Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:24  For I say to you, That none of those men who were invited shall taste my supper.
Luke EMTV 14:24  For I say to you that none of those men who were invited shall taste of my supper.' "
Luke NHEBJE 14:24  For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
Luke Etheridg 14:24  for I tell you, that not one of those men who were called shall taste of my supper.
Luke ABP 14:24  For I say to you that, Not one of those men, of the ones having been invited, shall taste of my supper.
Luke NHEBME 14:24  For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
Luke Rotherha 14:24  For, I say unto you—Not one of those men who had been invited, shall taste of my supper.
Luke LEB 14:24  For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’ ”
Luke BWE 14:24  I tell you, not one of the men who were called first will eat any of my feast.’
Luke Twenty 14:24  For I tell you all that not one of those men who were invited will taste my dinner.'"
Luke ISV 14:24  For I tell all of you,Lit. I tell you (pl.) none of those men who were invited will taste anything at my banquet.’”
Luke RNKJV 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke Jubilee2 14:24  For I say unto you, That none of those men which were called shall taste of my supper.
Luke Webster 14:24  For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
Luke Darby 14:24  for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Luke OEB 14:24  for I tell you all that not one of those people who were invited will taste my dinner.’”
Luke ASV 14:24  For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
Luke Anderson 14:24  For I say to you, that not one of those men who have been invited, shall taste of my supper.
Luke Godbey 14:24  for I say unto you, that no one of these men who have been invited shall taste of my supper.
Luke LITV 14:24  For I say to you that not one of those men who had been invited shall taste of my supper.
Luke Geneva15 14:24  For I say vnto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper.
Luke Montgome 14:24  "‘For I tell you that not one of those invited guests shall taste my supper.’"
Luke CPDV 14:24  For I tell you, that none of those men who were invited will taste of my feast.’ ”
Luke Weymouth 14:24  For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'"
Luke LO 14:24  for I declare to you, that none of those who were invited, shall taste of my supper.
Luke Common 14:24  For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’"
Luke BBE 14:24  For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
Luke Worsley 14:24  for I tell you, that none of those men who were invited, shall taste of my supper.
Luke DRC 14:24  But I say unto you that none of those men that were invited shall taste of my supper.
Luke Haweis 14:24  For I say unto you, That not one man of those who were invited shall taste of my supper.
Luke GodsWord 14:24  I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.'"
Luke Tyndale 14:24  For I saye vnto you that none of those men which were bidde shall tast of my supper.
Luke KJVPCE 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke NETfree 14:24  For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!'"
Luke RKJNT 14:24  For I say to you, That none of those men who were invited shall taste my banquet.
Luke AFV2020 14:24  For I tell you, not one of those men who were invited shall taste of my supper.' "
Luke NHEB 14:24  For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
Luke OEBcth 14:24  for I tell you all that not one of those people who were invited will taste my dinner.’”
Luke NETtext 14:24  For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!'"
Luke UKJV 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke Noyes 14:24  For I say to you, that none of those men who were invited shall taste of my supper.
Luke KJV 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke KJVA 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke AKJV 14:24  For I say to you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke RLT 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke OrthJBC 14:24  `For I say to you that no one of those bnei Adam who were invited will taste my seudah.'" REBBE MELECH HAMOSHIACH'S TALMIDIM MUST PUT MOSHIACH ABOVE ALL (IF THEY "COME TO HIM" AS TALMIDIM AND THIS CAUSES FAMILY TO REJECT THEM, THEY MUST NOT CHOSE FAMILY OVER MOSHIACH. HOWEVER, HERE THERE IS USE OF RABBINIC HYPERBOLE AND NO LITERAL INTERPRETATION OF THE WORD "HATE" WOULD HAVE BEEN MADE BY THE JEWISH LISTENERS FAMILIAR WITH THIS FIGURE OF SPEECH); IN APPROACHING THE MATTER OF BEING MOSHIACH'S TALMID, A MENTALITY THAT IS OISGERECHENED (CALCULATED) AND SOBER IS NECESSARY; MOSHIACH IS TELLING THEM TO TRACHT OIS (THINK THROUGH) THE BIG DECISION OF BECOMING ONE OF HIS TALMIDIM
Luke MKJV 14:24  For I say to you that none of these men who were invited shall taste of my supper.
Luke YLT 14:24  for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
Luke Murdock 14:24  For I declare to you, that not one of those men that were invited, shall taste of my supper.
Luke ACV 14:24  For I say to you, that none of those men who were invited will taste of my supper. For many are called, but few chosen.
Luke VulgSist 14:24  Dico autem vobis quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
Luke VulgCont 14:24  Dico autem vobis quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
Luke Vulgate 14:24  dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
Luke VulgHetz 14:24  Dico autem vobis quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
Luke VulgClem 14:24  Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
Luke CzeBKR 14:24  Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.
Luke CzeB21 14:24  Říkám vám, že nikdo z původně pozvaných neokusí mou večeři!‘“
Luke CzeCEP 14:24  Neboť vám pravím: Nikdo z těch mužů, kteří byli pozváni, neokusí mé večeře.‘“
Luke CzeCSP 14:24  Neboť vám pravím, že nikdo z těch mužů, kteří jsou pozváni, neokusí mé večeře.“
Luke PorBLivr 14:24  Porque eu vos digo, que nenhum daqueles homens que foram convidados experimentará da minha ceia.
Luke Mg1865 14:24  Fa lazaiko aminareo: Tsy hisy hanandrana ny nahandroko ireny olona nasaiko ireny na dia iray akory aza.
Luke CopNT 14:24  ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ϫⲉⲙϯⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲇⲓⲡⲛⲟⲛ.
Luke FinPR 14:24  sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'."
Luke NorBroed 14:24  For jeg sier dere, at ingen av de mennene som har blitt kalt skal smake min middag.
Luke FinRK 14:24  Minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka oli kutsuttu, pääse maistamaan minun illallistani!’”
Luke ChiSB 14:24  我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
Luke CopSahBi 14:24  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲛⲁϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡⲁⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
Luke ArmEaste 14:24  Ասում եմ ձեզ, որ այդ հրաւիրուածներից ոչ ոք իմ ընթրիքից չի ճաշակի»:
Luke ChiUns 14:24  我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。』」
Luke BulVeren 14:24  защото ви казвам, че никой от поканените няма да вкуси от вечерята ми.
Luke AraSVD 14:24  لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَيْسَ وَاحِدٌ مِنْ أُولَئِكَ ٱلرِّجَالِ ٱلْمَدْعُوِّينَ يَذُوقُ عَشَائِي».
Luke Shona 14:24  Nokuti ndinoti kwamuri: Hakuna umwe kune varume avo vakakokwa acharavira chirairo changu.
Luke Esperant 14:24  Ĉar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermanĝon.
Luke ThaiKJV 14:24  เพราะเราบอกเจ้าว่า ในพวกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้นั้น ไม่มีสักคนหนึ่งจะได้ลิ้มเครื่องของเราเลย’”
Luke IriODomh 14:24  Oír a derim ribh, Nach blaifidh, aon nduine do na fearuibh úd fuáir cuireadh dom shuipéarsa.
Luke BurJudso 14:24  အထက်က ခေါ်ဘိတ်သောသူတယောက်မျှ ငါ့ပွဲသို့ မဝင်ရ၊ ငါအမိန့်ရှိပြီဟု အစေအပါးကို ဆိုသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 14:24  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ ⸀δείπνου.
Luke FarTPV 14:24  بدانید كه هیچ‌یک از آن کسانی‌که دعوت كرده بودم مزهٔ این شام را نخواهد چشید.'»
Luke UrduGeoR 14:24  Kyoṅki maiṅ tum ko batātā hūṅ ki jin ko pahle dāwat dī gaī thī un meṅ se koī bhī merī ziyāfat meṅ sharīk na hogā.”
Luke SweFolk 14:24  Jag säger er: Ingen av dem som var bjudna ska smaka min måltid."
Luke TNT 14:24  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
Luke GerSch 14:24  Denn ich sage euch, daß keiner jener Männer, die geladen waren, mein Mahl schmecken wird.
Luke TagAngBi 14:24  Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan.
Luke FinSTLK2 14:24  sillä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, maista illallistani.'"
Luke Dari 14:24  بدانید که هیچیک از آن کسانی که دعوت کرده بودم مزۀ این مهمانی را نخواهد چشید.»»
Luke SomKQA 14:24  Waayo, waxaan idinku leeyahay, Nimankaas loo yeedhay midkoodna cashadayda dhadhamin maayo.
Luke NorSMB 14:24  For eg segjer dykk at ingen av dei mennerne som vart bedne, skal smaka min gjestebodskost.»»
Luke Alb 14:24  Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time"''.
Luke GerLeoRP 14:24  Denn ich sage euch: Kein einziger jener Männer, die eingeladen waren, wird mein Mahl schmecken. Denn viele sind eingeladen, aber wenige auserwählt.“
Luke UyCyr 14:24  Чүнки башта чақирилған адәмләрниң һеч қайсисини дәстихинимда олтарғузмаймән», дәпту ғоҗайин униңға.
Luke KorHKJV 14:24  내가 너희에게 이르노니, 전에 초대한 그 사람들 중에서는 아무도 내 만찬을 맛보지 못하리라, 하였느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 14:24  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ ⸀δείπνου.
Luke SrKDIjek 14:24  Јер вам кажем да ниједан од онијех званијех људи неће окусити моје вечере. Јер је много званијех, али је мало изабранијех.
Luke Wycliffe 14:24  For Y seie to you, that noon of tho men that ben clepid, schal taaste my soper.
Luke Mal1910 14:24  ആ ക്ഷണിച്ച പുരുഷന്മാർ ആരും എന്റെ അത്താഴം ആസ്വദിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 14:24  내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
Luke Azeri 14:24  سئزه ديئرم کي، ائلک دعوت اولونان او آداملاردان هچ بئري منئم قوناقليغيمدان دادماياجاق.»"
Luke GerReinh 14:24  Denn ich sage euch, daß keiner der Männer, die geladen waren, mein Mahl kosten wird.
Luke SweKarlX 14:24  Ty jag säger eder, att ingen af de män, som budne voro, skall smaka min nattvard.
Luke KLV 14:24  vaD jIH ja' SoH vetlh pagh vo' chaH loDpu' 'Iv were invited DichDaq taste vo' wIj supper.'”
Luke ItaDio 14:24  Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena.
Luke RusSynod 14:24  Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
Luke CSlEliza 14:24  глаголю бо вам, яко ни един мужей тех званных вкусит моея вечери: мнози бо суть звани, мало же избранных.
Luke ABPGRK 14:24  λέγω γαρ υμίν ότι ουδείς των ανδρών εκείνων των κεκλημένων γεύσεταί μου του δείπνου
Luke FreBBB 14:24  Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui ont été invités ne goûtera de mon souper.
Luke LinVB 14:24  Nalobí na bínó : mǒkó té wa baye babyángémákí akolía limpáti lya ngáí’. »
Luke BurCBCM 14:24  အကြောင်းမူကား ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသော သူတို့အနက်မှ မည်သူမျှ ငါ၏စားသောက်ပွဲကို မမြည်းစမ်းရဟူ၍ သင့်အား ငါဆို ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 14:24  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ ᎨᏒ ᏴᏛᎾᎵᏍᏓᏴᏔᏂ ᏓᏆᏕᎳᏍᏔᏅᎢ.
Luke ChiUnL 14:24  我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
Luke VietNVB 14:24  Ta bảo thật, các khách đã được mời trước kia, không một kẻ nào được nếm bữa tiệc của ta!
Luke CebPinad 14:24  "Kay sultihan ko kamo, nga walay bisan usa niadtong mga dinapit nga makatilaw sa akong kombira.'"
Luke RomCor 14:24  Căci vă spun că niciunul din cei poftiţi nu va gusta din cina mea.’ ”
Luke Pohnpeia 14:24  Kumwail koaros en ese pwe sohte emen rehn me ale luk ko pahn iang song ei kamadipw!’ ”
Luke HunUj 14:24  Mert mondom nektek, hogy azok közül, akiket meghívtam, senki sem kóstolja meg a vacsorámat.”
Luke GerZurch 14:24  Denn ich sage euch: Keiner jener Männer, die eingeladen waren, wird mein Gastmahl zu kosten bekommen.
Luke GerTafel 14:24  Denn ich sage euch, daß keiner selbiger Männer, die geladen worden, mein Abendmahl kosten soll.
Luke PorAR 14:24  Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
Luke DutSVVA 14:24  Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
Luke Byz 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι OMIT πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Luke FarOPV 14:24  زیرا به شما می‌گویم هیچ‌یک از آنانی که دعوت شده بودند، شام مرا نخواهد چشید.»
Luke Ndebele 14:24  Ngoba ngithi kini: Kakho kulamadoda ayenxusiwe ozakuzwa ukudla kwami kwantambama.
Luke PorBLivr 14:24  Porque eu vos digo, que nenhum daqueles homens que foram convidados experimentará da minha ceia.
Luke StatResG 14:24  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων, γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.’”
Luke SloStrit 14:24  Kajti pravim vam, da ne bo nobeden onih móž, kteri so bili povabljeni, okusil pojedinje moje.
Luke Norsk 14:24  For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
Luke SloChras 14:24  Kajti pravim vam, da noben onih mož, ki so bili povabljeni, ne okusi večerje moje.
Luke Calo 14:24  Penelo á tucue, que cayque de ocolas manuces, sos sináron araquerados, jamará minrio jachipen.
Luke Northern 14:24  Sizə bunu deyirəm: ilk dəvət olunanların heç biri mənim ziyafətimdən dadmayacaq”».
Luke GerElb19 14:24  denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Luke PohnOld 14:24  A i indai ong komail, nan sota amen ren ol oko, me paluke, pan song ai kamadip.
Luke LvGluck8 14:24  Jo es jums saku, ka neviens no tiem vīriem, kas bija aicināti, manu vakariņu nebaudīs.”
Luke PorAlmei 14:24  Porque eu vos digo que nenhum d'aquelles varões que foram convidados provará a minha ceia.
Luke ChiUn 14:24  我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
Luke SweKarlX 14:24  Ty jag säger eder, att ingen af de män, som budne voro, skall smaka min nattvard.
Luke Antoniad 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
Luke CopSahid 14:24  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲛⲁϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡⲁⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
Luke GerAlbre 14:24  Denn das sage ich euch: Keiner von den Männern, die zuerst geladen waren, soll mein Mahl genießen."
Luke BulCarig 14:24  защото ви казвам че никой от онез призваните человеци нема да вкуси от вечерята ми.
Luke FrePGR 14:24  je vous déclare en effet qu'aucun de ces hommes que j'avais conviés ne goûtera de mon repas. »
Luke JapDenmo 14:24  お前たちに告げるが,招かれていた者たちのうち,わたしの晩さんを味わう者はひとりもいないだろう』」 。
Luke PorCap 14:24  *Pois digo-vos que nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete.»
Luke JapKougo 14:24  あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。
Luke Tausug 14:24  Na, ingat kamu, in manga tau katān amu in piyakawa' ku nakauna mangluruk, di' tuud makahampit sin pagjamu ku ini!’ ”
Luke GerTextb 14:24  Denn ich sage euch, keiner von jenen Männern, die geladen waren, wird mein Mahl kosten.
Luke SpaPlate 14:24  Porque yo os digo, ninguno de aquellos varones que fueron convidados gozará de mi festín”.
Luke Kapingam 14:24  Gei-au e-hagi-adu gi goodou bolo tangada e-dahi i digau ala ne-haga-gahi le e-momi dana mee i dagu hagamiami ai!’ ”
Luke RusVZh 14:24  Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных".
Luke GerOffBi 14:24  Ich aber sage euch, dass keiner jener Männer, die eingeladen waren, mein Festessen schmecken wird.
Luke CopSahid 14:24  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲛⲁϫⲓϯⲡⲉ ⲙⲡⲁⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ.
Luke LtKBB 14:24  Sakau jums, – nė vienas iš anų pakviestųjų žmonių neragaus mano vaišių’“.
Luke Bela 14:24  бо кажу вам, што ніхто з тых запрошаных ня з’есьць маёй вячэры: бо шмат пакліканых, ды мала выбраных.
Luke CopSahHo 14:24  ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧʾⲧⲁϩⲙ̅ ⲛⲁϫⲓϯⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ·
Luke BretonNT 14:24  Rak me a lavar deoc'h, hini ebet eus ar re a zo bet pedet ne dañvaio eus va c'hoan.
Luke GerBoLut 14:24  Ich sage euch aber, dad der Manner keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird.
Luke FinPR92 14:24  Ja siitä voitte olla varmat, että yksikään noista, jotka minä kutsuin, ei pääse minun pitopöytääni!'"
Luke DaNT1819 14:24  Thi jeg siger Eder, at ingen af de Mænd, som vare budne, skal smage min Nadvere.
Luke Uma 14:24  Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'"
Luke GerLeoNA 14:24  Denn ich sage euch: Kein einziger jener Männer, die eingeladen waren, wird mein Mahl schmecken.“
Luke SpaVNT 14:24  Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
Luke Latvian 14:24  Bet es jums saku, ka neviens no tiem vīriem, kas tika aicināti, manu mielastu nebaudīs.
Luke SpaRV186 14:24  Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
Luke FreStapf 14:24  Je vous le déclare, en effet, aucun de ces hommes qui étaient «les invités» ne prendra part à mon festin.»
Luke NlCanisi 14:24  Ik zeg u: Niet één van die mannen, die waren genodigd, zal van mijn feestmaal genieten.
Luke GerNeUe 14:24  Denn das eine sage ich euch: Keiner von denen, die ich zuerst eingeladen hatte, wird an meinen Tisch kommen!'"
Luke Est 14:24  Sest Ma ütlen teile, et ükski neist kutsutud meestest ei saa maitsta Mu õhtusöömaaega!"
Luke UrduGeo 14:24  کیونکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ جن کو پہلے دعوت دی گئی تھی اُن میں سے کوئی بھی میری ضیافت میں شریک نہ ہو گا‘۔“
Luke AraNAV 14:24  فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ وَاحِداً مِنْ أُولئِكَ الْمَدْعُوِّينَ لَنْ يَذُوقَ عَشَائِي!»
Luke ChiNCVs 14:24  我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
Luke f35 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
Luke vlsJoNT 14:24  want ik zeg u dat niemand van die mannen, die genoodigd waren, van mijn maaltijd proeven zal!
Luke ItaRive 14:24  Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
Luke Afr1953 14:24  Want ek sê vir julle dat nie een van daardie manne wat genooi is, my maaltyd sal smaak nie.
Luke RusSynod 14:24  Ибо говорю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных“».
Luke FreOltra 14:24  car je vous déclare qu'aucun de ceux qui avaient été conviés, ne goûtera de mon souper.»
Luke UrduGeoD 14:24  क्योंकि मैं तुमको बताता हूँ कि जिनको पहले दावत दी गई थी उनमें से कोई भी मेरी ज़ियाफ़त में शरीक न होगा।”
Luke TurNTB 14:24  ‘Size şunu söyleyeyim, ilk çağrılan o adamlardan hiçbiri benim yemeğimden tatmayacaktır.’ ”
Luke DutSVV 14:24  Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal.
Luke HunKNB 14:24  Mondom azonban nektek, hogy azok közül, akik hivatalosak voltak, senki sem ízleli meg a lakomámat.«
Luke Maori 14:24  Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa.
Luke sml_BL_2 14:24  Sabab haka'anta kam,’ yukna, ‘in a'a bay ta'abbitku dahū, halam aniya' min sigām makananam saga kinakan bay sakapku.’ ”
Luke HunKar 14:24  Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat.
Luke Viet 14:24  Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu.
Luke Kekchi 14:24  La̱in ninye e̱re nak ma̱ jun reheb li bokbileb xbe̱n cua teˈtzˈako̱nk riqˈuin li ninkˈe li xinba̱nu, chan li patrón.
Luke Swe1917 14:24  Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'»
Luke KhmerNT 14:24  ដ្បិត​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ ក្នុង​ចំណោម​ពួក​អ្នក​ដែល​បាន​អញ្ជើញ​រួច​ហើយ​ នោះ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​នឹង​បាន​ភ្លក់​អាហារ​ពេល​ល្ងាច​របស់​ខ្ញុំ​ឡើយ!»​
Luke CroSaric 14:24  A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere."
Luke BasHauti 14:24  Ecen erraiten drauçuet, guiçon deithu içan ciraden hetaric batec-ere eztuela ene affaritic dastaturen.
Luke WHNU 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
Luke VieLCCMN 14:24  Tôi nói cho các anh biết : Những khách đã được mời trước kia, không ai sẽ được dự tiệc của tôi.
Luke FreBDM17 14:24  Car je vous dis qu’aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
Luke TR 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
Luke HebModer 14:24  כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃
Luke Kaz 14:24  Сендерге шындығын айтамын: алдымен шақырылғандардың ешқайсысы да қонақасымнан ауыз тимейді!» (Неге десеңдер, шақырылғандар көп, ал таңдап алынғандар аз.)
Luke UkrKulis 14:24  Глаголю бо вам, що ніхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері.
Luke FreJND 14:24  car je vous dis, qu’aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.
Luke TurHADI 14:24  Size şunu söyleyeyim, ilk çağırdığım adamların hiçbiri benim yemeğimden tadamayacaktır.’”
Luke Wulfila 14:24  𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌰𐌽𐌴 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌷𐍄𐌰𐌼𐌰𐍄𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃.
Luke GerGruen 14:24  Doch dies sage ich euch: Nicht einer jener Männer, die geladen waren, soll mein Mahl verkosten.'"
Luke SloKJV 14:24  Kajti povem vam: ‚Da nihče izmed tistih ljudi, ki so bili povabljeni, ne bo okusil moje večerje.‘“
Luke Haitian 14:24  Paske, m'ap di nou sa: Nan moun mwen te envite yo, pa gen yon sèl ladan yo k'ap goute nan manje m' lan.
Luke FinBibli 14:24  Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani.
Luke SpaRV 14:24  Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
Luke HebDelit 14:24  כִּי אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֵין אֶחָד מִן־הָאֲנָשִׁים הַקְּרוּאִים הָהֵם אֲשֶׁר יִטְעַם סְעוּדָתִי׃
Luke WelBeibl 14:24  Fydd yna ddim lle i neb o'r bobl hynny gafodd eu gwahodd! Fyddan nhw ddim yn cael tamaid o'r wledd dw i wedi'i threfnu.’”
Luke GerMenge 14:24  Denn ich sage euch: Keiner von jenen Männern, die (zuerst) geladen waren, wird mein Gastmahl zu kosten bekommen.‹«
Luke GreVamva 14:24  Διότι σας λέγω ότι ουδείς των ανδρών εκείνων των κεκλημένων θέλει γευθή του δείπνου μου.
Luke ManxGael 14:24  Son ta mee gra riu, nagh jean fer jeh ny deiney va cuirt, blashtyn jeh my hibber,
Luke Tisch 14:24  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
Luke UkrOgien 14:24  Кажу́ бо я вам, що жоден із запрошених му́жів тих не покушту́є моєї вечері. Бо багато покли́каних, та ви́браних мало!“
Luke MonKJV 14:24  Учир нь би та нарт хэлье. Уригдсан байсан тэр хүмүүсийн нэг нь ч оройн зоогноос минь амсахгүй гэжээ гэв.
Luke SrKDEkav 14:24  Јер вам кажем да ниједан од оних званих људи неће окусити моје вечере. Јер је много званих, али је мало изабраних.
Luke FreCramp 14:24  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon festin. "
Luke SpaTDP 14:24  Porque te digo que ninguno de estos hombres a quienes he invitado probará mi sopa.´»
Luke PolUGdan 14:24  Mówię wam bowiem, że żaden z tych ludzi, którzy byli zaproszeni, nie skosztuje mojej uczty.
Luke FreGenev 14:24  Car je vous dis, Que nul de ces hommes-là qui avoyent efté conviez ne gouftera de mon fouper.
Luke FreSegon 14:24  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
Luke SpaRV190 14:24  Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
Luke Swahili 14:24  Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu."
Luke HunRUF 14:24  Mert mondom nektek, hogy azok közül, akiket meghívtam, senki sem kóstolja meg a vacsorámat.
Luke FreSynod 14:24  Car, je vous le déclare, aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
Luke DaOT1931 14:24  Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadvere.‟
Luke FarHezar 14:24  به شما می‌گویم که هیچ‌یک از دعوت شدگان، شام مرا نخواهند چشید.› »
Luke TpiKJPB 14:24  Long wanem, mi tokim yu, Long i no gat wanpela bilong ol dispela man husat mi bin askim long kam husat bai testim bikpela apinun kaikai bilong mi.
Luke ArmWeste 14:24  Որովհետեւ, կ՚ըսեմ ձեզի, այդ հրաւիրուած մարդոցմէն ո՛չ մէկը պիտի ճաշակէ իմ ընթրիքէս»:
Luke DaOT1871 14:24  Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadvere.‟
Luke JapRague 14:24  我汝等に告ぐ、彼招かれたる者の中、一人も我晩餐を味はじ、と。
Luke Peshitta 14:24  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܢܛܥܡܘܢ ܡܢ ܐܚܫܡܝܬܝ ܀
Luke FreVulgG 14:24  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
Luke PolGdans 14:24  Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej.
Luke JapBungo 14:24  われ汝らに告ぐ、かの招きおきたる者のうち、一人だに我が夕餐を味ひ得る者なし」』
Luke Elzevir 14:24  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου
Luke GerElb18 14:24  denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.