Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:36  Two men shall be in the field; the one will be taken and the other will be left.
Luke ACV 17:36  This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
Luke AFV2020 17:36  Two men shall be in the field; one shall be taken, and the other shall be left."
Luke AKJV 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke Anderson 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke BWE 17:36  Two men will be in a field. One man will be taken away and the other man will be left.’
Luke CPDV 17:36  Responding, they said to him, “Where, Lord?”
Luke DRC 17:36  They answering, say to him: Where, Lord?
Luke Darby 17:36  [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
Luke EMTV 17:36  (This verse omitted in The Majority Text.)
Luke Etheridg 17:36  Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
Luke Geneva15 17:36  Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left.
Luke Haweis 17:36  TEXT OMITTED
Luke Jubilee2 17:36  Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke KJV 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke KJVA 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke KJVPCE 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke LITV 17:36  Two will be in the field; the one will be taken and the other will be left.
Luke MKJV 17:36  Two shall be in the field, one will be taken, and the other left.
Luke Montgome 17:36  (wanting in the most ancient manuscripts)
Luke Murdock 17:36  Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
Luke NETfree 17:36  [[EMPTY]]
Luke NETtext 17:36  [[EMPTY]]
Luke RKJNT 17:36  [Two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.]
Luke RLT 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke RNKJV 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke RWebster 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke Tyndale 17:36  And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
Luke UKJV 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke Webster 17:36  Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
Luke Weymouth 17:36 
Luke Worsley 17:36  two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left.
Luke YLT 17:36  two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
Luke VulgClem 17:36  Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?
Luke VulgCont 17:36  Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
Luke VulgHetz 17:36  Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
Luke VulgSist 17:36  Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
Luke Vulgate 17:36  respondentes dicunt illi ubi Domine
Luke CzeBKR 17:36  Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
Luke CzeCEP 17:36  Dva budou na poli, jeden bude přijat a druhý zanechán.
Luke CzeCSP 17:36  [Dva budou na poli, jeden bude vzat, a druhý zanechán.]“
Luke ABPGRK 17:36  δύο έσονται εν τω αγρώ ο εις παραληφθήσεται και ο έτερος αφεθήσεται
Luke Afr1953 17:36  Twee sal op die land wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
Luke Alb 17:36  Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''.
Luke Antoniad 17:36  δυο εν τω αγρω εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
Luke AraNAV 17:36  وَيَكُونُ اثْنَانِ فِي الْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ».
Luke AraSVD 17:36  يَكُونُ ٱثْنَانِ فِي ٱلْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ ٱلْآخَرُ».
Luke ArmEaste 17:36  Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»:
Luke ArmWeste 17:36  Անոնք պատասխանեցին անոր. «Տէ՛ր, ո՞ւր պիտի ըլլայ այս բանը»:
Luke Azeri 17:36  زمئده ائکي نفر اولاجاق؛ بئري گؤتوروله​جک و بئرئسي قالاجاق."
Luke BasHauti 17:36  Biga içanen dirade landán: bata harturen da, eta bercea vtziren.
Luke Bela 17:36  двое будуць на полі: адзін возьмецца, а другі пакінецца.
Luke BretonNT 17:36  eus daou a vo en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet.
Luke BulCarig 17:36  Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Luke BulVeren 17:36  (Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
Luke BurCBCM 17:36  လယ်ထဲ၌ရှိသောသူနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်သည် ကျန်ရစ် လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke BurJudso 17:36  လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကို သိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Luke CSlEliza 17:36  Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
Luke Calo 17:36  Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
Luke CebPinad 17:36  Duha ka lalaki anha sa uma; ang usa kuhaon ug ang usa mabiyaan."
Luke Che1860 17:36  ᎠᏂᏔᎵ ᏠᎨᏏ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 17:36  (有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”)
Luke ChiSB 17:36  ]
Luke ChiUn 17:36  兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)」
Luke ChiUnL 17:36  衆問曰、主歟、何處有此、曰、屍之所在、鷙鳥集焉、
Luke ChiUns 17:36  两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)」
Luke CopNT 17:36  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲙⲙⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉ⳿ⲁϧⲱⲙ.
Luke CopSahHo 17:36  [ ]
Luke CopSahid 17:36  [ ]
Luke CopSahid 17:36  [--]
Luke CroSaric 17:36  #
Luke DaNT1819 17:36  To skulle være paa Marken; den Ene skal annammes, og den Anden skal lades tilbage.
Luke DaOT1871 17:36  [To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.‟]
Luke DaOT1931 17:36  [To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.‟]
Luke Dari 17:36  از دو مردی که در مزرعه باشند یکی برداشته می شود و دیگری در جای خود می ماند.»
Luke DutSVV 17:36  Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Luke DutSVVA 17:36  Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Luke Elzevir 17:36  δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
Luke Esperant 17:36  Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Luke Est 17:36  kaks meest on väljal: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha!"
Luke FarHezar 17:36  نیز از دو مرد که در مزرعه‌اند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.»
Luke FarOPV 17:36  و دونفر که درمزرعه باشند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.»
Luke FarTPV 17:36  از دو مردی كه در مزرعه باشند یكی برداشته می‌شود دیگری در جای خود می‌ماند.]»
Luke FinBibli 17:36  Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Luke FinPR92 17:36  Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.]"
Luke FinRK 17:36  [Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.]”
Luke FinSTLK2 17:36  Kaksi on pellolla, toinen otetaan, toinen jätetään.
Luke FreBBB 17:36  Deux seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
Luke FreBDM17 17:36  Deux seront aux champs : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luke FreCramp 17:36  Ils lui dirent : " Où sera-ce, Seigneur ? "
Luke FreGenev 17:36  Deux feront aux champs: l’un fera pris & l’autre laiffée.
Luke FreJND 17:36  [deux seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé].
Luke FreOltra 17:36  [de deux hommes qui seront aux champs; l’un sera pris, l’autre laissé].
Luke FrePGR 17:36  [Deux hommes seront dans la campagne, l'un sera pris et l'autre sera laissé.]
Luke FreSegon 17:36  De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
Luke FreStapf 17:36  (De deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé).
Luke FreSynod 17:36  [Deux hommes seront aux champs; l'un sera pris et l'autre laissé].
Luke FreVulgG 17:36  Prenant la parole, ils lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ?
Luke GerBoLut 17:36  zwei werden auf dem Felde sein; einerwird angenommen, der andere wird verlassen werden.
Luke GerElb18 17:36  []
Luke GerElb19 17:36  Zwei werden auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.
Luke GerGruen 17:36  Zwei werden auf dem Felde sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
Luke GerReinh 17:36  Zwei werden auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere wird gelassen werden.
Luke GerSch 17:36  Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
Luke GerTafel 17:36  Zwei werden auf dem Felde sein. Der eine wird angenommen, und der andere gelassen werden.
Luke GerTextb 17:36  Zwei werden auf dem Acker sein; der eine wird angenommen und der andere preisgegeben werden.
Luke GerZurch 17:36  [Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird angenommen und der andre zurückgelassen werden.] (1) ein. Textzeugen fügen diesen Vers hinzu - vgl. Mt 24:40
Luke GreVamva 17:36  δύο θέλουσιν είσθαι εν τω αγρώ, ο εις παραλαμβάνεται και ο άλλος αφίνεται.
Luke Haitian 17:36  Va gen dezòm nan yon menm jaden; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
Luke HebDelit 17:36  שְׁנַיִם יִהְיוּ בַשָּׂדֶה וְנֶאֱסַף הָאֶחָד וְהָאַחֵר יֵעָזֵב׃
Luke HebModer 17:36  שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Luke HunKNB 17:36  Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«
Luke HunKar 17:36  Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Luke HunRUF 17:36  Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
Luke HunUj 17:36  Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.)”
Luke IriODomh 17:36  Beid diás fear ar an machaire; géubhthar lé háon aca, agus fuigfighthear an fear eile.
Luke ItaDio 17:36  Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Luke ItaRive 17:36  Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Luke JapBungo 17:36  [なし]
Luke JapKougo 17:36  ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。
Luke JapRague 17:36  弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
Luke KLV 17:36  { Note: 'op Greek manuscripts chel: “ cha' DichDaq taH Daq the yotlh: the wa' tlhappu', je the latlh poS.” }
Luke Kapingam 17:36  [Nia daangada dogolua i-lodo henua, tangada e-dahi gaa-lahi, gei e-dahi gaa-dubu i-golo.”]
Luke Kaz 17:36  (Сондай-ақ, олар егіндікте жүрген екеудің де біреуін қабыл алып, екіншісін қалдырып кетеді.)
Luke Kekchi 17:36  Cua̱nkeb cuib chi cui̱nk saˈ li cˈaleba̱l, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Laj pa̱banel ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic, li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, ta̱canaba̱k, chan li Jesús.
Luke KhmerNT 17:36  [បុរស​ពីរ​នាក់​ដែល​នៅ​ស្រែ​ចម្ការ​ ម្នាក់​នឹង​ត្រូវ​ដក​យក​ទៅ​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​ទុក​នៅ]»​។​
Luke KorHKJV 17:36  두 남자가 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라, 하시니라.
Luke Latvian 17:36  Tad mācekļi jautāja Viņam, sacīdami: Kur, Kungs?
Luke LinVB 17:36  )
Luke LtKBB 17:36  Du bus lauke, ir vienas bus paimtas, kitas paliktas“.
Luke LvGluck8 17:36  Divi būs laukā, viens taps pieņemts un otrs atstāts.”
Luke Mal1910 17:36  മറ്റവളെ ഉപേക്ഷിക്കും [രണ്ടുപേർ വയലിൽ ഇരിക്കും; ഒരുത്തനെ കൈക്കൊള്ളും; മറ്റവനെ ഉപേക്ഷിക്കും] എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke ManxGael 17:36  Bee daa ghooinney ayns y vagher; bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
Luke Maori 17:36  Tokorua nga tangata i te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Luke Mg1865 17:36 
Luke MonKJV 17:36  Хоёр эр талбайд байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно гэжээ.
Luke Ndebele 17:36  Kuzakuba khona ababili ensimini; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
Luke NlCanisi 17:36  (–)
Luke NorBroed 17:36  To skal være på marken; den ene skal tas, og den andre skal forlates.
Luke NorSMB 17:36  Tvo skal vera utpå marki; den eine skal hentast, og hin setjast att.»
Luke Norsk 17:36  Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Luke Peshitta 17:36  ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܚܩܠܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܐܚܪܢܐ ܢܫܬܒܩ ܀
Luke PohnOld 17:36  Ol riamen pan mi nan sap, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
Luke Pohnpeia 17:36  [Aramas riemen pahn mihmi nansapw; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.”]
Luke PolGdans 17:36  Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
Luke PolUGdan 17:36  Dwaj będą na polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
Luke PorAR 17:36  Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Luke PorAlmei 17:36  Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Luke PorBLivr 17:36 
Luke PorBLivr 17:36  Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Luke PorCap 17:36  Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.»
Luke RomCor 17:36  Doi bărbaţi vor fi la câmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.”
Luke RusSynod 17:36  двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Luke RusSynod 17:36  двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится».
Luke RusVZh 17:36  двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Luke Shona 17:36  Vaviri vachava mumunda; umwe achatorwa, uye umwe asiiwe.
Luke SloChras 17:36  § Dva bosta na njivi: eden bo vzet, a drugi puščen.
Luke SloKJV 17:36  § Dva moža bosta na polju; eden bo vzet, drugi pa puščen.“
Luke SloStrit 17:36  Dva bosta na njivi: eden se bo vzel, a drugi pustil.
Luke SomKQA 17:36  Waxaana beerta ku jiri doona laba nin, mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
Luke SpaPlate 17:36  [Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
Luke SpaRV 17:36  Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Luke SpaRV186 17:36  Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
Luke SpaRV190 17:36  Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Luke SpaTDP 17:36  _
Luke SpaVNT 17:36  Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Luke SrKDEkav 17:36  Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
Luke SrKDIjek 17:36  Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
Luke Swahili 17:36  Watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
Luke Swe1917 17:36  Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
Luke SweKarlX 17:36  Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Luke SweKarlX 17:36  Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Luke TR 17:36  δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται
Luke TagAngBi 17:36  Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan.
Luke Tausug 17:36  Iban bang sawpama awn duwa usug naghihinang ha uma, in hambuuk dāhun na, ampa in hangka-tau makabīn.”
Luke ThaiKJV 17:36  ชายสองคนจะอยู่ในทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง”
Luke TpiKJPB 17:36  Tupela man bai stap long bikpela gaden. God bai kisim wanpela, na arapela bai i stap yet.
Luke TurHADI 17:36  Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, diğeri bırakılacak.”
Luke TurNTB 17:36  Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
Luke UkrKulis 17:36  Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
Luke UkrOgien 17:36  Двоє будуть на полі, — один ві́зьметься, а другий полишиться!“
Luke Uma 17:36  Rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.))"
Luke UrduGeo 17:36  [دو افراد کھیت میں ہوں گے، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسرے کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔]“
Luke UrduGeoD 17:36  [दो अफ़राद खेत में होंगे, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरे को पीछे छोड़ दिया जाएगा।]”
Luke UrduGeoR 17:36  [Do afrād khet meṅ hoṅge, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsre ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.]”
Luke UyCyr 17:36  Етиздики икки кишидин бири елип кетилип, йәнә бири қалдурулиду.
Luke VieLCCMN 17:36  Hai người đàn ông đang ở ngoài đồng, thì một người sẽ được đem đi, còn người kia bị bỏ lại.
Luke Viet 17:36  Hai người ở ngoài đồng, một người được rước đi, còn một bị để lại.
Luke VietNVB 17:36  hai người nữ cùng xay cối, một người sẽ được đem đi, người kia bị bỏ lại.
Luke Wycliffe 17:36  Thei answeren, and seien to hym, Where, Lord?
Luke sml_BL_2 17:36  Aniya' isab duwangan maghinang ma huma. Niā' dakayu' ati tabba dakayu'.”
Luke vlsJoNT 17:36  Twee zullen er op den akker zijn; de een zal worden meegenomen en de andere achtergelaten.