Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:34  Salt is good: but if the salt hath lost its savour, how shall it be seasoned?
Luke EMTV 14:34  "Salt is good; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
Luke NHEBJE 14:34  Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Luke Etheridg 14:34  Salt is good; but if the salt also shall become insipid, with what shall it be seasoned?
Luke ABP 14:34  [2is good 1Salt], but if the salt should become insipid, by what means shall it be seasoned?
Luke NHEBME 14:34  Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Luke Rotherha 14:34  Good, therefore is the salt; but, if, even the salt, become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
Luke LEB 14:34  “Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
Luke BWE 14:34  ‘Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
Luke Twenty 14:34  Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what shall be used to season it?
Luke ISV 14:34  “Now, salt is good. But if the salt should lose its taste, how can its flavor be restored?
Luke RNKJV 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke Jubilee2 14:34  Salt [is] good; but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?
Luke Webster 14:34  Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
Luke Darby 14:34  Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
Luke OEB 14:34  Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
Luke ASV 14:34  Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Luke Anderson 14:34  Salt is good; but if the salt become tasteless, by what means shall it become salt again?
Luke Godbey 14:34  Therefore salt is good: but if the salt may lose its savor, with what shall it be salted?
Luke LITV 14:34  The salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
Luke Geneva15 14:34  Salt is good: but if salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted?
Luke Montgome 14:34  "Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
Luke CPDV 14:34  Salt is good. But if the salt has lost its flavor, with what will it be seasoned?
Luke Weymouth 14:34  "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
Luke LO 14:34  Salt is good; but if the salt become insipid, with what shall it be seasoned?
Luke Common 14:34  Salt is good; but if the salt has lost its taste, how shall it be seasoned?
Luke BBE 14:34  For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Luke Worsley 14:34  Salt is good; but if the salt have lost it's savor, wherewith shall it be seasoned?
Luke DRC 14:34  Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke Haweis 14:34  Salt is good: but if the salt become insipid, by what shall it be seasoned?
Luke GodsWord 14:34  "Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?
Luke Tyndale 14:34  Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
Luke KJVPCE 14:34  ¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke NETfree 14:34  "Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
Luke RKJNT 14:34  Salt is good: but if it has lost its taste, how shall it be made salty again?
Luke AFV2020 14:34  Salt is good; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
Luke NHEB 14:34  Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Luke OEBcth 14:34  Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
Luke NETtext 14:34  "Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
Luke UKJV 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke Noyes 14:34  Salt then is good; but if the salt itself have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Luke KJV 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke KJVA 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke AKJV 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?
Luke RLT 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke OrthJBC 14:34  "Therefore, melach (salt) is tov; but if even melach should become tasteless, with what will it be seasoned?
Luke MKJV 14:34  Salt is good, but if the salt has become tasteless, with what shall it be seasoned?
Luke YLT 14:34  `The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
Luke Murdock 14:34  Salt is a good thing: but if the salt itself hath become insipid, wherewith shall it be salted?
Luke ACV 14:34  The salt material is good, but if the salt material becomes tasteless, by what will it be seasoned?
Luke VulgSist 14:34  Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur?
Luke VulgCont 14:34  Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur?
Luke Vulgate 14:34  bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Luke VulgHetz 14:34  Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur?
Luke VulgClem 14:34  Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?
Luke CzeBKR 14:34  Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
Luke CzeB21 14:34  Sůl je dobrá. Kdyby však i sůl ztratila svou chuť, čím se zas osolí?
Luke CzeCEP 14:34  Dobrá je sůl. Jestliže však i sůl pozbude chuti, co jí dodá slanosti?
Luke CzeCSP 14:34  „Dobrá je sůl. Jestliže by však i sůl ztratila chuť, čím bude ochucena?
Luke PorBLivr 14:34  Bom é o sal; porém se o sal perder o sabor, com o que ele será temperado?
Luke Mg1865 14:34  Koa tsara ny sira; fa raha ny sira aza no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy?
Luke CopNT 14:34  ⲁⲛⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲗⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⳿ⲛⲟⲩ.
Luke FinPR 14:34  Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
Luke NorBroed 14:34  saltet er vakkert, men hvis saltet blir smakløst, med hva skal det krydres?
Luke FinRK 14:34  ”Suola on hyvä. Mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
Luke ChiSB 14:34  鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
Luke CopSahBi 14:34  ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ
Luke ArmEaste 14:34  «Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:
Luke ChiUns 14:34  「盐本是好的;盐若失了味,可用甚么叫它再咸呢?
Luke BulVeren 14:34  Добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се подправи?
Luke AraSVD 14:34  «اَلْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلَكِنْ إِذَا فَسَدَ ٱلْمِلْحُ، فَبِمَاذَا يُصْلَحُ؟
Luke Shona 14:34  Munyu wakanaka; asi kana munyu warasa kuvava, ucharungwa nei?
Luke Esperant 14:34  Salo do estas bona, sed se eĉ la salo sengustiĝis, per kio ĝi estos spicata?
Luke ThaiKJV 14:34  เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้นว่าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้
Luke IriODomh 14:34  Is maith an salann: achd má bhiónn an salann gan bhlas, créd lé gcuirfidh blás air?
Luke BurJudso 14:34  ဆားမူကား ကောင်း၏။ သို့သော်လည်း အငန်ကင်းပျောက်လျှင် ငန်သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရ ပြန်မည်နည်း။
Luke SBLGNT 14:34  Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Luke FarTPV 14:34  «نمک چیز خوبی است، امّا اگر خود نمک بی‌مزه شود به چه وسیله مزهٔ اصلی خود را باز یابد؟
Luke UrduGeoR 14:34  Namak achchhī chīz hai. Lekin agar us kā zāyqā jātā rahe to phir use kyoṅkar dubārā namkīn kiyā jā saktā hai?
Luke SweFolk 14:34  Salt är bra, men om saltet förlorar sin sälta, hur ska man då få det salt igen?
Luke TNT 14:34  καλὸν [οὖν] τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Luke GerSch 14:34  Das Salz ist gut; wenn aber auch das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
Luke TagAngBi 14:34  Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?
Luke FinSTLK2 14:34  Suola on hyvä, mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
Luke Dari 14:34  نمک چیز خوبی است اما اگر خود نمک بی مزه شود به چه وسیله مزۀ اصلی خود را باز یابد؟
Luke SomKQA 14:34  Haddaba cusbadu waa wanaagsan tahay, laakiin haddii cusbadu dhadhan beesho, maxaa lagu cusbaynayaa?
Luke NorSMB 14:34  Salt er ein god ting; men vert saltet og dove, kva skal so det kryddast med?
Luke Alb 14:34  Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?
Luke GerLeoRP 14:34  Das Salz [ist] gut; aber wenn das Salz fade geworden ist, womit wird es gewürzt werden?
Luke UyCyr 14:34  Туз яхши нәрсә. Бирақ туз өз күчидин қалса, уни қандақ әслигә кәлтүргили болиду?
Luke KorHKJV 14:34  ¶소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 제 맛을 잃으면 무엇으로 그것의 맛을 내리요?
Luke MorphGNT 14:34  Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Luke SrKDIjek 14:34  Со је добра, али ако со обљутави, чим ће се осолити?
Luke Wycliffe 14:34  Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
Luke Mal1910 14:34  ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാൽ എന്തൊന്നുകൊണ്ടു അതിന്നു രസം വരുത്തും?
Luke KorRV 14:34  소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
Luke Azeri 14:34  دوز ياخشي شي‌دئر؛ آمّا اگر دوز دادسيز اولسا، اونا نه ائله داد ورئلر؟
Luke GerReinh 14:34  Das Salz ist gut, wenn aber das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
Luke SweKarlX 14:34  Saltet är godt; men om saltet mister sin sälto, med hvad skall man då salta?
Luke KLV 14:34  Salt ghaH QaQ, 'ach chugh the salt becomes flat je tasteless, tlhej nuq ta' SoH season 'oH?
Luke ItaDio 14:34  Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
Luke RusSynod 14:34  Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Luke CSlEliza 14:34  Добро есть соль: аще же соль обуяет, чим осолится?
Luke ABPGRK 14:34  καλόν το άλας εάν δε το άλας μωρανθή εν τίνι αρτυθήσεται
Luke FreBBB 14:34  C'est une bonne chose que le sel ; mais si le sel même perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?
Luke LinVB 14:34  Móngwa mozalí elóko elámu, kasi sókó o móngwa bokénzú bosílí, bakokí kozóngisela mwangó bokénzú na níni ?
Luke BurCBCM 14:34  ဆားသည် ကောင်းပေ၏။ သို့သော်လည်း ဆား၌ငန်သောအရသာ ပျောက်ကွယ်ခဲ့လျှင် ထိုအငန်ဓာတ်ကို မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်ရရှိနိုင်မည်နည်း။-
Luke Che1860 14:34  ¯ᎠᎹ ᎣᏏᏳ; ᎢᏳᏍᎩᏂ ¯ᎠᎹ ᏳᏥᏍᎪᎸ, ᎦᏙ ᏘᎦᎵᏍᏙᏓ ¯ᎠᎹ ᏯᏙᏢᎾ.
Luke ChiUnL 14:34  夫鹽善矣、第鹽失其味、將何以調之、
Luke VietNVB 14:34  Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn, thì sẽ lấy gì làm cho muối ấy mặn lại được?
Luke CebPinad 14:34  "Ang asin maoy usa ka maayong butang; apan kon ang asin kawad-an sa iyang lami, unsaon pa man sa pagpabalik sa kaparat niini?
Luke RomCor 14:34  Sarea este bună, dar, dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
Luke Pohnpeia 14:34  “Soahl mehkot me mwahu; ahpw ma nemenemen soahlo pahn sarasang, sohte mehkot kitail pahn wia pwe nemenemen soahlo en pwurehng miehla.
Luke HunUj 14:34  „Jó a só, de ha elveszti az ízét, hogyan tudják azt visszaadni?
Luke GerZurch 14:34  Das Salz nun ist etwas Gutes; wenn aber sogar das Salz seine Schärfe verliert, womit soll es wieder kräftig gemacht werden? (a) Mt 5:13; Mr 9:50
Luke GerTafel 14:34  Das Salz ist gut; so aber das Salz fade wird, womit wird man es würzen?
Luke PorAR 14:34  Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
Luke DutSVVA 14:34  Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, zal het smakelijk gemaakt worden?
Luke Byz 14:34  καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke FarOPV 14:34  «نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چیز اصلاح پذیرد؟
Luke Ndebele 14:34  Itshwayi lihle; kodwa uba itshwayi seliduma, lizavuselelwa ngani?
Luke PorBLivr 14:34  Bom é o sal; porém se o sal perder o sabor, com o que ele será temperado?
Luke StatResG 14:34  ¶Καλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Luke SloStrit 14:34  Dobra je sol; če pa sol znorí, s čim se bo osolila?
Luke Norsk 14:34  Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
Luke SloChras 14:34  Dobra je sol; ako se pa tudi sol izpridi, s čim se bo osolila?
Luke Calo 14:34  Lachi sinela la lon.  Tami si á la lon nicobelan desquero sabor, ¿con qué sinará alonada?
Luke Northern 14:34  Duz yaxşı şeydir, amma əgər duz öz dadını itirərsə, ona nə ilə dad verilə bilər?
Luke GerElb19 14:34  Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
Luke PohnOld 14:34  Sol me mau, a ma sol sarasang, da me a pan kanomanom mau kida?
Luke LvGluck8 14:34  Sāls ir laba, bet ja sāls paliek nelietīga, ar ko tad to darīs derīgu?
Luke PorAlmei 14:34  Bom é o sal; porém, se o sal degenerar, com que se adubará?
Luke ChiUn 14:34  「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
Luke SweKarlX 14:34  Saltet är godt; men om saltet mister sin sälto, med hvad skall man då salta?
Luke Antoniad 14:34  καλον το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke CopSahid 14:34  ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ
Luke GerAlbre 14:34  Das Salz ist etwas Gutes. Wird aber das Salz fade, womit soll man ihm dann seine Würzkraft wiedergeben?
Luke BulCarig 14:34  Добро нещо е солта; но ако солта се развали, с що ще се поправи?
Luke FrePGR 14:34  Le sel est donc bon ; mais si le sel même s'est affadi, avec quoi l'assaisonnera-t-on ?
Luke JapDenmo 14:34  塩は良いものだ。だが塩の塩気が抜けて味がなくなったら,あなた方は何によって塩に味を付けるのか。
Luke PorCap 14:34  *«Coisa boa é o sal; mas, se perder o seu sabor, com que há de ele temperar-se?
Luke JapKougo 14:34  塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
Luke Tausug 14:34  Laung pa isab hi Īsa, “In asin marayaw, sagawa' bang maīg na in kaasin niya, na way na dapat paasinun magbalik.
Luke GerTextb 14:34  Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?
Luke SpaPlate 14:34  La sal es buena, mas si la sal pierde su fuerza, ¿con qué será sazonada?
Luke Kapingam 14:34  “Nia toolo le e-humalia, gei nia mmala o-nia maa ma-ga-hagalee, di hai i-golo ai e-haga-mmala nia maa labelaa.
Luke RusVZh 14:34  Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Luke CopSahid 14:34  ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ.
Luke LtKBB 14:34  „Druska – geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?
Luke Bela 14:34  Соль — добрая рэч; але калі соль страціць сілу, чым асаліць яе?
Luke CopSahHo 14:34  ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ̅ ⲛⲟⲩ.
Luke BretonNT 14:34  Un dra vat eo an holen, met mar koll an holen e vlaz, gant petra e vo temzet?
Luke GerBoLut 14:34  Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
Luke FinPR92 14:34  "Suola on tarpeellista. Mutta jos suolakin menettää makunsa, millä se saadaan taas suolaiseksi?
Luke DaNT1819 14:34  Saltet er godt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes?
Luke Uma 14:34  "Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?
Luke GerLeoNA 14:34  Das Salz [ist] also gut; aber wenn selbst das Salz fade geworden ist, womit wird es gewürzt werden?
Luke SpaVNT 14:34  Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida ¿Con qué se adobará?
Luke Latvian 14:34  Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?
Luke SpaRV186 14:34  Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
Luke FreStapf 14:34  «Le sel est bon ; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ?
Luke NlCanisi 14:34  Het zout is dus goed; maar als het zout zelf smakeloos is geworden, waar zal men het dan mee zouten?
Luke GerNeUe 14:34  Salz ist etwas Gutes. Wenn es aber seinen Geschmack verliert, wie bekommt es dann seine Würze zurück?
Luke Est 14:34  Sool on hea; aga kui sool tuimub, millega seda teha soolaseks?
Luke UrduGeo 14:34  نمک اچھی چیز ہے۔ لیکن اگر اُس کا ذائقہ جاتا رہے تو پھر اُسے کیونکر دوبارہ نمکین کیا جا سکتا ہے؟
Luke AraNAV 14:34  إِنَّمَا الْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلكِنْ إِذَا فَقَدَ الْمِلْحُ طَعْمَهُ، فَبِمَاذَا تُعَادُ إِلَيْهِ مُلُوحَتُهُ؟
Luke ChiNCVs 14:34  “盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
Luke f35 14:34  καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke vlsJoNT 14:34  Het zout is goed; maar als ook het zout zijn kracht verliest, waarmede zal het dan smakelijk gemaakt worden?
Luke ItaRive 14:34  Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Luke Afr1953 14:34  Die sout is goed, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit smaaklik gemaak word?
Luke RusSynod 14:34  Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Luke FreOltra 14:34  C'est donc une bonne chose que le sel; mais si le sel aussi devient insipide, avec quoi lui donnera-t-on de la saveur?
Luke UrduGeoD 14:34  नमक अच्छी चीज़ है। लेकिन अगर उसका ज़ायक़ा जाता रहे तो फिर उसे क्योंकर दुबारा नमकीन किया जा सकता है?
Luke TurNTB 14:34  “Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?
Luke DutSVV 14:34  Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
Luke HunKNB 14:34  Jó a só; de ha a só ízét veszti, mivel sózzák meg?
Luke Maori 14:34  No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?
Luke sml_BL_2 14:34  Magparalilan na isab si Isa, yukna, “Kata'uwanbi, ahāp asal asin sagō' halam aniya' pamabalik nanamna bang magtinu' na.
Luke HunKar 14:34  Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
Luke Viet 14:34  Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?
Luke Kekchi 14:34  Li atzˈam, aˈan cha̱bil. Abanan cui incˈaˈ chic quiˈ, ma̱cˈaˈ chic ta̱oc cuiˈ.
Luke Swe1917 14:34  Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?
Luke KhmerNT 14:34  អំបិល​ល្អ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​បើ​អំបិល​ប្រែ​ជា​បាត់​ជាតិ​ប្រៃ​ តើ​នឹង​យក​អ្វី​មក​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រៃ​វិញ​បាន?​
Luke CroSaric 14:34  "Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
Luke BasHauti 14:34  On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?
Luke WHNU 14:34  καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke VieLCCMN 14:34  Muối quả là một cái gì tốt. Nhưng chính muối mà nhạt đi, thì lấy gì ướp nó cho mặn lại ?
Luke FreBDM17 14:34  Le sel est bon ; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on ?
Luke TR 14:34  καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke HebModer 14:34  טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃
Luke Kaz 14:34  (Тағамды бұзылудан сақтау үшін) тұз пайдалы. Ал егер тұз өз күшінен айырылған болса, онысын қалай қалпына келтіруге болады?
Luke UkrKulis 14:34  Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?
Luke FreJND 14:34  Le sel donc est bon ; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
Luke TurHADI 14:34  “Tuz yararlıdır. Fakat tuz tadını kaybederse, tekrar tuz tadı alması mümkün değildir.
Luke Wulfila 14:34  𐌲𐍉𐌳 𐍃𐌰𐌻𐍄; 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌰𐌻𐍄 𐌱𐌰𐌿𐌳 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐍈𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌿𐍀𐍉𐌳𐌰?
Luke GerGruen 14:34  Das Salz ist etwas Gutes. Wenn aber sogar das Salz die Kraft verlieren würde, womit soll man es würzen?
Luke SloKJV 14:34  Sol je dobra, toda če je sol izgubila svoj okus, s čim se bo začinila?
Luke Haitian 14:34  Sèl, se yon bon bagay; men si sèl la pèdi gou l', ak kisa pou n' fè l' sale ankò?
Luke FinBibli 14:34  Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
Luke SpaRV 14:34  Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Luke HebDelit 14:34  טוֹב הַמֶּלַח וְאִם הַמֶּלַח הָיָה תָפֵל בַּמֶּה יְתֻקָּן׃
Luke WelBeibl 14:34  “Mae halen yn ddefnyddiol, ond pan mae'n colli ei flas pa obaith sydd i'w wneud yn hallt eto?
Luke GerMenge 14:34  Das Salz ist also etwas Gutes; wenn aber einmal auch das Salz fade geworden ist, womit soll man es wieder zu Salz machen?
Luke GreVamva 14:34  Καλόν το άλας· αλλ' εάν το άλας διαφθαρή, με τι θέλει αρτυθή;
Luke ManxGael 14:34  Ta sollan mie: agh my ta'n sollan er choayl e vlass, kys hig e vree ayn reesht?
Luke Tisch 14:34  Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
Luke UkrOgien 14:34  Сіль — добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?
Luke MonKJV 14:34  Давс бол сайн. Гэвч давс амтаа алдсан бол энэ нь юугаар амтлагдах билээ?
Luke SrKDEkav 14:34  Со је добра, али ако со обљутави, чим ће се осолити?
Luke FreCramp 14:34  Le sel est bon ; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui donnera-t-on de la saveur ?
Luke SpaTDP 14:34  La sal es buena, pero si la sal se vuelve insípida, ¿con que sazonarán?
Luke PolUGdan 14:34  Dobra jest sól. Lecz jeśli sól zwietrzeje, czym się ją przyprawi?
Luke FreGenev 14:34  Le fel eft bon: mais fi le fel perd fa faveur, dequoi le falera-t’on?
Luke FreSegon 14:34  Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Luke SpaRV190 14:34  Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Luke Swahili 14:34  "Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?
Luke HunRUF 14:34  Jó a só, de ha elveszti az ízét, hogyan tudják azt visszaadni?
Luke FreSynod 14:34  C'est une bonne chose que le sel; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Luke DaOT1931 14:34  Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?
Luke FarHezar 14:34  «نمک نیکوست، اما اگر خاصیتش را از دست بدهد، چگونه می‌توان آن را باز نمکین ساخت؟
Luke TpiKJPB 14:34  Sol em i gutpela. Tasol sapos sol i bin lusim test bilong en, ol bai givim gutpela test long en wantaim wanem samting?
Luke ArmWeste 14:34  «Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:
Luke DaOT1871 14:34  Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?
Luke JapRague 14:34  塩は善き物なり、然れど塩若其味を失はば、何を以てか之に塩せん、
Luke Peshitta 14:34  ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܀
Luke FreVulgG 14:34  Le sel est bon ; mais, si le sel s’affadit, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
Luke PolGdans 14:34  Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?
Luke JapBungo 14:34  鹽は善きものなり、然れど鹽もし效力を失はば、何によりてか味つけられん。
Luke Elzevir 14:34  καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Luke GerElb18 14:34  Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?