|
Luke
|
ABP
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one will be taken and the other will be left.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:36 |
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:36 |
Two men shall be in the field; one shall be taken, and the other shall be left."
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:36 |
Two men will be in a field. One man will be taken away and the other man will be left.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:36 |
Responding, they said to him, “Where, Lord?”
|
|
Luke
|
DRC
|
17:36 |
They answering, say to him: Where, Lord?
|
|
Luke
|
Darby
|
17:36 |
[Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:36 |
(This verse omitted in The Majority Text.)
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:36 |
Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:36 |
Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left.
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:36 |
TEXT OMITTED
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:36 |
Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
LITV
|
17:36 |
Two will be in the field; the one will be taken and the other will be left.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:36 |
Two shall be in the field, one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:36 |
(wanting in the most ancient manuscripts)
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:36 |
Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:36 |
[[EMPTY]]
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:36 |
[[EMPTY]]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:36 |
[Two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.]
|
|
Luke
|
RLT
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:36 |
And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:36 |
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:36 |
Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:36 |
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:36 |
two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:36 |
two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:36 |
δύο έσονται εν τω αγρώ ο εις παραληφθήσεται και ο έτερος αφεθήσεται
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:36 |
Twee sal op die land wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:36 |
Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:36 |
δυο εν τω αγρω εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:36 |
وَيَكُونُ اثْنَانِ فِي الْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ».
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:36 |
يَكُونُ ٱثْنَانِ فِي ٱلْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ ٱلْآخَرُ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:36 |
Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:36 |
Անոնք պատասխանեցին անոր. «Տէ՛ր, ո՞ւր պիտի ըլլայ այս բանը»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:36 |
زمئده ائکي نفر اولاجاق؛ بئري گؤتورولهجک و بئرئسي قالاجاق."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:36 |
Biga içanen dirade landán: bata harturen da, eta bercea vtziren.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:36 |
двое будуць на полі: адзін возьмецца, а другі пакінецца.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:36 |
eus daou a vo en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:36 |
Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:36 |
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:36 |
လယ်ထဲ၌ရှိသောသူနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်သည် ကျန်ရစ် လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:36 |
လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကို သိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:36 |
Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:36 |
Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:36 |
Duha ka lalaki anha sa uma; ang usa kuhaon ug ang usa mabiyaan."
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:36 |
ᎠᏂᏔᎵ ᏠᎨᏏ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:36 |
(有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”)
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:36 |
]
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:36 |
兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:36 |
衆問曰、主歟、何處有此、曰、屍之所在、鷙鳥集焉、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:36 |
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)」
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:36 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲙⲙⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉ⳿ⲁϧⲱⲙ.
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:36 |
[ ]
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:36 |
[ ]
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:36 |
[--]
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:36 |
#
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:36 |
To skulle være paa Marken; den Ene skal annammes, og den Anden skal lades tilbage.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:36 |
[To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.‟]
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:36 |
[To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.‟]
|
|
Luke
|
Dari
|
17:36 |
از دو مردی که در مزرعه باشند یکی برداشته می شود و دیگری در جای خود می ماند.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:36 |
Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:36 |
Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:36 |
δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:36 |
Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
|
|
Luke
|
Est
|
17:36 |
kaks meest on väljal: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:36 |
نیز از دو مرد که در مزرعهاند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:36 |
و دونفر که درمزرعه باشند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:36 |
از دو مردی كه در مزرعه باشند یكی برداشته میشود دیگری در جای خود میماند.]»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:36 |
Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:36 |
Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.]"
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:36 |
[Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.]”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:36 |
Kaksi on pellolla, toinen otetaan, toinen jätetään.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:36 |
Deux seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:36 |
Deux seront aux champs : l’un sera pris, et l’autre laissé.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:36 |
Ils lui dirent : " Où sera-ce, Seigneur ? "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:36 |
Deux feront aux champs: l’un fera pris & l’autre laiffée.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:36 |
[deux seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé].
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:36 |
[de deux hommes qui seront aux champs; l’un sera pris, l’autre laissé].
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:36 |
[Deux hommes seront dans la campagne, l'un sera pris et l'autre sera laissé.]
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:36 |
De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:36 |
(De deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé).
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:36 |
[Deux hommes seront aux champs; l'un sera pris et l'autre laissé].
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:36 |
Prenant la parole, ils lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ?
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:36 |
zwei werden auf dem Felde sein; einerwird angenommen, der andere wird verlassen werden.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:36 |
[]
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Felde sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere wird gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Felde sein. Der eine wird angenommen, und der andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:36 |
Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:36 |
[Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird angenommen und der andre zurückgelassen werden.] (1) ein. Textzeugen fügen diesen Vers hinzu - vgl. Mt 24:40
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:36 |
δύο θέλουσιν είσθαι εν τω αγρώ, ο εις παραλαμβάνεται και ο άλλος αφίνεται.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:36 |
Va gen dezòm nan yon menm jaden; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:36 |
שְׁנַיִם יִהְיוּ בַשָּׂדֶה וְנֶאֱסַף הָאֶחָד וְהָאַחֵר יֵעָזֵב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:36 |
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:36 |
Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:36 |
Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:36 |
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:36 |
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.)”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:36 |
Beid diás fear ar an machaire; géubhthar lé háon aca, agus fuigfighthear an fear eile.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:36 |
Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:36 |
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:36 |
[なし]
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:36 |
ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:36 |
弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
|
|
Luke
|
KLV
|
17:36 |
{ Note: 'op Greek manuscripts chel: “ cha' DichDaq taH Daq the yotlh: the wa' tlhappu', je the latlh poS.” }
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:36 |
[Nia daangada dogolua i-lodo henua, tangada e-dahi gaa-lahi, gei e-dahi gaa-dubu i-golo.”]
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:36 |
(Сондай-ақ, олар егіндікте жүрген екеудің де біреуін қабыл алып, екіншісін қалдырып кетеді.)
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:36 |
Cua̱nkeb cuib chi cui̱nk saˈ li cˈaleba̱l, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Laj pa̱banel ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic, li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, ta̱canaba̱k, chan li Jesús.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:36 |
[បុរសពីរនាក់ដែលនៅស្រែចម្ការ ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅ]»។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:36 |
두 남자가 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라, 하시니라.
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:36 |
Tad mācekļi jautāja Viņam, sacīdami: Kur, Kungs?
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:36 |
)
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:36 |
Du bus lauke, ir vienas bus paimtas, kitas paliktas“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:36 |
Divi būs laukā, viens taps pieņemts un otrs atstāts.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:36 |
മറ്റവളെ ഉപേക്ഷിക്കും [രണ്ടുപേർ വയലിൽ ഇരിക്കും; ഒരുത്തനെ കൈക്കൊള്ളും; മറ്റവനെ ഉപേക്ഷിക്കും] എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:36 |
Bee daa ghooinney ayns y vagher; bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:36 |
Tokorua nga tangata i te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:36 |
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:36 |
Хоёр эр талбайд байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно гэжээ.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:36 |
Kuzakuba khona ababili ensimini; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:36 |
(–)
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:36 |
To skal være på marken; den ene skal tas, og den andre skal forlates.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:36 |
Tvo skal vera utpå marki; den eine skal hentast, og hin setjast att.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:36 |
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:36 |
ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܚܩܠܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܐܚܪܢܐ ܢܫܬܒܩ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:36 |
Ol riamen pan mi nan sap, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:36 |
[Aramas riemen pahn mihmi nansapw; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.”]
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:36 |
Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:36 |
Dwaj będą na polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:36 |
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:36 |
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:36 |
—
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:36 |
Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:36 |
Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:36 |
Doi bărbaţi vor fi la câmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:36 |
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:36 |
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:36 |
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:36 |
Vaviri vachava mumunda; umwe achatorwa, uye umwe asiiwe.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:36 |
§ Dva bosta na njivi: eden bo vzet, a drugi puščen.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:36 |
§ Dva moža bosta na polju; eden bo vzet, drugi pa puščen.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:36 |
Dva bosta na njivi: eden se bo vzel, a drugi pustil.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:36 |
Waxaana beerta ku jiri doona laba nin, mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:36 |
[Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:36 |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:36 |
Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:36 |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:36 |
_
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:36 |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:36 |
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:36 |
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:36 |
Watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:36 |
Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:36 |
Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:36 |
Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
|
Luke
|
TR
|
17:36 |
δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:36 |
Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:36 |
Iban bang sawpama awn duwa usug naghihinang ha uma, in hambuuk dāhun na, ampa in hangka-tau makabīn.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:36 |
ชายสองคนจะอยู่ในทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง”
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:36 |
Tupela man bai stap long bikpela gaden. God bai kisim wanpela, na arapela bai i stap yet.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:36 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, diğeri bırakılacak.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:36 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:36 |
Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:36 |
Двоє будуть на полі, — один ві́зьметься, а другий полишиться!“
|
|
Luke
|
Uma
|
17:36 |
Rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.))"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:36 |
[دو افراد کھیت میں ہوں گے، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسرے کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔]“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:36 |
[दो अफ़राद खेत में होंगे, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरे को पीछे छोड़ दिया जाएगा।]”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:36 |
[Do afrād khet meṅ hoṅge, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsre ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.]”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:36 |
Етиздики икки кишидин бири елип кетилип, йәнә бири қалдурулиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:36 |
Hai người đàn ông đang ở ngoài đồng, thì một người sẽ được đem đi, còn người kia bị bỏ lại.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:36 |
Hai người ở ngoài đồng, một người được rước đi, còn một bị để lại.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:36 |
hai người nữ cùng xay cối, một người sẽ được đem đi, người kia bị bỏ lại.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:36 |
Thei answeren, and seien to hym, Where, Lord?
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:36 |
Aniya' isab duwangan maghinang ma huma. Niā' dakayu' ati tabba dakayu'.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:36 |
Twee zullen er op den akker zijn; de een zal worden meegenomen en de andere achtergelaten.
|