Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:35  Two women will be grinding together; one will be taken, and the other will be left.
Luke ACV 17:35  Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
Luke AFV2020 17:35  Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other shall be left.
Luke AKJV 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke ASV 17:35  There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
Luke Anderson 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke BBE 17:35  Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
Luke BWE 17:35  Two women will be making flour together. One woman will be taken away and the other woman will be left.
Luke CPDV 17:35  Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
Luke Common 17:35  Two women will be grinding together; one will be taken and the other left."
Luke DRC 17:35  Two women shall be grinding together. The one shall be taken and the other shall be left. Two men shall be in the field. The one shall be taken and the other shall be left.
Luke Darby 17:35  Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Luke EMTV 17:35  Two shall be grinding together: one shall be taken, and the other shall be left.
Luke Etheridg 17:35  Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
Luke Geneva15 17:35  Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
Luke Godbey 17:35  Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
Luke GodsWord 17:35  Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left."
Luke Haweis 17:35  Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
Luke ISV 17:35  Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”Other mss. read left behind. 36Two people will be in a field. One will be taken, and the other will be left behind
Luke Jubilee2 17:35  Two [women] shall be grinding together: the one shall be taken, and the other left.
Luke KJV 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke KJVA 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke KJVPCE 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke LEB 17:35  There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.”
Luke LITV 17:35  Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left.
Luke LO 17:35  Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
Luke MKJV 17:35  Two shall be grinding together, one will be taken, and the other left.
Luke Montgome 17:35  "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
Luke Murdock 17:35  And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
Luke NETfree 17:35  There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
Luke NETtext 17:35  There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
Luke NHEB 17:35  There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
Luke NHEBJE 17:35  There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
Luke NHEBME 17:35  There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
Luke Noyes 17:35  Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
Luke OEB 17:35  of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
Luke OEBcth 17:35  of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
Luke OrthJBC 17:35  "There will be two grinding at the same place: one will be taken, but the other will be left."
Luke RKJNT 17:35  Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other left.
Luke RLT 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke RNKJV 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke RWebster 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke Rotherha 17:35  There shall be two women grinding together,—the one, shall be taken near, and, the other, left behind.
Luke Twenty 17:35  Of two women grinding together, one will be taken and the other left."
Luke Tyndale 17:35  Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
Luke UKJV 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke Webster 17:35  Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
Luke Weymouth 17:35  There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
Luke Worsley 17:35  two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
Luke YLT 17:35  two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
Luke VulgClem 17:35  duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.
Luke VulgCont 17:35  duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Luke VulgHetz 17:35  duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Luke VulgSist 17:35  duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Luke Vulgate 17:35  duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Luke CzeB21 17:35  [36] Dvě budou spolu mlít; jedna bude vzata a druhá zanechána.“
Luke CzeBKR 17:35  Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
Luke CzeCEP 17:35  Dvě budou mlít spolu obilí, jedna bude přijata, druhá zanechána.“
Luke CzeCSP 17:35  Dvě budou spolu mlít, jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Luke ABPGRK 17:35  δύο έσονται αλήθουσαι επί το αυτό μία παραληφθήσεται και η ετέρα αφεθήσεται
Luke Afr1953 17:35  Twee vroue sal saam maal; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
Luke Alb 17:35  Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet.
Luke Antoniad 17:35  δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Luke AraNAV 17:35  وَتَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعاً، فَتُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى؛
Luke AraSVD 17:35  تَكُونُ ٱثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعًا، فَتُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
Luke ArmEaste 17:35  Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:
Luke ArmWeste 17:35  եթէ երկու կիներ միասին աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ”»:
Luke Azeri 17:35  اَل ديئرماني چکن ائکي آرواد اولاجاق؛ بئري گؤتوروله​جک و بئرئسي قالاجاق.
Luke BasHauti 17:35  Biga içanen dirade elkarrequin errotan ehaiten duqueitenic: bata harturen da, eta bercea vtziren.
Luke Bela 17:35  дзьве будуць малоць разам: адна возьмецца, а другая пакінецца:
Luke BretonNT 17:35  eus daou a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet,
Luke BulCarig 17:35  Две жени ще наедно да мелят: едната ще бъде взета, а другата ще се остави.
Luke BulVeren 17:35  Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Luke BurCBCM 17:35  ကြိတ်ဆုံအတူကြိတ်လျက်ရှိသော အမျိုးသမီးနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်သည် ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
Luke BurJudso 17:35  ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
Luke Byz 17:35  δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Luke CSlEliza 17:35  будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
Luke Calo 17:35  Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
Luke CebPinad 17:35  Duha ka babaye manag-abay sa paggaling; usa kanila kuhaon ug ang usa mabiyaan.
Luke Che1860 17:35  ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 17:35  两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”
Luke ChiSB 17:35  兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
Luke ChiUn 17:35  兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。(有古卷加:
Luke ChiUnL 17:35  二婦同磨、取一遺一、
Luke ChiUns 17:35  两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷加:
Luke CopNT 17:35  ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
Luke CopSahBi 17:35  ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
Luke CopSahHo 17:35  ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧʾ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉ͡ⲓ.
Luke CopSahid 17:35  ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
Luke CopSahid 17:35  ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ.
Luke CroSaric 17:35  Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
Luke DaNT1819 17:35  To Kvinder skulle male tilsammen; den ene skal annammes, og den anden skal lades tilbage.
Luke DaOT1871 17:35  To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Luke DaOT1931 17:35  To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
Luke Dari 17:35  از دو زن که با هم دستاس می کنند یکی را می برند و دیگری را می گذارند.
Luke DutSVV 17:35  Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Luke DutSVVA 17:35  Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
Luke Elzevir 17:35  δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Luke Esperant 17:35  Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Luke Est 17:35  kaks naist jahvatavad üheskoos: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
Luke FarHezar 17:35  و از دو زن که در یک جا گندم آسیا می‌کنند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
Luke FarOPV 17:35  و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد.
Luke FarTPV 17:35  از دو زن كه با هم دستاس می‌کنند یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند. [
Luke FinBibli 17:35  Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
Luke FinPR 17:35  Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
Luke FinPR92 17:35  Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään. [
Luke FinRK 17:35  Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään.
Luke FinSTLK2 17:35  Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
Luke FreBBB 17:35  Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Luke FreBDM17 17:35  Il y aura deux femmes qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.
Luke FreCramp 17:35  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
Luke FreGenev 17:35  Il y en aura deux, lefquelles moudront enfemble: l’une fera prife, & l’autre laiffée.
Luke FreJND 17:35  deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;
Luke FreOltra 17:35  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
Luke FrePGR 17:35  Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
Luke FreSegon 17:35  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Luke FreStapf 17:35  De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, et l'autre laissée.» -
Luke FreSynod 17:35  Deux femmes moudront ensemble; l'une sera prise et l'autre laissée.
Luke FreVulgG 17:35  Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
Luke GerAlbre 17:35  Zwei Frauen werden miteinander mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück."
Luke GerBoLut 17:35  Zwo werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
Luke GerElb18 17:35  Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
Luke GerElb19 17:35  Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
Luke GerGruen 17:35  Zwei werden miteinander mahlen: Die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen werden."
Luke GerLeoNA 17:35  zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – die eine wird angenommen werden, aber die andere wird verstoßen werden.“
Luke GerLeoRP 17:35  zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – eine wird angenommen werden, und die andere wird verstoßen werden.“
Luke GerMenge 17:35  zwei (Frauen) werden an derselben Handmühle mahlen: die eine wird angenommen, die andere zurückgelassen werden.«
Luke GerNeUe 17:35  Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle arbeiten, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden."
Luke GerOffBi 17:35  Zwei sind zusammen [Korn] mahlen, die eine wird hinweggenommen, die andere verworfen (zurückgelassen/vernichtet).
Luke GerReinh 17:35  Zwei werden zusammen mahlen, die eine wird angenommen, die andere gelassen werden.
Luke GerSch 17:35  Zwei werden miteinander mahlen; eine wird genommen, die andere wird gelassen werden.
Luke GerTafel 17:35  Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
Luke GerTextb 17:35  Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
Luke GerZurch 17:35  Zwei werden am gleichen Orte mahlen; die eine wird angenommen, die andre aber zurückgelassen werden.
Luke GreVamva 17:35  δύο γυναίκες θέλουσιν αλέθει ομού, η μία παραλαμβάνεται και η άλλη αφίνεται·
Luke Haitian 17:35  Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
Luke HebDelit 17:35  שְׁתַּיִם תִּהְיֶינָה טֹחֲנוֹת יָחַד הָאַחַת תֵּאָסֵף וְהָאַחֶרֶת תֵּעָזֵב׃
Luke HebModer 17:35  שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Luke HunKNB 17:35  Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
Luke HunKar 17:35  Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Luke HunRUF 17:35  Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik pedig otthagyatik.
Luke HunUj 17:35  Két asszony őröl ugyanott, az egyik felvétetik, a másik pedig ott hagyatik. (
Luke IriODomh 17:35  Beid diás ban ag bróinteórachd a náoinfheachd; géubhthar lé mnáoi aca, agus fuigfighthear an dara bhean.
Luke ItaDio 17:35  Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Luke ItaRive 17:35  Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Luke JapBungo 17:35  二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
Luke JapDenmo 17:35  二人の女が粉をひいているだろう。一人は取り去られ,一人は残される」 。
Luke JapKougo 17:35  ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
Luke JapRague 17:35  二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
Luke KLV 17:35  pa' DichDaq taH cha' grinding grain tay'. wa' DichDaq taH tlhappu', je the latlh DichDaq taH poS.”
Luke Kapingam 17:35  Nia ahina dogolua e-mmili nau lii-‘wheat’ i-di gowaa e-dahi, di ahina e-dahi gaa-lahi, gei e-dahi gaa-dubu i-golo.
Luke Kaz 17:35  Олар бірге қол диірмен тартып отырған екі әйелдің де біреуін қабыл алып, екіншісін тастап кетеді.
Luke Kekchi 17:35  Ut cuib li ixk yo̱keb chi queˈec saˈ jun li queˈleb, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
Luke KhmerNT 17:35  ឯ​ស្ដ្រី​ពីរ​នាក់​កំពុង​កិន​ម្សៅ​ជាមួយ​គ្នា​ ម្នាក់​នឹង​ត្រូវ​ដក​យក​ទៅ​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​ទុក​នៅ​
Luke KorHKJV 17:35  두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이며
Luke KorRV 17:35  두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
Luke Latvian 17:35  Divas kopā mals: vienu uzņems un otru atstās; divi būs tīrumā: vienu uzņems un otru atstās.
Luke LinVB 17:35  Básí bábalé bakoníka fufú esíká yǒkó, bakokamata mǒkó mpé bakotíka mosúsu. » (
Luke LtKBB 17:35  Dvi mals drauge, ir viena bus paimta, o kita palikta.
Luke LvGluck8 17:35  Divas kopā mals, - viena taps pieņemta un otra atstāta.
Luke Mal1910 17:35  രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും;
Luke ManxGael 17:35  Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
Luke Maori 17:35  Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Luke Mg1865 17:35  Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
Luke MonKJV 17:35  Хоёр эмэгтэй хамтдаа тээрэмдэж байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно.
Luke MorphGNT 17:35  ⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
Luke Ndebele 17:35  Kuzakuba khona abesifazana ababili bechola ndawonye; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
Luke NlCanisi 17:35  twee zullen er niet de handmolen malen: de een wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Luke NorBroed 17:35  To skal male på den samme plass, den ene skal tas, og den andre skal forlates.
Luke NorSMB 17:35  Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
Luke Norsk 17:35  To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Luke Northern 17:35  Birlikdə dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq».
Luke Peshitta 17:35  ܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܚܕܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܚܪܬܐ ܬܫܬܒܩ ܀
Luke PohnOld 17:35  Li riamen pan iris pena plaua, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
Luke Pohnpeia 17:35  Lih riemen pahn kepekepel pilawa; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
Luke PolGdans 17:35  Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.
Luke PolUGdan 17:35  Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
Luke PorAR 17:35  Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Luke PorAlmei 17:35  Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Luke PorBLivr 17:35  Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Luke PorBLivr 17:35  Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Luke PorCap 17:35  *Duas mulheres estarão juntas a moer: uma será tomada e a outra será deixada.
Luke RomCor 17:35  două femei vor măcina împreună: una va fi luată şi alta va fi lăsată.
Luke RusSynod 17:35  две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Luke RusSynod 17:35  две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Luke RusVZh 17:35  две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Luke SBLGNT 17:35  ⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
Luke Shona 17:35  Vaviri vachava vachikuya pamwe, umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
Luke SloChras 17:35  Dve bosta mleli skupaj: ena bo vzeta, a druga puščena.
Luke SloKJV 17:35  Dve ženski bosta skupaj mleli; ena bo vzeta, druga pa puščena.
Luke SloStrit 17:35  Dve boste mleli vkupej: ena se bo vzela, a druga pustila.
Luke SomKQA 17:35  Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
Luke SpaPlate 17:35  dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
Luke SpaRV 17:35  Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Luke SpaRV186 17:35  Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
Luke SpaRV190 17:35  Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Luke SpaTDP 17:35  De dos mujeres que estén moliendo granos juntas. Una será tomada, y la otra será dejada.»
Luke SpaVNT 17:35  Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
Luke SrKDEkav 17:35  Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
Luke SrKDIjek 17:35  Двије ће мљети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
Luke StatResG 17:35  Ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.”
Luke Swahili 17:35  Wanawake wawili watakuwa wakisaga nafaka pamoja; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."
Luke Swe1917 17:35  Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
Luke SweFolk 17:35  Två kvinnor ska mala tillsammans. Den ena ska tas med och den andra lämnas kvar."
Luke SweKarlX 17:35  Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Luke SweKarlX 17:35  Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Luke TNT 17:35  ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, [ἡ] μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
Luke TR 17:35  δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Luke TagAngBi 17:35  Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.
Luke Tausug 17:35  Damikkiyan, bang sawpama awn duwa babai naggigiling gandum, in hambuuk dāhun na, ampa in hangka-tau makabīn.
Luke ThaiKJV 17:35  ผู้หญิงสองคนจะโม่แป้งด้วยกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง
Luke Tisch 17:35  ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
Luke TpiKJPB 17:35  Tupela meri bai krungutim wit wantaim. God bai kisim wanpela, na arapela bai i stap yet.
Luke TurHADI 17:35  Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, diğeri bırakılacak.”
Luke TurNTB 17:35  Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
Luke UkrKulis 17:35  Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
Luke UkrOgien 17:35  Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
Luke Uma 17:35  Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii. ((
Luke UrduGeo 17:35  دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
Luke UrduGeoD 17:35  दो ख़वातीन चक्की पर गंदुम पीस रही होंगी, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरी को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
Luke UrduGeoR 17:35  Do ḳhawātīn chakkī par gandum pīs rahī hoṅgī, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsrī ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
Luke UyCyr 17:35  Түгмән теши билән ун тартиватқан икки аялниң бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
Luke VieLCCMN 17:35  Hai người đàn bà đang cùng nhau xay bột, thì một người sẽ được đem đi, còn người kia bị bỏ lại.
Luke Viet 17:35  Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.
Luke VietNVB 17:35  hai người nằm chung giường, một người sẽ được đem đi, người kia bị bỏ lại;
Luke WHNU 17:35  εσονται δυο αληθουσαι επι το αυτο η μια παραλημφθησεται η δε ετερα αφεθησεται
Luke WelBeibl 17:35  Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda'i gilydd; bydd un yn cael ei chymryd i ffwrdd a'r llall yn cael ei gadael.”
Luke Wulfila 17:35  𐍄𐍅𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌳𐌰.
Luke Wycliffe 17:35  twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left.
Luke f35 17:35  δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
Luke sml_BL_2 17:35  Aniya' du inān duwangan d'nda magtabang anganggiling tirigu. Niā' dakayu' ati ta'bba dakayu'.
Luke vlsJoNT 17:35  Twee zullen er samen aan het malen zijn; de eene zal worden meegenomen, maar de andere achtergelaten.