Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke EMTV 14:4  But they were silent. And taking hold of him, He healed him, and let him go.
Luke NHEBJE 14:4  But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Luke Etheridg 14:4  But they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
Luke ABP 14:4  But they were still. And taking hold, he healed him, and dismissed him.
Luke NHEBME 14:4  But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Luke Rotherha 14:4  And taking hold [of him] he healed and dismissed him,—
Luke LEB 14:4  But they remained silent. And he took hold of him and healed him, and sent him away.
Luke BWE 14:4  They did not answer. So he took the man and healed him. Then he sent him away.
Luke Twenty 14:4  They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.
Luke ISV 14:4  But they kept silent. So he took hold of the man,Lit. him healed him, and sent him away.
Luke RNKJV 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke Jubilee2 14:4  And they were silent. And he took [him] and healed him and dismissed him
Luke Webster 14:4  And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
Luke Darby 14:4  But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Luke OEB 14:4  They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.
Luke ASV 14:4  But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
Luke Anderson 14:4  But they were silent. And he took him, and healed him, and let him go.
Luke Godbey 14:4  And taking him by the hand, He healed him, and sent him away.
Luke LITV 14:4  And they were silent. And taking the man , He cured him and let him go.
Luke Geneva15 14:4  And they held their peace. Then he tooke him, and healed him, and let him goe,
Luke Montgome 14:4  They kept silent. Then Jesus took him and healed him and let him go.
Luke CPDV 14:4  But they kept silent. Yet truly, taking hold of him, he healed him and sent him away.
Luke Weymouth 14:4  They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
Luke LO 14:4  They being silent, he took hold of the man, healed and dismissed him.
Luke Common 14:4  But they kept silent. And he took him and healed him, and let him go.
Luke BBE 14:4  But they said nothing. And he made him well and sent him away.
Luke Worsley 14:4  but they made no answer. And He took him and healed him, and sent him away:
Luke DRC 14:4  But they held their peace. But he taking him, healed him and sent him away.
Luke Haweis 14:4  And they said nothing. And he took him, and healed him, and sent him away;
Luke GodsWord 14:4  But they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
Luke Tyndale 14:4  And they helde their peace. And he toke him and healed him and let him goo:
Luke KJVPCE 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke NETfree 14:4  But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
Luke RKJNT 14:4  But they held their peace. And he took hold of him, and healed him, and let him go;
Luke AFV2020 14:4  But they were silent. And after taking hold of him, He healed him and then let him go.
Luke NHEB 14:4  But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Luke OEBcth 14:4  They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.
Luke NETtext 14:4  But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
Luke UKJV 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke Noyes 14:4  But they were silent. And taking hold of him, he cured him, and sent him away.
Luke KJV 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke KJVA 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke AKJV 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke RLT 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke OrthJBC 14:4  But they kept silent. And having taken hold of him, Rebbe, Melech HaMoshiach granted him refu'ah and sent him away.
Luke MKJV 14:4  And they were silent. And taking him, He healed him and let him go.
Luke YLT 14:4  and they were silent, and having taken hold of him , he healed him, and let him go;
Luke Murdock 14:4  And they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
Luke ACV 14:4  But they were silent. And having taken him, he healed him and released him.
Luke VulgSist 14:4  At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
Luke VulgCont 14:4  At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
Luke Vulgate 14:4  at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
Luke VulgHetz 14:4  At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
Luke VulgClem 14:4  At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
Luke CzeBKR 14:4  Oni pak mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
Luke CzeB21 14:4  Mlčeli, a tak ho vzal, uzdravil a propustil.
Luke CzeCEP 14:4  Oni však mlčeli. I dotkl se ho a uzdravil jej a propustil.
Luke CzeCSP 14:4  Oni však mlčeli. I vzal ho, uzdravil jej a propustil.
Luke PorBLivr 14:4  Porém eles ficaram calados; e ele, tomando -o ,o curou, e o despediu.
Luke Mg1865 14:4  Fa tsy niteny ireo. Ary Izy nanendry ilay marary, dia nahasitrana azy ka nandefa azy handeha.
Luke CopNT 14:4  ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲭⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke FinPR 14:4  Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään.
Luke NorBroed 14:4  Og de holdte seg stille. Og da han hadde grepet ham, helbredet han ham, og fraløste ham.
Luke FinRK 14:4  Mutta he olivat vaiti. Silloin Jeesus tarttui mieheen, paransi hänet ja päästi menemään.
Luke ChiSB 14:4  他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
Luke CopSahBi 14:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 14:4  Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց:
Luke ChiUns 14:4  他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Luke BulVeren 14:4  А те мълчаха. И Той, като хвана човека, го изцели и го пусна.
Luke AraSVD 14:4  فَسَكَتُوا. فَأَمْسَكَهُ وَأَبْرَأَهُ وَأَطْلَقَهُ.
Luke Shona 14:4  Asi vakanyarara. Zvino akamubata akamuporesa ndokurega achienda.
Luke Esperant 14:4  Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.
Luke ThaiKJV 14:4  เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่ พระองค์ทรงรับและรักษาคนนั้นให้หาย แล้วก็ให้เขาไป
Luke IriODomh 14:4  Achd do thochdadarsan. Agus ar mbreith ar a nóglach dhósan, do leighis sé é, agus do leig sé úadh é;
Luke BurJudso 14:4  သူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။ ယေရှုသည် ထိုသူကိုယူ၍ အနာရောဂါနှင့် ကင်းလွတ်စေပြီးမှ၊ လွှတ်လိုက်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 14:4  οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
Luke FarTPV 14:4  آنها چیزی نگفتند. پس عیسی آن مرد را شفا داد و مرخّص فرمود.
Luke UrduGeoR 14:4  Lekin wuh ḳhāmosh rahe. Phir us ne us ādmī par hāth rakhā aur use shifā de kar ruḳhsat kar diyā.
Luke SweFolk 14:4  Men de teg. Han rörde då vid mannen och botade honom och lät honom sedan gå.
Luke TNT 14:4  οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν,
Luke GerSch 14:4  Sie aber schwiegen. Da rührte er ihn an und machte ihn gesund und entließ ihn.
Luke TagAngBi 14:4  Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon.
Luke FinSTLK2 14:4  Hän tarttui häneen, paransi hänet ja laski menemään.
Luke Dari 14:4  آن ها چیزی نگفتند. پس عیسی آن مرد را شفا داد و رخصت داد.
Luke SomKQA 14:4  Laakiin way aamuseen. Isaguse, intuu ninkii qabtay, ayuu bogsiiyey, markaasuu sii daayay.
Luke NorSMB 14:4  Dei tagde. Då tok han burt på mannen og lækte honom, og let honom ganga.
Luke Alb 14:4  Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.
Luke GerLeoRP 14:4  Sie aber schwiegen. Da fasste er ihn an und heilte ihn, und er ließ ihn [gehen].
Luke UyCyr 14:4  Бирақ улар гәп қилмиди. Һәзрити Әйса болса һелиқи кесәлгә қоли­ни тәккүзүп, сақайтип йолға салди.
Luke KorHKJV 14:4  그들이 잠잠하거늘 그분께서 그를 데려다가 고친 뒤 가게 하시고
Luke MorphGNT 14:4  οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
Luke SrKDIjek 14:4  А они оћутјеше. И дохвативши га се исцијели га и отпусти.
Luke Wycliffe 14:4  And thei helden pees. And Jhesus took, and heelide hym, and let hym go.
Luke Mal1910 14:4  അവൻ അവനെ തൊട്ടു സൌഖ്യമാക്കി വിട്ടയച്ചു.
Luke KorRV 14:4  저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
Luke Azeri 14:4  لاکئن اونلاردان هچ بئر سس چيخمادي. عئسا او آدامي توتوب صاغالتدي و اونو مورخّص اتدي.
Luke GerReinh 14:4  Sie aber schwiegen. Und er griff ihn an, und heilte ihn, und ließ ihn gehen.
Luke SweKarlX 14:4  Och de tigde. Men han tog honom till sig, och gjorde honom helbregda; och lät gån.
Luke KLV 14:4  'ach chaH were tam. ghaH tlhapta' ghaH, je healed ghaH, je chaw' ghaH jaH.
Luke ItaDio 14:4  Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.
Luke RusSynod 14:4  Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Luke CSlEliza 14:4  Они же умолчаша. И приемь изцели его, и отпусти.
Luke ABPGRK 14:4  οι δε ησύχασαν και επιλαβόμενος ιάσατο αυτόν και απέλυσεν
Luke FreBBB 14:4  Et ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya.
Luke LinVB 14:4  Kasi bangó balobí elóko té. Yézu asímbí moto wa bokono, abíkísí yě mpé atíkí yě ákende.
Luke BurCBCM 14:4  သူတို့သည်ကား တိတ်ဆိတ်စွာနေကြလေ၏။ ထိုအခါကိုယ်တော်သည် ထိုသူ့ကိုခေါ်လျက် ဝေဒနာပျောက် ကင်းစေပြီးလျှင် ပြန်လွှတ်လိုက်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 14:4  ᎡᎳᏪᏱᏃ ᎤᏅᏁᎢ. ᎤᏂᏴᎲᏃ ᎤᏅᏩᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᏲᏎᎢ;
Luke ChiUnL 14:4  衆默然、耶穌援其人、醫而遣之、
Luke VietNVB 14:4  Nhưng họ đều im lặng. Rồi Ngài đỡ lấy người bệnh, chữa lành rồi cho về.
Luke CebPinad 14:4  Apan sila wala managtingog. Unya iyang gigunitan ang masakiton ug giayo siya ug gipalakaw siya.
Luke RomCor 14:4  Ei tăceau. Atunci, Isus a luat de mână pe omul acela, l-a vindecat şi i-a dat drumul.
Luke Pohnpeia 14:4  Irail eri nennenlahte sohte mwekid. A Sises ahpw ketin doahke ohlo, kakehlahda, oh mahsanih en patopatohla sang wasao.
Luke HunUj 14:4  De ők hallgattak. Erre kézenfogta a beteget, meggyógyította és elbocsátotta.
Luke GerZurch 14:4  Sie aber schwiegen. Da fasste er ihn an, heilte ihn und entliess ihn.
Luke GerTafel 14:4  Sie waren aber stille. Und Er nahm ihn, machte ihn gesund und entließ ihn.
Luke PorAR 14:4  Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
Luke DutSVVA 14:4  Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.
Luke Byz 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke FarOPV 14:4  ایشان ساکت ماندند. پس آن مرد راگرفته، شفا داد و رها کرد.
Luke Ndebele 14:4  Kodwa bathula. Wasembamba wamsilisa wamyekela ukuthi ahambe.
Luke PorBLivr 14:4  Porém eles ficaram calados; e ele, tomando -o ,o curou, e o despediu.
Luke StatResG 14:4  Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος, ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
Luke SloStrit 14:4  Oni pa umolknejo. In prijemši ga, uzdravi ga in odpustí.
Luke Norsk 14:4  Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
Luke SloChras 14:4  Oni pa umolknejo. In ga prime in ozdravi in odpusti.
Luke Calo 14:4  Tami junos sonsi beláron: O entonces le ustiló, le chibó lacho, y le bichabó.
Luke Northern 14:4  Amma onlar dinmirdi. İsa o adama əli ilə toxundu, onu sağaltdı və buraxdı.
Luke GerElb19 14:4  Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
Luke PohnOld 14:4  Irail nenenla. I ap kotin sair i, kakelada o kadara wei.
Luke LvGluck8 14:4  Un, to ņēmis, Viņš to dziedināja un sūtīja projām.
Luke PorAlmei 14:4  Elles, porém, calaram-se. E, tomando-o, elle o curou e despediu.
Luke ChiUn 14:4  他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
Luke SweKarlX 14:4  Och de tigde. Men han tog honom till sig, och gjorde honom helbregda; och lät gån.
Luke Antoniad 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke CopSahid 14:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 14:4  Sie schwiegen. Nun faßte er den Kranken bei der Hand, heilte ihn und ließ ihn gehen.
Luke BulCarig 14:4  А те мълчеха. И взе та го изцели, и пусна го.
Luke FrePGR 14:4  Mais ils se turent ; et l'ayant pris à lui, il le guérit et le congédia ;
Luke JapDenmo 14:4  だが,彼らは黙っていた。 彼はその人の手を取って,いやし,去らせた。
Luke PorCap 14:4  Mas eles ficaram calados. Tomando-o, então, pela mão, curou-o e mandou-o embora.
Luke JapKougo 14:4  彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。
Luke Tausug 14:4  Na, wala' tuud sila nakapamung minsan hangka-kabtang. Na, kiyawa' hi Īsa in tau nasasakit ampa niya piyauli', ubus ampa piyauwi'.
Luke GerTextb 14:4  Sie aber blieben stille. Und er faßte ihn an, heilte ihn und entließ ihn.
Luke SpaPlate 14:4  Pero ellos guardaron silencio. Tomándolo, entonces, de la mano, lo sanó y lo despidió.
Luke Kapingam 14:4  Gei digaula digi helekai. Jesus ga-dahi-mai taane deelaa, ga-hagahili, ga-hagau gi dono hale.
Luke RusVZh 14:4  Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Luke CopSahid 14:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 14:4  Tie tylėjo. Tada Jis ėmė, išgydė jį ir paleido.
Luke Bela 14:4  Яны маўчалі. І дакрануўшыся, ацаліў таго і адпусьціў.
Luke CopSahHo 14:4  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 14:4  Int a davas. O kemer an hini klañv, en yac'haas hag en kasas kuit.
Luke GerBoLut 14:4  Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und lieft ihn gehen.
Luke FinPR92 14:4  He eivät sanoneet siihen mitään. Silloin Jeesus kosketti miestä, paransi hänet ja lähetti hänet pois.
Luke DaNT1819 14:4  Men de taug. Og han tog paa ham, og helbredte ham, og lod ham gaae.
Luke Uma 14:4  Guru agama pai' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i. Ngkai ree, Yesus mpojama topeda' toei, napaka'uri' pai' nahubui-i hilou.
Luke GerLeoNA 14:4  Sie aber schwiegen. Da fasste er ihn an und heilte ihn, und er ließ ihn [gehen].
Luke SpaVNT 14:4  Y ellos callaron. Entónces él tomándo[le,] lo sanó, y despidió[le.]
Luke Latvian 14:4  Bet viņi klusēja. Tad Viņš, pieskaroties, izdziedināja to un atlaida.
Luke SpaRV186 14:4  Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le envió.
Luke FreStapf 14:4  Alors il toucha de la main l'hydropique, le guérit et le congédia.
Luke NlCanisi 14:4  Ze zwegen. Toen raakte Hij hem aan, genas hem, en zond hem heen.
Luke GerNeUe 14:4  Als sie ihm keine Antwort gaben, berührte er den Kranken, heilte ihn und ließ ihn gehen.
Luke Est 14:4  Aga nad jäid vait. Ja puudutades Ta tegi tema terveks ja laskis ta minna.
Luke UrduGeo 14:4  لیکن وہ خاموش رہے۔ پھر اُس نے اُس آدمی پر ہاتھ رکھا اور اُسے شفا دے کر رُخصت کر دیا۔
Luke AraNAV 14:4  وَلكِنَّهُمْ ظَلُّوا صَامِتِينَ. فَأَخَذَهُ وَشَفَاهُ وَصَرَفَهُ.
Luke ChiNCVs 14:4  他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
Luke f35 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke vlsJoNT 14:4  En Hij nam en genas hem en liet hem heengaan.
Luke ItaRive 14:4  Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
Luke Afr1953 14:4  Maar hulle het stilgebly. Toe neem Hy hom en maak hom gesond en laat hom gaan.
Luke RusSynod 14:4  Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его, и отпустил.
Luke FreOltra 14:4  Ils gardèrent le silence. Alors Jésus saisissant l'hydropique, le guérit, et le renvoya.
Luke UrduGeoD 14:4  लेकिन वह ख़ामोश रहे। फिर उसने उस आदमी पर हाथ रखा और उसे शफ़ा देकर रुख़सत कर दिया।
Luke TurNTB 14:4  Onlar ses çıkarmadılar. İsa adamı tutup iyileştirdi, sonra eve gönderdi.
Luke DutSVV 14:4  Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.
Luke HunKNB 14:4  Azok csak hallgattak. Erre megérintette a beteget, meggyógyította, és elbocsátotta.
Luke Maori 14:4  A kihai ratou i kiki. Na ka mau ia ki a ia, a whakaorangia ana, tukua ana kia haere;
Luke sml_BL_2 14:4  Sagō' halam sigām anambung. Jari ni'ntanan e' si Isa a'a asaki inān ati pinauli' e'na bo' yampa papole'na.
Luke HunKar 14:4  Azok pedig hallgatának. És ő megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.
Luke Viet 14:4  Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về.
Luke Kekchi 14:4  Ut eb aˈan ti̱c ma̱cˈaˈ queˈxye. Tojoˈnak li Jesús quixchap li rukˈ li cui̱nk ut quixqˈuirtesi ut quixye re nak naru ta̱xic.
Luke Swe1917 14:4  Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå.
Luke KhmerNT 14:4  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​នៅ​ស្ងៀម​ ដូច្នេះ​ព្រះអង្គ​ក៏​ចាប់​គាត់​ឡើង​ ហើយ​ប្រោស​គាត់​ឲ្យ​ជា​ រួច​ក៏​ឲ្យ​គាត់​ចេញ​ទៅ។​
Luke CroSaric 14:4  A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
Luke BasHauti 14:4  Eta hec ichilic egon citecen, Eta harc hura harturic senda ceçan, eta igor ceçan.
Luke WHNU 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke VieLCCMN 14:4  Nhưng họ làm thinh. Người đỡ lấy bệnh nhân, chữa khỏi và cho về.
Luke FreBDM17 14:4  Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya.
Luke TR 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke HebModer 14:4  ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃
Luke Kaz 14:4  Олар үндемегенде Иса әлгі адамға қолын тигізіп, оны сауықтырды да, өз жөніне жіберді.
Luke UkrKulis 14:4  Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.
Luke FreJND 14:4  Et ils se turent. Et l’ayant pris, il le guérit, et le renvoya.
Luke TurHADI 14:4  Onlar ses çıkarmadılar. İsa adama dokunup şifa verdi, sonra evine gönderdi.
Luke GerGruen 14:4  Sie schwiegen. Da faßte er ihn an, heilte ihn und hieß ihn fortgehen.
Luke SloKJV 14:4  Oni pa so molčali. In prijel ga je in ozdravil ter ga pustil oditi,
Luke Haitian 14:4  Yo pa reponn li. Lè sa a, Jezi pran nonm malad la, li geri l', epi li voye l' ale.
Luke FinBibli 14:4  Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.
Luke SpaRV 14:4  Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
Luke HebDelit 14:4  וַיֹּאחֶז־בּוֹ וַיִּרְפָּאֵהוּ וַיְשַׁלְּחֵהוּ׃
Luke WelBeibl 14:4  Ond wnaethon nhw ddim ateb. Felly dyma Iesu'n rhoi ei ddwylo ar y dyn, a'i iacháu ac yna ei anfon i ffwrdd.
Luke GerMenge 14:4  Sie aber schwiegen. Da faßte er ihn an, heilte ihn und hieß ihn gehen.
Luke GreVamva 14:4  Οι δε εσιώπησαν. Και πιάσας ιάτρευσεν αυτόν και απέλυσε.
Luke ManxGael 14:4  As v'ad nyn-dhost. As ghow eh as laanee eh eh, as lhig eh yn raad da:
Luke Tisch 14:4  καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
Luke UkrOgien 14:4  Вони ж мовчали. А Він, доторкну́вшись, уздоровив його та відпустив.
Luke MonKJV 14:4  Харин тэд дуугүй байлаа. Тэгээд тэр түүнээс бариад, улмаар эдгээгээд явуулав.
Luke SrKDEkav 14:4  А они оћутеше. И дохвативши га се исцели га и отпусти.
Luke FreCramp 14:4  Et ils gardèrent le silence. Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
Luke SpaTDP 14:4  Pero ellos se mantuvieron en silencio. Él lo tomó, lo sanó, y lo dejó ir.
Luke PolUGdan 14:4  Lecz oni milczeli. On zaś ujął go, uzdrowił i odprawił.
Luke FreGenev 14:4  Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris le malade, il le guerit, et le renvoya.
Luke FreSegon 14:4  Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
Luke SpaRV190 14:4  Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
Luke Swahili 14:4  Lakini wao wakakaa kimya. Yesu akamshika huyo mgonjwa, akamponya, akamwacha aende zake.
Luke HunRUF 14:4  De ők hallgattak. Erre megérintette a beteget, meggyógyította és elbocsátotta.
Luke FreSynod 14:4  Et ils gardèrent le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et à le renvoya.
Luke DaOT1931 14:4  Men de tav. Og han tog paa ham og helbredte ham og lod ham fare.
Luke FarHezar 14:4  آنان خاموش ماندند. پس عیسی آن مرد را گرفته، شفا داد و مرخص فرمود.
Luke TpiKJPB 14:4  Na ol i pasim ol maus bilong ol. Na em i kisim em, na oraitim em, na larim em i go.
Luke ArmWeste 14:4  Անոնք հանդարտ կեցան: Իսկ ինք բռնեց զայն, բժշկեց եւ ղրկեց.
Luke DaOT1871 14:4  Men de tav. Og han tog paa ham og helbredte ham og lod ham fare.
Luke JapRague 14:4  彼等黙然たりしかば、イエズス彼を執へて醫し、さて之を去らしめて、
Luke Peshitta 14:4  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܩܘ ܘܐܚܕܗ ܗܘ ܘܐܤܝܗ ܘܫܪܝܗܝ ܀
Luke FreVulgG 14:4  Mais ils gardèrent le silence. Alors lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
Luke PolGdans 14:4  A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił.
Luke JapBungo 14:4  かれら默然たり。イエスその人を執り、醫して去らしめ、
Luke Elzevir 14:4  οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν
Luke GerElb18 14:4  Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.