Luke
|
RWebster
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt hath lost its savour, how shall it be seasoned?
|
Luke
|
EMTV
|
14:34 |
"Salt is good; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
NHEBJE
|
14:34 |
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
|
Luke
|
Etheridg
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt also shall become insipid, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
ABP
|
14:34 |
[2is good 1Salt], but if the salt should become insipid, by what means shall it be seasoned?
|
Luke
|
NHEBME
|
14:34 |
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
|
Luke
|
Rotherha
|
14:34 |
Good, therefore is the salt; but, if, even the salt, become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
LEB
|
14:34 |
“Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
|
Luke
|
BWE
|
14:34 |
‘Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
|
Luke
|
Twenty
|
14:34 |
Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what shall be used to season it?
|
Luke
|
ISV
|
14:34 |
“Now, salt is good. But if the salt should lose its taste, how can its flavor be restored?
|
Luke
|
RNKJV
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
Jubilee2
|
14:34 |
Salt [is] good; but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
Webster
|
14:34 |
Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
Darby
|
14:34 |
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
OEB
|
14:34 |
Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
|
Luke
|
ASV
|
14:34 |
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
Anderson
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt become tasteless, by what means shall it become salt again?
|
Luke
|
Godbey
|
14:34 |
Therefore salt is good: but if the salt may lose its savor, with what shall it be salted?
|
Luke
|
LITV
|
14:34 |
The salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
|
Luke
|
Geneva15
|
14:34 |
Salt is good: but if salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted?
|
Luke
|
Montgome
|
14:34 |
"Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
CPDV
|
14:34 |
Salt is good. But if the salt has lost its flavor, with what will it be seasoned?
|
Luke
|
Weymouth
|
14:34 |
"Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
|
Luke
|
LO
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt become insipid, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
Common
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt has lost its taste, how shall it be seasoned?
|
Luke
|
BBE
|
14:34 |
For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
|
Luke
|
Worsley
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt have lost it's savor, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
DRC
|
14:34 |
Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
Haweis
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt become insipid, by what shall it be seasoned?
|
Luke
|
GodsWord
|
14:34 |
"Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?
|
Luke
|
Tyndale
|
14:34 |
Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
|
Luke
|
KJVPCE
|
14:34 |
¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
NETfree
|
14:34 |
"Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
|
Luke
|
RKJNT
|
14:34 |
Salt is good: but if it has lost its taste, how shall it be made salty again?
|
Luke
|
AFV2020
|
14:34 |
Salt is good; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
NHEB
|
14:34 |
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
|
Luke
|
OEBcth
|
14:34 |
Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
|
Luke
|
NETtext
|
14:34 |
"Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
|
Luke
|
UKJV
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
Noyes
|
14:34 |
Salt then is good; but if the salt itself have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
KJV
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
KJVA
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
AKJV
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?
|
Luke
|
RLT
|
14:34 |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Luke
|
OrthJBC
|
14:34 |
"Therefore, melach (salt) is tov; but if even melach should become tasteless, with what will it be seasoned?
|
Luke
|
MKJV
|
14:34 |
Salt is good, but if the salt has become tasteless, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
YLT
|
14:34 |
`The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
|
Luke
|
Murdock
|
14:34 |
Salt is a good thing: but if the salt itself hath become insipid, wherewith shall it be salted?
|
Luke
|
ACV
|
14:34 |
The salt material is good, but if the salt material becomes tasteless, by what will it be seasoned?
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:34 |
Bom é o sal; porém se o sal perder o sabor, com o que ele será temperado?
|
Luke
|
Mg1865
|
14:34 |
Koa tsara ny sira; fa raha ny sira aza no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy?
|
Luke
|
CopNT
|
14:34 |
ⲁⲛⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲗⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⳿ⲛⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
14:34 |
Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
|
Luke
|
NorBroed
|
14:34 |
saltet er vakkert, men hvis saltet blir smakløst, med hva skal det krydres?
|
Luke
|
FinRK
|
14:34 |
”Suola on hyvä. Mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
|
Luke
|
ChiSB
|
14:34 |
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
|
Luke
|
CopSahBi
|
14:34 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
14:34 |
«Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:
|
Luke
|
ChiUns
|
14:34 |
「盐本是好的;盐若失了味,可用甚么叫它再咸呢?
|
Luke
|
BulVeren
|
14:34 |
Добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се подправи?
|
Luke
|
AraSVD
|
14:34 |
«اَلْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلَكِنْ إِذَا فَسَدَ ٱلْمِلْحُ، فَبِمَاذَا يُصْلَحُ؟
|
Luke
|
Shona
|
14:34 |
Munyu wakanaka; asi kana munyu warasa kuvava, ucharungwa nei?
|
Luke
|
Esperant
|
14:34 |
Salo do estas bona, sed se eĉ la salo sengustiĝis, per kio ĝi estos spicata?
|
Luke
|
ThaiKJV
|
14:34 |
เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้นว่าเกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้
|
Luke
|
IriODomh
|
14:34 |
Is maith an salann: achd má bhiónn an salann gan bhlas, créd lé gcuirfidh blás air?
|
Luke
|
BurJudso
|
14:34 |
ဆားမူကား ကောင်း၏။ သို့သော်လည်း အငန်ကင်းပျောက်လျှင် ငန်သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရ ပြန်မည်နည်း။
|
Luke
|
SBLGNT
|
14:34 |
Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
|
Luke
|
FarTPV
|
14:34 |
«نمک چیز خوبی است، امّا اگر خود نمک بیمزه شود به چه وسیله مزهٔ اصلی خود را باز یابد؟
|
Luke
|
UrduGeoR
|
14:34 |
Namak achchhī chīz hai. Lekin agar us kā zāyqā jātā rahe to phir use kyoṅkar dubārā namkīn kiyā jā saktā hai?
|
Luke
|
SweFolk
|
14:34 |
Salt är bra, men om saltet förlorar sin sälta, hur ska man då få det salt igen?
|
Luke
|
TNT
|
14:34 |
καλὸν [οὖν] τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
|
Luke
|
GerSch
|
14:34 |
Das Salz ist gut; wenn aber auch das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
|
Luke
|
TagAngBi
|
14:34 |
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?
|
Luke
|
FinSTLK2
|
14:34 |
Suola on hyvä, mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
|
Luke
|
Dari
|
14:34 |
نمک چیز خوبی است اما اگر خود نمک بی مزه شود به چه وسیله مزۀ اصلی خود را باز یابد؟
|
Luke
|
SomKQA
|
14:34 |
Haddaba cusbadu waa wanaagsan tahay, laakiin haddii cusbadu dhadhan beesho, maxaa lagu cusbaynayaa?
|
Luke
|
NorSMB
|
14:34 |
Salt er ein god ting; men vert saltet og dove, kva skal so det kryddast med?
|
Luke
|
Alb
|
14:34 |
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?
|
Luke
|
GerLeoRP
|
14:34 |
Das Salz [ist] gut; aber wenn das Salz fade geworden ist, womit wird es gewürzt werden?
|
Luke
|
UyCyr
|
14:34 |
Туз яхши нәрсә. Бирақ туз өз күчидин қалса, уни қандақ әслигә кәлтүргили болиду?
|
Luke
|
KorHKJV
|
14:34 |
¶소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 제 맛을 잃으면 무엇으로 그것의 맛을 내리요?
|
Luke
|
MorphGNT
|
14:34 |
Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
|
Luke
|
SrKDIjek
|
14:34 |
Со је добра, али ако со обљутави, чим ће се осолити?
|
Luke
|
Wycliffe
|
14:34 |
Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
|
Luke
|
Mal1910
|
14:34 |
ഉപ്പു നല്ലതു തന്നേ; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെ പോയാൽ എന്തൊന്നുകൊണ്ടു അതിന്നു രസം വരുത്തും?
|
Luke
|
KorRV
|
14:34 |
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
|
Luke
|
Azeri
|
14:34 |
دوز ياخشي شيدئر؛ آمّا اگر دوز دادسيز اولسا، اونا نه ائله داد ورئلر؟
|
Luke
|
GerReinh
|
14:34 |
Das Salz ist gut, wenn aber das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:34 |
Saltet är godt; men om saltet mister sin sälto, med hvad skall man då salta?
|
Luke
|
KLV
|
14:34 |
Salt ghaH QaQ, 'ach chugh the salt becomes flat je tasteless, tlhej nuq ta' SoH season 'oH?
|
Luke
|
ItaDio
|
14:34 |
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
|
Luke
|
RusSynod
|
14:34 |
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
|
Luke
|
CSlEliza
|
14:34 |
Добро есть соль: аще же соль обуяет, чим осолится?
|
Luke
|
ABPGRK
|
14:34 |
καλόν το άλας εάν δε το άλας μωρανθή εν τίνι αρτυθήσεται
|
Luke
|
FreBBB
|
14:34 |
C'est une bonne chose que le sel ; mais si le sel même perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ?
|
Luke
|
LinVB
|
14:34 |
Móngwa mozalí elóko elámu, kasi sókó o móngwa bokénzú bosílí, bakokí kozóngisela mwangó bokénzú na níni ?
|
Luke
|
BurCBCM
|
14:34 |
ဆားသည် ကောင်းပေ၏။ သို့သော်လည်း ဆား၌ငန်သောအရသာ ပျောက်ကွယ်ခဲ့လျှင် ထိုအငန်ဓာတ်ကို မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်ရရှိနိုင်မည်နည်း။-
|
Luke
|
Che1860
|
14:34 |
¯ᎠᎹ ᎣᏏᏳ; ᎢᏳᏍᎩᏂ ¯ᎠᎹ ᏳᏥᏍᎪᎸ, ᎦᏙ ᏘᎦᎵᏍᏙᏓ ¯ᎠᎹ ᏯᏙᏢᎾ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
14:34 |
夫鹽善矣、第鹽失其味、將何以調之、
|
Luke
|
VietNVB
|
14:34 |
Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn, thì sẽ lấy gì làm cho muối ấy mặn lại được?
|
Luke
|
CebPinad
|
14:34 |
"Ang asin maoy usa ka maayong butang; apan kon ang asin kawad-an sa iyang lami, unsaon pa man sa pagpabalik sa kaparat niini?
|
Luke
|
RomCor
|
14:34 |
Sarea este bună, dar, dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
|
Luke
|
Pohnpeia
|
14:34 |
“Soahl mehkot me mwahu; ahpw ma nemenemen soahlo pahn sarasang, sohte mehkot kitail pahn wia pwe nemenemen soahlo en pwurehng miehla.
|
Luke
|
HunUj
|
14:34 |
„Jó a só, de ha elveszti az ízét, hogyan tudják azt visszaadni?
|
Luke
|
GerZurch
|
14:34 |
Das Salz nun ist etwas Gutes; wenn aber sogar das Salz seine Schärfe verliert, womit soll es wieder kräftig gemacht werden? (a) Mt 5:13; Mr 9:50
|
Luke
|
GerTafel
|
14:34 |
Das Salz ist gut; so aber das Salz fade wird, womit wird man es würzen?
|
Luke
|
PorAR
|
14:34 |
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
|
Luke
|
DutSVVA
|
14:34 |
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, zal het smakelijk gemaakt worden?
|
Luke
|
Byz
|
14:34 |
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
FarOPV
|
14:34 |
«نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چیز اصلاح پذیرد؟
|
Luke
|
Ndebele
|
14:34 |
Itshwayi lihle; kodwa uba itshwayi seliduma, lizavuselelwa ngani?
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:34 |
Bom é o sal; porém se o sal perder o sabor, com o que ele será temperado?
|
Luke
|
StatResG
|
14:34 |
¶Καλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
|
Luke
|
SloStrit
|
14:34 |
Dobra je sol; če pa sol znorí, s čim se bo osolila?
|
Luke
|
Norsk
|
14:34 |
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
|
Luke
|
SloChras
|
14:34 |
Dobra je sol; ako se pa tudi sol izpridi, s čim se bo osolila?
|
Luke
|
Calo
|
14:34 |
Lachi sinela la lon. Tami si á la lon nicobelan desquero sabor, ¿con qué sinará alonada?
|
Luke
|
Northern
|
14:34 |
Duz yaxşı şeydir, amma əgər duz öz dadını itirərsə, ona nə ilə dad verilə bilər?
|
Luke
|
GerElb19
|
14:34 |
Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
|
Luke
|
PohnOld
|
14:34 |
Sol me mau, a ma sol sarasang, da me a pan kanomanom mau kida?
|
Luke
|
LvGluck8
|
14:34 |
Sāls ir laba, bet ja sāls paliek nelietīga, ar ko tad to darīs derīgu?
|
Luke
|
PorAlmei
|
14:34 |
Bom é o sal; porém, se o sal degenerar, com que se adubará?
|
Luke
|
ChiUn
|
14:34 |
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:34 |
Saltet är godt; men om saltet mister sin sälto, med hvad skall man då salta?
|
Luke
|
Antoniad
|
14:34 |
καλον το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
CopSahid
|
14:34 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
14:34 |
Das Salz ist etwas Gutes. Wird aber das Salz fade, womit soll man ihm dann seine Würzkraft wiedergeben?
|
Luke
|
BulCarig
|
14:34 |
Добро нещо е солта; но ако солта се развали, с що ще се поправи?
|
Luke
|
FrePGR
|
14:34 |
Le sel est donc bon ; mais si le sel même s'est affadi, avec quoi l'assaisonnera-t-on ?
|
Luke
|
JapDenmo
|
14:34 |
塩は良いものだ。だが塩の塩気が抜けて味がなくなったら,あなた方は何によって塩に味を付けるのか。
|
Luke
|
PorCap
|
14:34 |
*«Coisa boa é o sal; mas, se perder o seu sabor, com que há de ele temperar-se?
|
Luke
|
JapKougo
|
14:34 |
塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
|
Luke
|
Tausug
|
14:34 |
Laung pa isab hi Īsa, “In asin marayaw, sagawa' bang maīg na in kaasin niya, na way na dapat paasinun magbalik.
|
Luke
|
GerTextb
|
14:34 |
Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?
|
Luke
|
SpaPlate
|
14:34 |
La sal es buena, mas si la sal pierde su fuerza, ¿con qué será sazonada?
|
Luke
|
Kapingam
|
14:34 |
“Nia toolo le e-humalia, gei nia mmala o-nia maa ma-ga-hagalee, di hai i-golo ai e-haga-mmala nia maa labelaa.
|
Luke
|
RusVZh
|
14:34 |
Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
|
Luke
|
CopSahid
|
14:34 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
14:34 |
„Druska – geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?
|
Luke
|
Bela
|
14:34 |
Соль — добрая рэч; але калі соль страціць сілу, чым асаліць яе?
|
Luke
|
CopSahHo
|
14:34 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲕⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ̅ ⲛⲟⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
14:34 |
Un dra vat eo an holen, met mar koll an holen e vlaz, gant petra e vo temzet?
|
Luke
|
GerBoLut
|
14:34 |
Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
|
Luke
|
FinPR92
|
14:34 |
"Suola on tarpeellista. Mutta jos suolakin menettää makunsa, millä se saadaan taas suolaiseksi?
|
Luke
|
DaNT1819
|
14:34 |
Saltet er godt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes?
|
Luke
|
Uma
|
14:34 |
"Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?
|
Luke
|
GerLeoNA
|
14:34 |
Das Salz [ist] also gut; aber wenn selbst das Salz fade geworden ist, womit wird es gewürzt werden?
|
Luke
|
SpaVNT
|
14:34 |
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida ¿Con qué se adobará?
|
Luke
|
Latvian
|
14:34 |
Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?
|
Luke
|
SpaRV186
|
14:34 |
Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
|
Luke
|
FreStapf
|
14:34 |
«Le sel est bon ; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ?
|
Luke
|
NlCanisi
|
14:34 |
Het zout is dus goed; maar als het zout zelf smakeloos is geworden, waar zal men het dan mee zouten?
|
Luke
|
GerNeUe
|
14:34 |
Salz ist etwas Gutes. Wenn es aber seinen Geschmack verliert, wie bekommt es dann seine Würze zurück?
|
Luke
|
Est
|
14:34 |
Sool on hea; aga kui sool tuimub, millega seda teha soolaseks?
|
Luke
|
UrduGeo
|
14:34 |
نمک اچھی چیز ہے۔ لیکن اگر اُس کا ذائقہ جاتا رہے تو پھر اُسے کیونکر دوبارہ نمکین کیا جا سکتا ہے؟
|
Luke
|
AraNAV
|
14:34 |
إِنَّمَا الْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلكِنْ إِذَا فَقَدَ الْمِلْحُ طَعْمَهُ، فَبِمَاذَا تُعَادُ إِلَيْهِ مُلُوحَتُهُ؟
|
Luke
|
ChiNCVs
|
14:34 |
“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
|
Luke
|
f35
|
14:34 |
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
14:34 |
Het zout is goed; maar als ook het zout zijn kracht verliest, waarmede zal het dan smakelijk gemaakt worden?
|
Luke
|
ItaRive
|
14:34 |
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
|
Luke
|
Afr1953
|
14:34 |
Die sout is goed, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit smaaklik gemaak word?
|
Luke
|
RusSynod
|
14:34 |
Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
|
Luke
|
FreOltra
|
14:34 |
C'est donc une bonne chose que le sel; mais si le sel aussi devient insipide, avec quoi lui donnera-t-on de la saveur?
|
Luke
|
UrduGeoD
|
14:34 |
नमक अच्छी चीज़ है। लेकिन अगर उसका ज़ायक़ा जाता रहे तो फिर उसे क्योंकर दुबारा नमकीन किया जा सकता है?
|
Luke
|
TurNTB
|
14:34 |
“Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?
|
Luke
|
DutSVV
|
14:34 |
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
|
Luke
|
HunKNB
|
14:34 |
Jó a só; de ha a só ízét veszti, mivel sózzák meg?
|
Luke
|
Maori
|
14:34 |
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?
|
Luke
|
sml_BL_2
|
14:34 |
Magparalilan na isab si Isa, yukna, “Kata'uwanbi, ahāp asal asin sagō' halam aniya' pamabalik nanamna bang magtinu' na.
|
Luke
|
HunKar
|
14:34 |
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
|
Luke
|
Viet
|
14:34 |
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?
|
Luke
|
Kekchi
|
14:34 |
Li atzˈam, aˈan cha̱bil. Abanan cui incˈaˈ chic quiˈ, ma̱cˈaˈ chic ta̱oc cuiˈ.
|
Luke
|
Swe1917
|
14:34 |
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?
|
Luke
|
KhmerNT
|
14:34 |
អំបិលល្អទេ ប៉ុន្ដែបើអំបិលប្រែជាបាត់ជាតិប្រៃ តើនឹងយកអ្វីមកធ្វើឲ្យវាប្រៃវិញបាន?
|
Luke
|
CroSaric
|
14:34 |
"Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
|
Luke
|
BasHauti
|
14:34 |
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?
|
Luke
|
WHNU
|
14:34 |
καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
14:34 |
Muối quả là một cái gì tốt. Nhưng chính muối mà nhạt đi, thì lấy gì ướp nó cho mặn lại ?
|
Luke
|
FreBDM17
|
14:34 |
Le sel est bon ; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on ?
|
Luke
|
TR
|
14:34 |
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
HebModer
|
14:34 |
טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃
|
Luke
|
Kaz
|
14:34 |
(Тағамды бұзылудан сақтау үшін) тұз пайдалы. Ал егер тұз өз күшінен айырылған болса, онысын қалай қалпына келтіруге болады?
|
Luke
|
UkrKulis
|
14:34 |
Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?
|
Luke
|
FreJND
|
14:34 |
Le sel donc est bon ; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
|
Luke
|
TurHADI
|
14:34 |
“Tuz yararlıdır. Fakat tuz tadını kaybederse, tekrar tuz tadı alması mümkün değildir.
|
Luke
|
Wulfila
|
14:34 |
𐌲𐍉𐌳 𐍃𐌰𐌻𐍄; 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌰𐌻𐍄 𐌱𐌰𐌿𐌳 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐍈𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌿𐍀𐍉𐌳𐌰?
|
Luke
|
GerGruen
|
14:34 |
Das Salz ist etwas Gutes. Wenn aber sogar das Salz die Kraft verlieren würde, womit soll man es würzen?
|
Luke
|
SloKJV
|
14:34 |
Sol je dobra, toda če je sol izgubila svoj okus, s čim se bo začinila?
|
Luke
|
Haitian
|
14:34 |
Sèl, se yon bon bagay; men si sèl la pèdi gou l', ak kisa pou n' fè l' sale ankò?
|
Luke
|
FinBibli
|
14:34 |
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
|
Luke
|
SpaRV
|
14:34 |
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
|
Luke
|
HebDelit
|
14:34 |
טוֹב הַמֶּלַח וְאִם הַמֶּלַח הָיָה תָפֵל בַּמֶּה יְתֻקָּן׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
14:34 |
“Mae halen yn ddefnyddiol, ond pan mae'n colli ei flas pa obaith sydd i'w wneud yn hallt eto?
|
Luke
|
GerMenge
|
14:34 |
Das Salz ist also etwas Gutes; wenn aber einmal auch das Salz fade geworden ist, womit soll man es wieder zu Salz machen?
|
Luke
|
GreVamva
|
14:34 |
Καλόν το άλας· αλλ' εάν το άλας διαφθαρή, με τι θέλει αρτυθή;
|
Luke
|
ManxGael
|
14:34 |
Ta sollan mie: agh my ta'n sollan er choayl e vlass, kys hig e vree ayn reesht?
|
Luke
|
Tisch
|
14:34 |
Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
|
Luke
|
UkrOgien
|
14:34 |
Сіль — добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?
|
Luke
|
MonKJV
|
14:34 |
Давс бол сайн. Гэвч давс амтаа алдсан бол энэ нь юугаар амтлагдах билээ?
|
Luke
|
SrKDEkav
|
14:34 |
Со је добра, али ако со обљутави, чим ће се осолити?
|
Luke
|
FreCramp
|
14:34 |
Le sel est bon ; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui donnera-t-on de la saveur ?
|
Luke
|
SpaTDP
|
14:34 |
La sal es buena, pero si la sal se vuelve insípida, ¿con que sazonarán?
|
Luke
|
PolUGdan
|
14:34 |
Dobra jest sól. Lecz jeśli sól zwietrzeje, czym się ją przyprawi?
|
Luke
|
FreGenev
|
14:34 |
Le fel eft bon: mais fi le fel perd fa faveur, dequoi le falera-t’on?
|
Luke
|
FreSegon
|
14:34 |
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
|
Luke
|
SpaRV190
|
14:34 |
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
|
Luke
|
Swahili
|
14:34 |
"Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?
|
Luke
|
HunRUF
|
14:34 |
Jó a só, de ha elveszti az ízét, hogyan tudják azt visszaadni?
|
Luke
|
FreSynod
|
14:34 |
C'est une bonne chose que le sel; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
|
Luke
|
DaOT1931
|
14:34 |
Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?
|
Luke
|
FarHezar
|
14:34 |
«نمک نیکوست، اما اگر خاصیتش را از دست بدهد، چگونه میتوان آن را باز نمکین ساخت؟
|
Luke
|
TpiKJPB
|
14:34 |
Sol em i gutpela. Tasol sapos sol i bin lusim test bilong en, ol bai givim gutpela test long en wantaim wanem samting?
|
Luke
|
ArmWeste
|
14:34 |
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
14:34 |
Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?
|
Luke
|
JapRague
|
14:34 |
塩は善き物なり、然れど塩若其味を失はば、何を以てか之に塩せん、
|
Luke
|
Peshitta
|
14:34 |
ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
14:34 |
Le sel est bon ; mais, si le sel s’affadit, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?
|
Luke
|
PolGdans
|
14:34 |
Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?
|
Luke
|
JapBungo
|
14:34 |
鹽は善きものなり、然れど鹽もし效力を失はば、何によりてか味つけられん。
|
Luke
|
Elzevir
|
14:34 |
καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
|
Luke
|
GerElb18
|
14:34 |
Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
|