB 14:16  Nau em i tokim em, Wanpela man i wokim wanpela bikpela apinun kaikai, na askim planti man long kam.
Luke ArmWeste 14:16  Ինք ըսաւ անոր. «Մարդ մը սարքեց մեծ ընթրիք մը, ու հրաւիրեց շատ մարդիկ:
Luke DaOT1871 14:16  Men han sagde til ham: „Der var en Mand, som gjorde en stor Nadvere og indbød mange.
Luke JapRague 14:16  イエズス之に曰ひけるは、或人大いなる晩餐を設けて、多くの人を招待せしが、
Luke Peshitta 14:16  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܓܒܪܐ ܚܕ ܥܒܕ ܐܚܫܡܝܬܐ ܪܒܬܐ ܘܩܪܐ ܠܤܓܝܐܐ ܀
Luke FreVulgG 14:16  Alors Jésus lui dit : Un homme fit un grand souper, et invita de nombreux convives.
Luke PolGdans 14:16  A on mu rzekł: Człowiek niektóry sprawił wieczerzę wielką i zaprosił wielu;
Luke JapBungo 14:16  之に言ひたまふ『或 人、盛なる夕餐を設けて、多くの人を招く。
Luke Elzevir 14:16  ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιησεν δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους
Luke GerElb18 14:16  Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein großes Abendmahl und lud viele.