Luke
|
RWebster
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
EMTV
|
17:35 |
Two shall be grinding together: one shall be taken, and the other shall be left.
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
Luke
|
Etheridg
|
17:35 |
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
|
Luke
|
ABP
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken, and the other will be left.
|
Luke
|
NHEBME
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
Luke
|
Rotherha
|
17:35 |
There shall be two women grinding together,—the one, shall be taken near, and, the other, left behind.
|
Luke
|
LEB
|
17:35 |
There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.”
|
Luke
|
BWE
|
17:35 |
Two women will be making flour together. One woman will be taken away and the other woman will be left.
|
Luke
|
Twenty
|
17:35 |
Of two women grinding together, one will be taken and the other left."
|
Luke
|
ISV
|
17:35 |
Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”Other mss. read left behind. 36Two people will be in a field. One will be taken, and the other will be left behind
|
Luke
|
RNKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:35 |
Two [women] shall be grinding together: the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
Webster
|
17:35 |
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
|
Luke
|
Darby
|
17:35 |
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
|
Luke
|
OEB
|
17:35 |
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
|
Luke
|
ASV
|
17:35 |
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
Luke
|
Anderson
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
Godbey
|
17:35 |
Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
Luke
|
LITV
|
17:35 |
Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left.
|
Luke
|
Geneva15
|
17:35 |
Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
|
Luke
|
Montgome
|
17:35 |
"There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
|
Luke
|
CPDV
|
17:35 |
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
|
Luke
|
Weymouth
|
17:35 |
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
|
Luke
|
LO
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
|
Luke
|
Common
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left."
|
Luke
|
BBE
|
17:35 |
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
|
Luke
|
Worsley
|
17:35 |
two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
|
Luke
|
DRC
|
17:35 |
Two women shall be grinding together. The one shall be taken and the other shall be left. Two men shall be in the field. The one shall be taken and the other shall be left.
|
Luke
|
Haweis
|
17:35 |
Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
|
Luke
|
GodsWord
|
17:35 |
Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left."
|
Luke
|
Tyndale
|
17:35 |
Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
NETfree
|
17:35 |
There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
Luke
|
RKJNT
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
AFV2020
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other shall be left.
|
Luke
|
NHEB
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
Luke
|
OEBcth
|
17:35 |
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
|
Luke
|
NETtext
|
17:35 |
There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
Luke
|
UKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
Noyes
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
|
Luke
|
KJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
KJVA
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
AKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
RLT
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:35 |
"There will be two grinding at the same place: one will be taken, but the other will be left."
|
Luke
|
MKJV
|
17:35 |
Two shall be grinding together, one will be taken, and the other left.
|
Luke
|
YLT
|
17:35 |
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
|
Luke
|
Murdock
|
17:35 |
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
|
Luke
|
ACV
|
17:35 |
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:35 |
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
Luke
|
Mg1865
|
17:35 |
Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
|
Luke
|
CopNT
|
17:35 |
ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
17:35 |
Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
|
Luke
|
NorBroed
|
17:35 |
To skal male på den samme plass, den ene skal tas, og den andre skal forlates.
|
Luke
|
FinRK
|
17:35 |
Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
Luke
|
ChiSB
|
17:35 |
兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:35 |
Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:
|
Luke
|
ChiUns
|
17:35 |
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷加:
|
Luke
|
BulVeren
|
17:35 |
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
|
Luke
|
AraSVD
|
17:35 |
تَكُونُ ٱثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعًا، فَتُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
|
Luke
|
Shona
|
17:35 |
Vaviri vachava vachikuya pamwe, umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
|
Luke
|
Esperant
|
17:35 |
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:35 |
ผู้หญิงสองคนจะโม่แป้งด้วยกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง
|
Luke
|
IriODomh
|
17:35 |
Beid diás ban ag bróinteórachd a náoinfheachd; géubhthar lé mnáoi aca, agus fuigfighthear an dara bhean.
|
Luke
|
BurJudso
|
17:35 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:35 |
⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
FarTPV
|
17:35 |
از دو زن كه با هم دستاس میکنند یكی را میبرند و دیگری را میگذارند. [
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:35 |
Do ḳhawātīn chakkī par gandum pīs rahī hoṅgī, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsrī ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
17:35 |
Två kvinnor ska mala tillsammans. Den ena ska tas med och den andra lämnas kvar."
|
Luke
|
TNT
|
17:35 |
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, [ἡ] μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
GerSch
|
17:35 |
Zwei werden miteinander mahlen; eine wird genommen, die andere wird gelassen werden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:35 |
Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:35 |
Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
|
Luke
|
Dari
|
17:35 |
از دو زن که با هم دستاس می کنند یکی را می برند و دیگری را می گذارند.
|
Luke
|
SomKQA
|
17:35 |
Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
17:35 |
Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
|
Luke
|
Alb
|
17:35 |
Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:35 |
zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – eine wird angenommen werden, und die andere wird verstoßen werden.“
|
Luke
|
UyCyr
|
17:35 |
Түгмән теши билән ун тартиватқан икки аялниң бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:35 |
두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이며
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:35 |
⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:35 |
Двије ће мљети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:35 |
twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left.
|
Luke
|
Mal1910
|
17:35 |
രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും;
|
Luke
|
KorRV
|
17:35 |
두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
|
Luke
|
Azeri
|
17:35 |
اَل ديئرماني چکن ائکي آرواد اولاجاق؛ بئري گؤتورولهجک و بئرئسي قالاجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
17:35 |
Zwei werden zusammen mahlen, die eine wird angenommen, die andere gelassen werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:35 |
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
Luke
|
KLV
|
17:35 |
pa' DichDaq taH cha' grinding grain tay'. wa' DichDaq taH tlhappu', je the latlh DichDaq taH poS.”
|
Luke
|
ItaDio
|
17:35 |
Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:35 |
будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:35 |
δύο έσονται αλήθουσαι επί το αυτό μία παραληφθήσεται και η ετέρα αφεθήσεται
|
Luke
|
FreBBB
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
Luke
|
LinVB
|
17:35 |
Básí bábalé bakoníka fufú esíká yǒkó, bakokamata mǒkó mpé bakotíka mosúsu. » (
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:35 |
ကြိတ်ဆုံအတူကြိတ်လျက်ရှိသော အမျိုးသမီးနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်သည် ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
17:35 |
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:35 |
二婦同磨、取一遺一、
|
Luke
|
VietNVB
|
17:35 |
hai người nằm chung giường, một người sẽ được đem đi, người kia bị bỏ lại;
|
Luke
|
CebPinad
|
17:35 |
Duha ka babaye manag-abay sa paggaling; usa kanila kuhaon ug ang usa mabiyaan.
|
Luke
|
RomCor
|
17:35 |
două femei vor măcina împreună: una va fi luată şi alta va fi lăsată.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:35 |
Lih riemen pahn kepekepel pilawa; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
|
Luke
|
HunUj
|
17:35 |
Két asszony őröl ugyanott, az egyik felvétetik, a másik pedig ott hagyatik. (
|
Luke
|
GerZurch
|
17:35 |
Zwei werden am gleichen Orte mahlen; die eine wird angenommen, die andre aber zurückgelassen werden.
|
Luke
|
GerTafel
|
17:35 |
Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
|
Luke
|
PorAR
|
17:35 |
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:35 |
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
Luke
|
Byz
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
FarOPV
|
17:35 |
و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
17:35 |
Kuzakuba khona abesifazana ababili bechola ndawonye; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:35 |
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
Luke
|
StatResG
|
17:35 |
Ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.”
|
Luke
|
SloStrit
|
17:35 |
Dve boste mleli vkupej: ena se bo vzela, a druga pustila.
|
Luke
|
Norsk
|
17:35 |
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
|
Luke
|
SloChras
|
17:35 |
Dve bosta mleli skupaj: ena bo vzeta, a druga puščena.
|
Luke
|
Calo
|
17:35 |
Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
|
Luke
|
Northern
|
17:35 |
Birlikdə dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq».
|
Luke
|
GerElb19
|
17:35 |
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
17:35 |
Li riamen pan iris pena plaua, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:35 |
Divas kopā mals, - viena taps pieņemta un otra atstāta.
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:35 |
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
|
Luke
|
ChiUn
|
17:35 |
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。(有古卷加:
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:35 |
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
Luke
|
Antoniad
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
CopSahid
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:35 |
Zwei Frauen werden miteinander mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück."
|
Luke
|
BulCarig
|
17:35 |
Две жени ще наедно да мелят: едната ще бъде взета, а другата ще се остави.
|
Luke
|
FrePGR
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:35 |
二人の女が粉をひいているだろう。一人は取り去られ,一人は残される」 。
|
Luke
|
PorCap
|
17:35 |
*Duas mulheres estarão juntas a moer: uma será tomada e a outra será deixada.
|
Luke
|
JapKougo
|
17:35 |
ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
|
Luke
|
Tausug
|
17:35 |
Damikkiyan, bang sawpama awn duwa babai naggigiling gandum, in hambuuk dāhun na, ampa in hangka-tau makabīn.
|
Luke
|
GerTextb
|
17:35 |
Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
|
Luke
|
Kapingam
|
17:35 |
Nia ahina dogolua e-mmili nau lii-‘wheat’ i-di gowaa e-dahi, di ahina e-dahi gaa-lahi, gei e-dahi gaa-dubu i-golo.
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:35 |
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
|
Luke
|
RusVZh
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:35 |
Zwei sind zusammen [Korn] mahlen, die eine wird hinweggenommen, die andere verworfen (zurückgelassen/vernichtet).
|
Luke
|
CopSahid
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
Luke
|
LtKBB
|
17:35 |
Dvi mals drauge, ir viena bus paimta, o kita palikta.
|
Luke
|
Bela
|
17:35 |
дзьве будуць малоць разам: адна возьмецца, а другая пакінецца:
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧʾ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉ͡ⲓ.
|
Luke
|
BretonNT
|
17:35 |
eus daou a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet,
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:35 |
Zwo werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
|
Luke
|
FinPR92
|
17:35 |
Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään. [
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:35 |
To Kvinder skulle male tilsammen; den ene skal annammes, og den anden skal lades tilbage.
|
Luke
|
Uma
|
17:35 |
Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii. ((
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:35 |
zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – die eine wird angenommen werden, aber die andere wird verstoßen werden.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
|
Luke
|
Latvian
|
17:35 |
Divas kopā mals: vienu uzņems un otru atstās; divi būs tīrumā: vienu uzņems un otru atstās.
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
|
Luke
|
FreStapf
|
17:35 |
De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, et l'autre laissée.» -
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:35 |
twee zullen er niet de handmolen malen: de een wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:35 |
Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle arbeiten, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden."
|
Luke
|
Est
|
17:35 |
kaks naist jahvatavad üheskoos: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:35 |
دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
17:35 |
وَتَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعاً، فَتُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى؛
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:35 |
两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”
|
Luke
|
f35
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:35 |
Twee zullen er samen aan het malen zijn; de eene zal worden meegenomen, maar de andere achtergelaten.
|
Luke
|
ItaRive
|
17:35 |
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
Luke
|
Afr1953
|
17:35 |
Twee vroue sal saam maal; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
Luke
|
FreOltra
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:35 |
दो ख़वातीन चक्की पर गंदुम पीस रही होंगी, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरी को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
17:35 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
|
Luke
|
DutSVV
|
17:35 |
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
|
Luke
|
Maori
|
17:35 |
Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:35 |
Aniya' du inān duwangan d'nda magtabang anganggiling tirigu. Niā' dakayu' ati ta'bba dakayu'.
|
Luke
|
HunKar
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
|
Luke
|
Viet
|
17:35 |
Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.
|
Luke
|
Kekchi
|
17:35 |
Ut cuib li ixk yo̱keb chi queˈec saˈ jun li queˈleb, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
|
Luke
|
Swe1917
|
17:35 |
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:35 |
ឯស្ដ្រីពីរនាក់កំពុងកិនម្សៅជាមួយគ្នា ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅ
|
Luke
|
CroSaric
|
17:35 |
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
|
Luke
|
BasHauti
|
17:35 |
Biga içanen dirade elkarrequin errotan ehaiten duqueitenic: bata harturen da, eta bercea vtziren.
|
Luke
|
WHNU
|
17:35 |
εσονται δυο αληθουσαι επι το αυτο η μια παραλημφθησεται η δε ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:35 |
Hai người đàn bà đang cùng nhau xay bột, thì một người sẽ được đem đi, còn người kia bị bỏ lại.
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:35 |
Il y aura deux femmes qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
Luke
|
TR
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
HebModer
|
17:35 |
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
|
Luke
|
Kaz
|
17:35 |
Олар бірге қол диірмен тартып отырған екі әйелдің де біреуін қабыл алып, екіншісін тастап кетеді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:35 |
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
|
Luke
|
FreJND
|
17:35 |
deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;
|
Luke
|
TurHADI
|
17:35 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, diğeri bırakılacak.”
|
Luke
|
Wulfila
|
17:35 |
𐍄𐍅𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌳𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
17:35 |
Zwei werden miteinander mahlen: Die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen werden."
|
Luke
|
SloKJV
|
17:35 |
Dve ženski bosta skupaj mleli; ena bo vzeta, druga pa puščena.
|
Luke
|
Haitian
|
17:35 |
Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
Luke
|
FinBibli
|
17:35 |
Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
Luke
|
SpaRV
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
|
Luke
|
HebDelit
|
17:35 |
שְׁתַּיִם תִּהְיֶינָה טֹחֲנוֹת יָחַד הָאַחַת תֵּאָסֵף וְהָאַחֶרֶת תֵּעָזֵב׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:35 |
Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda'i gilydd; bydd un yn cael ei chymryd i ffwrdd a'r llall yn cael ei gadael.”
|
Luke
|
GerMenge
|
17:35 |
zwei (Frauen) werden an derselben Handmühle mahlen: die eine wird angenommen, die andere zurückgelassen werden.«
|
Luke
|
GreVamva
|
17:35 |
δύο γυναίκες θέλουσιν αλέθει ομού, η μία παραλαμβάνεται και η άλλη αφίνεται·
|
Luke
|
ManxGael
|
17:35 |
Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
|
Luke
|
Tisch
|
17:35 |
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:35 |
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
|
Luke
|
MonKJV
|
17:35 |
Хоёр эмэгтэй хамтдаа тээрэмдэж байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно.
|
Luke
|
FreCramp
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:35 |
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:35 |
De dos mujeres que estén moliendo granos juntas. Una será tomada, y la otra será dejada.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:35 |
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
|
Luke
|
FreGenev
|
17:35 |
Il y en aura deux, lefquelles moudront enfemble: l’une fera prife, & l’autre laiffée.
|
Luke
|
FreSegon
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
Luke
|
Swahili
|
17:35 |
Wanawake wawili watakuwa wakisaga nafaka pamoja; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
|
Luke
|
HunRUF
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik pedig otthagyatik.
|
Luke
|
FreSynod
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble; l'une sera prise et l'autre laissée.
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:35 |
To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
|
Luke
|
FarHezar
|
17:35 |
و از دو زن که در یک جا گندم آسیا میکنند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:35 |
Tupela meri bai krungutim wit wantaim. God bai kisim wanpela, na arapela bai i stap yet.
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:35 |
եթէ երկու կիներ միասին աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ”»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:35 |
To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
|
Luke
|
JapRague
|
17:35 |
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
17:35 |
ܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܚܕܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܚܪܬܐ ܬܫܬܒܩ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
|
Luke
|
PolGdans
|
17:35 |
Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.
|
Luke
|
JapBungo
|
17:35 |
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
|
Luke
|
Elzevir
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
Luke
|
GerElb18
|
17:35 |
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
|