Luke
|
RWebster
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to try them out: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
EMTV
|
14:19 |
And another said, 'I bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you, have me excused.'
|
Luke
|
NHEBJE
|
14:19 |
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
|
Luke
|
Etheridg
|
14:19 |
Another said, Five yoke of oxen have I bought, and I go to prove them: I beseech thee, permit me to be excused.
|
Luke
|
ABP
|
14:19 |
And another said, [3teams 4of oxen 1I bought 2five], and I go to try them; I ask you, Have me pardoned!
|
Luke
|
NHEBME
|
14:19 |
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
|
Luke
|
Rotherha
|
14:19 |
And, another, said—Five yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused.
|
Luke
|
LEB
|
14:19 |
And another said, ‘I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.’
|
Luke
|
BWE
|
14:19 |
Another man said, “I have bought ten oxen. I am going to see them. I beg you, excuse me from the feast.”
|
Luke
|
Twenty
|
14:19 |
The next said 'I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused';
|
Luke
|
ISV
|
14:19 |
Another said, ‘I bought five pairs of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.’
|
Luke
|
RNKJV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
Jubilee2
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
|
Luke
|
Webster
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
Darby
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
|
Luke
|
OEB
|
14:19 |
The next said ‘I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused’;
|
Luke
|
ASV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
|
Luke
|
Anderson
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them; I pray you, have me excused.
|
Luke
|
Godbey
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove the same: I intreat thee have me excused.
|
Luke
|
LITV
|
14:19 |
And another said, I bought five yoke of oxen and I am going to try them out; I ask you, have me excused.
|
Luke
|
Geneva15
|
14:19 |
And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to proue them: I pray thee, haue me excused.
|
Luke
|
Montgome
|
14:19 |
"The second said. ‘I have bought five yolk of oxen and am on my way to try them. I pray that you will have me excused.’
|
Luke
|
CPDV
|
14:19 |
And another said: ‘I bought five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you to excuse me.’
|
Luke
|
Weymouth
|
14:19 |
"A second pleaded, "`I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'
|
Luke
|
LO
|
14:19 |
Another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove; I pray you have me excused.
|
Luke
|
Common
|
14:19 |
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
|
Luke
|
BBE
|
14:19 |
And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
|
Luke
|
Worsley
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to try them, pray have me excused.
|
Luke
|
DRC
|
14:19 |
And another said: I have bought five yoke of oxen and I go to try them. I pray thee, hold me excused.
|
Luke
|
Haweis
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to make a trial of them: I pray thee accept my excuse.
|
Luke
|
GodsWord
|
14:19 |
Another said, 'I bought five pairs of oxen, and I'm on my way to see how well they plow. Please excuse me.'
|
Luke
|
Tyndale
|
14:19 |
And another sayd: I hove bought fyve yooke of oxen and I goo to prove them I praye the have me excused.
|
Luke
|
KJVPCE
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
NETfree
|
14:19 |
Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going out to examine them. Please excuse me.'
|
Luke
|
RKJNT
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out: Please excuse me.
|
Luke
|
AFV2020
|
14:19 |
And another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out; I beg you to have me excused.'
|
Luke
|
NHEB
|
14:19 |
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
|
Luke
|
OEBcth
|
14:19 |
The next said ‘I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused’;
|
Luke
|
NETtext
|
14:19 |
Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going out to examine them. Please excuse me.'
|
Luke
|
UKJV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused.
|
Luke
|
Noyes
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going out to try them; I pray that I may be excused.
|
Luke
|
KJV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
KJVA
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
AKJV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused.
|
Luke
|
RLT
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
|
Luke
|
OrthJBC
|
14:19 |
"And another said, `I have bought chamesh pair of oxen, and I am going to try them out. Please accept my ptur (excuse).'
|
Luke
|
MKJV
|
14:19 |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I beg you, have me excused.
|
Luke
|
YLT
|
14:19 |
`And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
|
Luke
|
Murdock
|
14:19 |
Another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to inspect them. I pray thee, allow me to be excused.
|
Luke
|
ACV
|
14:19 |
And another said, I bought five yoke of oxen, and I go to test them. I ask thee have me excused.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:19 |
E outro disse: Comprei cinco pares de bois, e vou testá-los; peço-te desculpas.
|
Luke
|
Mg1865
|
14:19 |
Ary hoy ny anankiray koa: Efa nividy omby folo aho ka handeha hamantatra azy; masìna ianao, ekeo ny fandavako.
|
Luke
|
CopNT
|
14:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲉⲡ ̅ ⲛϩⲉⲃⲓ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲭⲁⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲱⲥ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
14:19 |
Toinen sanoi: 'Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä'.
|
Luke
|
NorBroed
|
14:19 |
Og en annen sa, Jeg kjøpte fem par okser, og jeg går for å teste dem; jeg spør deg, ha meg frabedt.
|
Luke
|
FinRK
|
14:19 |
Toinen sanoi: ’Ostin viisi härkäparia ja olen menossa kokeilemaan niitä. Pyydän sinua, pidä minua estyneenä.’
|
Luke
|
ChiSB
|
14:19 |
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
|
Luke
|
CopSahBi
|
14:19 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲕⲉⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲥⲟⲓϣ ⲛⲉϩⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲧⲁϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϩⲱⲥⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲓ
|
Luke
|
ArmEaste
|
14:19 |
Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:
|
Luke
|
ChiUns
|
14:19 |
又有一个说:『我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。』
|
Luke
|
BulVeren
|
14:19 |
Друг каза: Купих си пет чифта волове и отивам да ги опитам; моля ти се, извини ме.
|
Luke
|
AraSVD
|
14:19 |
وَقَالَ آخَرُ: إِنِّي ٱشْتَرَيْتُ خَمْسَةَ أَزْوَاجِ بَقَرٍ، وَأَنَا مَاضٍ لِأَمْتَحِنَهَا. أَسْأَلُكَ أَنْ تُعْفِيَنِي.
|
Luke
|
Shona
|
14:19 |
Uye umwe akati: Ndatenga zvipani zvishanu zvenzombe, ndinoenda kunodziidza; ndinokumbira, ini undiregerere.
|
Luke
|
Esperant
|
14:19 |
Alia diris: Mi aĉetis kvin jugojn da bovoj, kaj mi iras, por ilin provi; mi petas, kalkulu al mi indulgon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
14:19 |
อีกคนหนึ่งว่า ‘ข้าพเจ้าได้ซื้อวัวไว้ห้าคู่และจะต้องไปลองดูวัวนั้น ข้าพเจ้าขอตัวเถอะ’
|
Luke
|
IriODomh
|
14:19 |
Agus a dubhairt fear eile, Do chéannaigh mécúig cuingealuigh do dhaimhuibh, agus atáim ag dul dá ndearbh-adhíaruim ort gabh mo gabh mo leithssgéul.
|
Luke
|
BurJudso
|
14:19 |
တယောက်က အကျွန်ုပ်သည် နွားငါးယဉ်ကို ဝယ်ပါပြီ။ သွား၍ စမ်းရပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်ပါဦး လော့ဟု တောင်းပန်လေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
14:19 |
καὶ ἕτερος εἶπεν· Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
|
Luke
|
FarTPV
|
14:19 |
دومی گفت: 'من پنج جفت گاو خریدهام و حالا میروم آنها را امتحان كنم. لطفاً مرا معذور بدار.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Dūsre ne kahā, ‘Maiṅ ne bailoṅ ke pāṅch joṛe ḳharīde haiṅ. Ab maiṅ unheṅ āzmāne jā rahā hūṅ. Maiṅ māzarat chāhtā hūṅ.’
|
Luke
|
SweFolk
|
14:19 |
En annan sade: Jag har köpt fem par oxar och ska ut och pröva dem. Jag hoppas du ursäktar.
|
Luke
|
TNT
|
14:19 |
καὶ ἕτερος εἶπεν, Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
|
Luke
|
GerSch
|
14:19 |
Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und gehe hin, sie zu prüfen; ich bitte dich, entschuldige mich!
|
Luke
|
TagAngBi
|
14:19 |
At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä kokeilemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä.'
|
Luke
|
Dari
|
14:19 |
دومی گفت: «من پنج جفت گاو خریده ام و حالا می روم آن ها را امتحان کنم. لطفاً مرا معذور بدار.»
|
Luke
|
SomKQA
|
14:19 |
Mid kale ayaa yidhi, Waxaan iibsaday shan qindi oo dibi ah, oo waan tegayaa inaan imtixaamo. Waxaan kaa baryayaa inaad iga raalli ahaato.
|
Luke
|
NorSMB
|
14:19 |
Ein annan sagde: «Eg hev kjøpt fem par uksar, og no skal eg av og prøva deim. Du lyt gjera so vel og orsaka meg.»
|
Luke
|
Alb
|
14:19 |
Dhe një tjetër tha: "Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh".
|
Luke
|
GerLeoRP
|
14:19 |
Und ein weiterer sagte: ‚Ich habe fünf Joch Rinder gekauft und gehe, um sie zu prüfen; ich bitte dich, betrachte mich als entschuldigt.‘
|
Luke
|
UyCyr
|
14:19 |
Йәнә бири: «Мән он өкүз сетивалдим, һазир берип көздин кәчүрүп келишим керәк. Кәчүргәйсиз, зияпәткә қатнишалмайдиған болдум», дәпту.
|
Luke
|
KorHKJV
|
14:19 |
다른 사람은 이르되, 나는 소 다섯 겨리를 사서 그것들을 시험하러 가니 원하건대 나를 용서하라, 하며
|
Luke
|
MorphGNT
|
14:19 |
καὶ ἕτερος εἶπεν· Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
14:19 |
И други рече: купих пет јармова волова, и идем да их огледам; молим те, изговори ме.
|
Luke
|
Wycliffe
|
14:19 |
And the tother seide, Y haue bouyt fyue yockis of oxun, and Y go to preue hem; Y preye thee, haue me excusid.
|
Luke
|
Mal1910
|
14:19 |
മറ്റൊരുത്തൻ: ഞാൻ അഞ്ചേർകാളയെ കൊണ്ടിട്ടുണ്ടു; അവയെ ശോധന ചെയ്വാൻ പോകുന്നു; എന്നോടു ക്ഷമിച്ചുകൊള്ളേണം എന്നു ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
14:19 |
또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
|
Luke
|
Azeri
|
14:19 |
او بئري ددي: «بش جوت اؤکوز ساتين آلميشام و اونلاري ائمتاحان اتمهيه گدئرم. سندن خاهئش ادئرم مني معذور ساياسان.»
|
Luke
|
GerReinh
|
14:19 |
Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und gehe hin, sie zu untersuchen. Ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och den andre sade: Jag hafver köpt fem par oxar, och jag måste gå bort och försöka dem; jag beder dig, gör min ursäkt.
|
Luke
|
KLV
|
14:19 |
“Another ja'ta', ‘ jIH ghaj je'ta' vagh yoke vo' chemvaH, je jIH must jaH try chaH pa'. Please ghaj jIH excused.'
|
Luke
|
ItaDio
|
14:19 |
Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:19 |
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
|
Luke
|
CSlEliza
|
14:19 |
И другий рече: супруг волов купих пять и гряду искусити их: молю тя, имей мя отречена.
|
Luke
|
ABPGRK
|
14:19 |
και έτερος είπε ζεύγη βοών ηγόρασα πέντε και πορεύομαι δοκιμάσαι αυτά ερωτώ σε έχε με παρητημένον
|
Luke
|
FreBBB
|
14:19 |
Et un autre dit : J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
|
Luke
|
LinVB
|
14:19 |
Mosúsu alobí : ‘Nasómbí ngómbé zómi, nakeí komeka yangó ; nabóndélí yǒ, límbísá ngáí’.
|
Luke
|
BurCBCM
|
14:19 |
အခြားတစ်ယောက်ကလည်း အကျွန်ုပ်သည် နွားငါးရှဉ်းကို ဝယ်ထားသဖြင့် ကြည့်ရှုရန်သွားရပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါရန် တောင်းပန်ပါသည်ဟုဆို၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
14:19 |
ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᏍᎩ ᎢᏳᎾᎩᎳᎾᎳ ᏩᎦ ᏓᎩᏩᏒ, ᎠᎴ ᏕᎦᏁᎶᏔᏂ; ᎬᏔᏲᏎ ᎤᏁᎳᎩ ᏍᏇᎵᏎᏗᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
14:19 |
又一人曰、我適購牛五耦、將往試之、請辭、
|
Luke
|
VietNVB
|
14:19 |
Người khác nói: Tôi mới mua năm cặp bò, tôi đang đi thử sức chúng, cho tôi xin kiếu!
|
Luke
|
CebPinad
|
14:19 |
Ug ang usa miingon, `Nakapalit akog lima ka pares nga baka, ug moadto ako aron sulayan ko sila; hangyoon ko ikaw nga pasayloa lang usa ako.'
|
Luke
|
RomCor
|
14:19 |
Un altul a zis: ‘Am cumpărat cinci perechi de boi şi mă duc să-i încerc: iartă-mă, te rog’.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
14:19 |
A emen pil ketihtihkihong, ‘Mahkohng ie mahs; pwe I pwaindahr nei kou ehk, I kohkolahng song irail met.’
|
Luke
|
HunUj
|
14:19 |
A másik azt mondta: Öt iga ökröt vettem, megyek és kipróbálom. Kérlek, ments ki engem!
|
Luke
|
GerZurch
|
14:19 |
Und ein andrer sagte: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und gehe hin, um sie zu prüfen; ich bitte dich, sieh mich als entschuldigt an!
|
Luke
|
GerTafel
|
14:19 |
Und ein anderer sagte: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und gehe hin, sie zu prüfen. Ich bitte dich, entschuldige mich.
|
Luke
|
PorAR
|
14:19 |
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
|
Luke
|
DutSVVA
|
14:19 |
En een ander zeide: Ik heb vijf juk ossen gekocht, en ik ga heen, om die te beproeven; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.
|
Luke
|
Byz
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
FarOPV
|
14:19 |
و دیگری گفت: پنج جفت گاو خریدهام، میروم تا آنها رابیازمایم، به تو التماس دارم مرا عفو نمایی.
|
Luke
|
Ndebele
|
14:19 |
Lomunye wathi: Sengithenge izipane ezinhlanu zenkabi, ngiya ukuzilinga; ngiyakuncenga, akungixolisele.
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:19 |
E outro disse: Comprei cinco pares de bois, e vou testá-los; peço-te desculpas.
|
Luke
|
StatResG
|
14:19 |
Καὶ ἕτερος εἶπεν, ‘Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον.’
|
Luke
|
SloStrit
|
14:19 |
A drugi reč: Pet jarmov volov sem kupil, in grem jih izkušat; prosim te, izgovóri me.
|
Luke
|
Norsk
|
14:19 |
Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
|
Luke
|
SloChras
|
14:19 |
A drugi reče: Pet jarmov volov sem kupil in grem jih poskušat; prosim, izgovori me!
|
Luke
|
Calo
|
14:19 |
Y penó aver: He quinado pansch yuntas de gorués, y camelo chalar a probarlas: tucue manguelo que mangue tereles excusado.
|
Luke
|
Northern
|
14:19 |
Digəri isə dedi: “Mən beş cüt öküz satın almışam və onları yoxlamağa gedirəm. Səndən xahiş edirəm, məni bağışla”.
|
Luke
|
GerElb19
|
14:19 |
Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe hin, sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.
|
Luke
|
PohnOld
|
14:19 |
A amen inda: I pwainda kau ol ek, a met i pan kola kilang ir; i poeki re om, koe en kadar ia la.
|
Luke
|
LvGluck8
|
14:19 |
Un otrs sacīja: es pieci jūgus vēršu esmu pircis un noeju, tos apraudzīt; lūdzos, aizbildini mani.
|
Luke
|
PorAlmei
|
14:19 |
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou a experimental-os: rogo-te que me hajas por escusado.
|
Luke
|
ChiUn
|
14:19 |
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och den andre sade: Jag hafver köpt fem par oxar, och jag måste gå bort och försöka dem; jag beder dig, gör min ursäkt.
|
Luke
|
Antoniad
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲕⲉⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲥⲟⲓϣ ⲛⲉϩⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲧⲁϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϩⲱⲥⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲓ
|
Luke
|
GerAlbre
|
14:19 |
Ein anderer sagte: 'Ich habe fünf Paar Ochsen gekauft und will nun gerade hingehen, um sie mir anzusehen; ich bitte dich: sieh mich als entschuldigt an.'
|
Luke
|
BulCarig
|
14:19 |
И друг рече: Купих пет чифта волове, и отхождам да ги опитам; моля ти се, имай ме отречен.
|
Luke
|
FrePGR
|
14:19 |
Et un autre dit : « J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer ; je te prie, veuille m'excuser. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
14:19 |
「別の者は言った,『五くびきの牛を買いましたので,試しに行かなければなりません。どうぞお許しください』。
|
Luke
|
PorCap
|
14:19 |
Outro disse: ‘Comprei cinco juntas de bois e tenho de ir experimentá-las; peço-te que me dispenses.’
|
Luke
|
JapKougo
|
14:19 |
ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、
|
Luke
|
Tausug
|
14:19 |
“Laung isab sin hangka-tau, ‘Awn hangpu' sapi' ba'gu binī ku pag'usalun ku bang mag'araru. Sūng ku sa ini madtu kumita' bang biya' diin in kusug sin manga sapi'. Andu', maapa dakuman aku.’
|
Luke
|
GerTextb
|
14:19 |
Und ein anderer sagte: ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und gehe eben sie zu untersuchen; ich bitte dich, nimm mich für entschuldigt.
|
Luke
|
Kapingam
|
14:19 |
Tangada i-golo boloo, ‘Au guu-hui agu kau madangaholu, gei au belee hana, e-hagadina nia maa. Dumaalia-mai gi-di-au.’
|
Luke
|
SpaPlate
|
14:19 |
Otro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes, y me voy a probarlas; te ruego me tengas por excusado”.
|
Luke
|
RusVZh
|
14:19 |
Другой сказал: "я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня".
|
Luke
|
GerOffBi
|
14:19 |
Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Paare von Ochsen gekauft und ich gehe, sie zu untersuchen. Ich bitte dich, halte mich für einen Entschuldigten.
|
Luke
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲕⲉⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲥⲟⲓϣ ⲛⲉϩⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲧⲁϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϩⲱⲥⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲓ.
|
Luke
|
LtKBB
|
14:19 |
Kitas sakė: ‘Pirkau penkis jungus jaučių ir einu jų išmėginti. Prašau mane pateisinti’.
|
Luke
|
Bela
|
14:19 |
Другі сказаў: я купіў пяць пар валоў і іду выпрабаваць іх; прашу цябе, прабач мне.
|
Luke
|
CopSahHo
|
14:19 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲕⲉⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓ̈ϣⲉⲡϯⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲟⲓ̈ϣ ⲛ̅ⲉϩⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲧⲁϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲕⲁⲁⲧʾ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲕ̅ ϩⲱⲥⲉⲓ̈ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲓ.
|
Luke
|
BretonNT
|
14:19 |
Unan all a lavaras: Prenet em eus pemp koublad ejened hag ez an da welout hag int a zo mat, da bediñ a ran da'm digareziñ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
14:19 |
Und der andere sprach: Ich habe funf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
|
Luke
|
FinPR92
|
14:19 |
'Ostin viisi härkäparia', sanoi toinen, 'ja olen lähdössä kokeilemaan niitä. Suothan anteeksi, etten pääse tulemaan.'
|
Luke
|
DaNT1819
|
14:19 |
Og en Anden sagde: jeg haver kjøbt fem Par Øxen, og gaaer hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt.
|
Luke
|
Uma
|
14:19 |
To hadua-na mpo'uli': `Lako' mpo'oli japi-a lima moko, hilou kuperao mpake' -ra mopajeko'. Merapi' ampu-a, uma-a tilou!'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
14:19 |
Und ein weiterer sagte: ‚Ich habe fünf Joch Rinder gekauft und gehe, um sie zu prüfen; ich bitte dich, betrachte mich als entschuldigt.‘
|
Luke
|
SpaVNT
|
14:19 |
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos: ruégote que me des por excusado.
|
Luke
|
Latvian
|
14:19 |
Un otrs sacīja: Es nopirku piecus vēršu pārus un eju tos pārbaudīt; es lūdzu tevi, uzskati mani par aizbildinātu!
|
Luke
|
SpaRV186
|
14:19 |
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
|
Luke
|
FreStapf
|
14:19 |
«J'ai acheté un champ, dit le premier, il est de toute nécessité que j'aille le voir. Je t'en prie, tiens-moi pour excusé.» — «J'ai acheté cinq paires de boeufs, dit un autre, et je vais les essayer. Je t'en prie, tiens-moi pour excusé.» —
|
Luke
|
NlCanisi
|
14:19 |
Een ander zei: Ik heb vijf paar ossen gekocht, en ga ze keuren; ik bid u, verontschuldig me.
|
Luke
|
GerNeUe
|
14:19 |
Ein anderer meinte: 'Ich habe fünf Ochsengespanne gekauft, die ich gleich prüfen muss. Bitte entschuldige mich.'
|
Luke
|
Est
|
14:19 |
Ja teine ütles: Ma olen ostnud viis paari härgi ja lähen neid katsuma; ma palun sind, vabanda mind!
|
Luke
|
UrduGeo
|
14:19 |
دوسرے نے کہا، ’مَیں نے بَیلوں کے پانچ جوڑے خریدے ہیں۔ اب مَیں اُنہیں آزمانے جا رہا ہوں۔ مَیں معذرت چاہتا ہوں۔‘
|
Luke
|
AraNAV
|
14:19 |
وَقَالَ غَيْرُهُ: اشْتَرَيْتُ خَمْسَةَ أَزْوَاجِ بَقَرٍ، وَأَنَا ذَاهِبٌ لأُجَرِّبَهَا أَرْجُو مِنْكَ أَنْ تَعْذُرَنِي!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
14:19 |
另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
|
Luke
|
f35
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
14:19 |
En een ander zeide: Ik heb vijf gespan ossen gekocht en ga die beproeven; ik bid u, verschoon mij!
|
Luke
|
ItaRive
|
14:19 |
E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
|
Luke
|
Afr1953
|
14:19 |
En 'n ander een het gesê: Ek het vyf paar osse gekoop en gaan hulle probeer. Ek vra u, verskoon my tog.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:19 |
Другой сказал: „Я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня“.
|
Luke
|
FreOltra
|
14:19 |
Un autre dit: «J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
14:19 |
दूसरे ने कहा, ‘मैंने बैलों के पाँच जोड़े ख़रीदे हैं। अब मैं उन्हें आज़माने जा रहा हूँ। मैं माज़रत चाहता हूँ।’
|
Luke
|
TurNTB
|
14:19 |
“Bir başkası, ‘Beş çift öküz aldım, onları denemeye gidiyorum. Rica ederim, beni hoş gör’ dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
14:19 |
En een ander zeide: Ik heb vijf juk ossen gekocht, en ik ga heen, om die te beproeven; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.
|
Luke
|
HunKNB
|
14:19 |
A másik meg azt mondta: ‘Öt pár ökröt vettem, megyek kipróbálni őket; kérlek, ments ki engem!’
|
Luke
|
Maori
|
14:19 |
Na ko te meatanga a tetahi, E rima takirua nga okiha kua hokona e ahau, ka haere ahau ki te whakamatau: e mea ana ahau ki a koe, kia tukua ahau kia whakakahore.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
14:19 |
Yuk a'a dangan, ‘Bay na aku makab'lli saga sapi' paga'araru, sangpū' hekana. Subay sulayanku gi' kosog sigām. Pehē'ku gi'.’
|
Luke
|
HunKar
|
14:19 |
És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem!
|
Luke
|
Viet
|
14:19 |
Kẻ khác rằng: Tôi có mua năm cặp bò, phải đi xem thử; xin cho tôi kiếu.
|
Luke
|
Kekchi
|
14:19 |
Ut li jun chic quixye: —Xinlokˈ o̱b sumal inbo̱yx. Xic cue chirilbaleb. Nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy inma̱c, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
14:19 |
En annan sade: 'Jag har köpt fem par oxar, och jag skall nu gå åstad och försöka dem. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'
|
Luke
|
KhmerNT
|
14:19 |
ម្នាក់ទៀតប្រាប់ថា ខ្ញុំបានទិញគោប្រាំនឹម ហើយខ្ញុំត្រូវទៅសាកទឹមពួកវា សូមឲ្យគាត់អភ័យទោសឲ្យខ្ញុំផង
|
Luke
|
CroSaric
|
14:19 |
Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
|
Luke
|
BasHauti
|
14:19 |
Eta berceac erran ceçan, Borz idi vztarri erossi citiat, eta banihoac hayén phorogatzera: othoitz eguiten drauat eduqui neçac excusatutan.
|
Luke
|
WHNU
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Người khác nói : Tôi mới tậu năm cặp bò, tôi đi thử đây ; cho tôi xin kiếu.
|
Luke
|
FreBDM17
|
14:19 |
Un autre dit : j’ai acheté cinq couples de boeufs, et je m’en vais les éprouver ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
|
Luke
|
TR
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
HebModer
|
14:19 |
ואחר אמר חמשת צמדי בקר קניתי ואני הלך לבחן אותם אבקש ממך נקני׃
|
Luke
|
Kaz
|
14:19 |
келесі біреуі:— Бес пар өгіз сатып алып едім, соларды сынап жегіп көруге бара жатырмын. Өтінемін, мені кешір! — дейді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
14:19 |
А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прощу тебе, вибач мені.
|
Luke
|
FreJND
|
14:19 |
Et un autre dit : J’ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
|
Luke
|
TurHADI
|
14:19 |
Bir başkası, ‘Yeni beş çift öküz aldım, gidip onları denemem lâzım. Kusura bakma, gelemem’ demiş.
|
Luke
|
Wulfila
|
14:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌵𐌰𐌸: 𐌾𐌿𐌺𐌰 𐌰𐌿𐌷𐍃𐌽𐌴 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰 𐍆𐌹𐌼𐍆 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐍃; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌿𐌺, 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌽𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
14:19 |
Ein anderer sprach: 'Ich habe fünf Paar Ochsen gekauft und gehe hin, diese zu erproben; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt!'
|
Luke
|
SloKJV
|
14:19 |
In drugi je rekel: ‚Kupil sem pet jarmov volov in grem, da jih preizkusim; prosim te, imej me za opravičenega.‘
|
Luke
|
Haitian
|
14:19 |
Yon lòt di li: Mwen fèk achte senk pè bèf; mwen pral seye yo. Tanpri, eskize mwen.
|
Luke
|
FinBibli
|
14:19 |
Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni.
|
Luke
|
SpaRV
|
14:19 |
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
|
Luke
|
HebDelit
|
14:19 |
וְאַחֵר אָמָר חֲמֵשֶׁת צִמְדֵי־בָקָר קָנִיתִי וַאֲנִי הֹלֵךְ לִבְחֹן אוֹתָם אֲבַקֵּשׁ מִמְּךָ נַקֵּנִי׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
14:19 |
“Dyma un arall yn dweud, ‘Dw i newydd brynu pum pâr o ychen, a dw i'n mynd i roi prawf arnyn nhw. Wnei di f'esgusodi fi os gweli di'n dda?’
|
Luke
|
GerMenge
|
14:19 |
Ein anderer sagte: ›Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und muß hingehen, um sie zu erproben; ich bitte dich: sieh mich als entschuldigt an!‹
|
Luke
|
GreVamva
|
14:19 |
Και άλλος είπεν· Ηγόρασα πέντε ζεύγη βοών, και υπάγω να δοκιμάσω αυτά· παρακαλώ σε, έχε με παρητημένον.
|
Luke
|
ManxGael
|
14:19 |
As dooyrt fer elley, Ta mee er chionnaghey queig chubbil dy ghew, as ta mee goll dy phowal ad: ta mee guee ort jean my leshtal.
|
Luke
|
Tisch
|
14:19 |
καὶ ἕτερος εἶπεν· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
|
Luke
|
UkrOgien
|
14:19 |
А другий сказав: „Я купив собі п'ять пар волів, — і йду спро́бувати їх. Прошу́ тебе, — вибач мені!“
|
Luke
|
MonKJV
|
14:19 |
Бас өөр нэг нь, Би таван хос шар үхэр худалдаж авсан. Тэгээд би тэднийг шалгаж үзэхээр явна. Намайг шалтгаантайд тооцохыг танаас гуйж байна гэжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
14:19 |
Le second dit : J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer ; je te prie de m'excuser.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
14:19 |
И други рече: Купих пет јармова волова, и идем да их огледам; молим те, изговори ме.
|
Luke
|
SpaTDP
|
14:19 |
«Otro dijo, `He comprado cinco yugos de bueyes, y debo ir a ensayarlos. Por favor excúseme.´
|
Luke
|
PolUGdan
|
14:19 |
Drugi zaś powiedział: Kupiłem pięć par wołów i idę je wypróbować. Proszę cię, uważaj mnie za wytłumaczonego.
|
Luke
|
FreGenev
|
14:19 |
Et l’autre dit, J’ai acheté cinq couples de boeufs, et je m’en vai pour les éprouver: je te prie, tien moi pour excufé.
|
Luke
|
FreSegon
|
14:19 |
Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
|
Luke
|
Swahili
|
14:19 |
Mwingine akasema: Nimenunua ng'ombe jozi tano wa kulima; sasa nimo njiani kwenda kuwajaribu; nakuomba uniwie radhi.
|
Luke
|
SpaRV190
|
14:19 |
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
|
Luke
|
HunRUF
|
14:19 |
A másik azt mondta: Öt pár ökröt vettem, megyek, hogy lássam, mit érnek. Kérlek, ments ki engem!
|
Luke
|
FreSynod
|
14:19 |
Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.
|
Luke
|
DaOT1931
|
14:19 |
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og gaar hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
|
Luke
|
FarHezar
|
14:19 |
دیگری گفت: ‹پنچ جفت گاو خریدهام، و هماکنون در راهم تا آنها را بیازمایم. مرا معذور دار.›
|
Luke
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Na narapela i tok, Mi bin baim faipela yok bulmakau man, na mi go long traim ol. Mi askim yu plis long lusim mi long dispela singaut.
|
Luke
|
ArmWeste
|
14:19 |
Միւսը ըսաւ. “Հինգ զոյգ եզ գնեցի, եւ կ՚երթամ որ փորձարկեմ զանոնք. կը խնդրեմ քեզմէ, հրաժարած նկատէ զիս”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
14:19 |
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og gaar hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
|
Luke
|
JapRague
|
14:19 |
次の者は、我五軛の牛を買ひたれば往きて試みんとす、請ふ我を容せ、と云ひ、
|
Luke
|
Peshitta
|
14:19 |
ܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܚܡܫܐ ܙܘܓܝܢ ܬܘܪܐ ܙܒܢܬ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܒܩܐ ܐܢܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܫܒܘܩܝܢܝ ܕܡܫܬܐܠ ܐܢܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
14:19 |
Le second dit : J’ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; je t’en prie, excuse-moi.
|
Luke
|
PolGdans
|
14:19 |
A drugi rzekł: Kupiłem pięć jarzm wołów, i idę, abym ich doświadczył: proszę cię, miej mię za wymówionego.
|
Luke
|
JapBungo
|
14:19 |
他の者いふ「われ五 耜の牛を買へり、之を驗すために往くなり。請ふ、許されんことを」
|
Luke
|
Elzevir
|
14:19 |
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
|
Luke
|
GerElb18
|
14:19 |
Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe hin, sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.
|