|
Luke
|
ABP
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken, and the other will be left.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:35 |
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other shall be left.
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:35 |
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:35 |
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:35 |
Two women will be making flour together. One woman will be taken away and the other woman will be left.
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:35 |
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
|
|
Luke
|
Common
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left."
|
|
Luke
|
DRC
|
17:35 |
Two women shall be grinding together. The one shall be taken and the other shall be left. Two men shall be in the field. The one shall be taken and the other shall be left.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:35 |
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:35 |
Two shall be grinding together: one shall be taken, and the other shall be left.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:35 |
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:35 |
Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:35 |
Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:35 |
Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left."
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:35 |
Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:35 |
Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”Other mss. read left behind. 36Two people will be in a field. One will be taken, and the other will be left behind
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:35 |
Two [women] shall be grinding together: the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:35 |
There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.”
|
|
Luke
|
LITV
|
17:35 |
Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left.
|
|
Luke
|
LO
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:35 |
Two shall be grinding together, one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:35 |
"There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:35 |
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:35 |
There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:35 |
There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:35 |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:35 |
Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:35 |
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:35 |
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:35 |
"There will be two grinding at the same place: one will be taken, but the other will be left."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:35 |
There shall be two women grinding together,—the one, shall be taken near, and, the other, left behind.
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:35 |
Of two women grinding together, one will be taken and the other left."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:35 |
Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:35 |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:35 |
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:35 |
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:35 |
two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
|
|
Luke
|
YLT
|
17:35 |
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:35 |
δύο έσονται αλήθουσαι επί το αυτό μία παραληφθήσεται και η ετέρα αφεθήσεται
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:35 |
Twee vroue sal saam maal; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:35 |
Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:35 |
وَتَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعاً، فَتُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى؛
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:35 |
تَكُونُ ٱثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعًا، فَتُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:35 |
Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:35 |
եթէ երկու կիներ միասին աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի ու միւսը մնայ”»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:35 |
اَل ديئرماني چکن ائکي آرواد اولاجاق؛ بئري گؤتورولهجک و بئرئسي قالاجاق.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:35 |
Biga içanen dirade elkarrequin errotan ehaiten duqueitenic: bata harturen da, eta bercea vtziren.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:35 |
дзьве будуць малоць разам: адна возьмецца, а другая пакінецца:
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:35 |
eus daou a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:35 |
Две жени ще наедно да мелят: едната ще бъде взета, а другата ще се остави.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:35 |
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:35 |
ကြိတ်ဆုံအတူကြိတ်လျက်ရှိသော အမျိုးသမီးနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်သည် ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:35 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:35 |
будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:35 |
Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:35 |
Duha ka babaye manag-abay sa paggaling; usa kanila kuhaon ug ang usa mabiyaan.
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:35 |
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:35 |
两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:35 |
兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:35 |
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。(有古卷加:
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:35 |
二婦同磨、取一遺一、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:35 |
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷加:
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:35 |
ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧʾ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉ͡ⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:35 |
ⲟⲩⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲕⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:35 |
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:35 |
To Kvinder skulle male tilsammen; den ene skal annammes, og den anden skal lades tilbage.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:35 |
To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:35 |
To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
|
|
Luke
|
Dari
|
17:35 |
از دو زن که با هم دستاس می کنند یکی را می برند و دیگری را می گذارند.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:35 |
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:35 |
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:35 |
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
|
|
Luke
|
Est
|
17:35 |
kaks naist jahvatavad üheskoos: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha;
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:35 |
و از دو زن که در یک جا گندم آسیا میکنند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:35 |
و دوزن که در یک جا دستاس کنند، یکی برداشته ودیگری واگذارده خواهد شد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:35 |
از دو زن كه با هم دستاس میکنند یكی را میبرند و دیگری را میگذارند. [
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:35 |
Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:35 |
Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:35 |
Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään. [
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:35 |
Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:35 |
Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:35 |
Il y aura deux femmes qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:35 |
Il y en aura deux, lefquelles moudront enfemble: l’une fera prife, & l’autre laiffée.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:35 |
deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:35 |
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:35 |
De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, et l'autre laissée.» -
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble; l'une sera prise et l'autre laissée.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:35 |
Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:35 |
Zwei Frauen werden miteinander mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:35 |
Zwo werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:35 |
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:35 |
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:35 |
Zwei werden miteinander mahlen: Die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen werden."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:35 |
zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – die eine wird angenommen werden, aber die andere wird verstoßen werden.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:35 |
zwei werden an demselben [Ort] sein, um zu dreschen – eine wird angenommen werden, und die andere wird verstoßen werden.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:35 |
zwei (Frauen) werden an derselben Handmühle mahlen: die eine wird angenommen, die andere zurückgelassen werden.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:35 |
Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle arbeiten, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden."
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:35 |
Zwei sind zusammen [Korn] mahlen, die eine wird hinweggenommen, die andere verworfen (zurückgelassen/vernichtet).
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:35 |
Zwei werden zusammen mahlen, die eine wird angenommen, die andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:35 |
Zwei werden miteinander mahlen; eine wird genommen, die andere wird gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:35 |
Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:35 |
Zwei werden mahlen mit einander, die eine wird angenommen werden, die andere preisgegeben.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:35 |
Zwei werden am gleichen Orte mahlen; die eine wird angenommen, die andre aber zurückgelassen werden.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:35 |
δύο γυναίκες θέλουσιν αλέθει ομού, η μία παραλαμβάνεται και η άλλη αφίνεται·
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:35 |
Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:35 |
שְׁתַּיִם תִּהְיֶינָה טֹחֲנוֹת יָחַד הָאַחַת תֵּאָסֵף וְהָאַחֶרֶת תֵּעָזֵב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:35 |
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:35 |
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik pedig otthagyatik.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:35 |
Két asszony őröl ugyanott, az egyik felvétetik, a másik pedig ott hagyatik. (
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:35 |
Beid diás ban ag bróinteórachd a náoinfheachd; géubhthar lé mnáoi aca, agus fuigfighthear an dara bhean.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:35 |
Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:35 |
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:35 |
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:35 |
二人の女が粉をひいているだろう。一人は取り去られ,一人は残される」 。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:35 |
ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:35 |
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:35 |
pa' DichDaq taH cha' grinding grain tay'. wa' DichDaq taH tlhappu', je the latlh DichDaq taH poS.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:35 |
Nia ahina dogolua e-mmili nau lii-‘wheat’ i-di gowaa e-dahi, di ahina e-dahi gaa-lahi, gei e-dahi gaa-dubu i-golo.
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:35 |
Олар бірге қол диірмен тартып отырған екі әйелдің де біреуін қабыл алып, екіншісін тастап кетеді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:35 |
Ut cuib li ixk yo̱keb chi queˈec saˈ jun li queˈleb, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:35 |
ឯស្ដ្រីពីរនាក់កំពុងកិនម្សៅជាមួយគ្នា ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:35 |
두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이며
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:35 |
두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:35 |
Divas kopā mals: vienu uzņems un otru atstās; divi būs tīrumā: vienu uzņems un otru atstās.
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:35 |
Básí bábalé bakoníka fufú esíká yǒkó, bakokamata mǒkó mpé bakotíka mosúsu. » (
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:35 |
Dvi mals drauge, ir viena bus paimta, o kita palikta.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:35 |
Divas kopā mals, - viena taps pieņemta un otra atstāta.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:35 |
രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും;
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:35 |
Bee daa ven blieh cooidjagh, bee yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:35 |
Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:35 |
Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:35 |
Хоёр эмэгтэй хамтдаа тээрэмдэж байна. Нэг нь авагдах бөгөөд нөгөө нь орхигдоно.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:35 |
⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:35 |
Kuzakuba khona abesifazana ababili bechola ndawonye; omunye uzasuswa, lomunye atshiywe.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:35 |
twee zullen er niet de handmolen malen: de een wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:35 |
To skal male på den samme plass, den ene skal tas, og den andre skal forlates.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:35 |
Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:35 |
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:35 |
Birlikdə dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:35 |
ܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܚܕܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܚܪܬܐ ܬܫܬܒܩ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:35 |
Li riamen pan iris pena plaua, amen pan peuka sang, a me teio pan mimieta.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:35 |
Lih riemen pahn kepekepel pilawa; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:35 |
Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:35 |
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:35 |
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:35 |
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:35 |
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:35 |
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:35 |
*Duas mulheres estarão juntas a moer: uma será tomada e a outra será deixada.
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:35 |
două femei vor măcina împreună: una va fi luată şi alta va fi lăsată.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:35 |
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:35 |
⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:35 |
Vaviri vachava vachikuya pamwe, umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:35 |
Dve bosta mleli skupaj: ena bo vzeta, a druga puščena.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:35 |
Dve ženski bosta skupaj mleli; ena bo vzeta, druga pa puščena.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:35 |
Dve boste mleli vkupej: ena se bo vzela, a druga pustila.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:35 |
Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:35 |
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:35 |
De dos mujeres que estén moliendo granos juntas. Una será tomada, y la otra será dejada.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:35 |
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:35 |
Двије ће мљети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:35 |
Ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:35 |
Wanawake wawili watakuwa wakisaga nafaka pamoja; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:35 |
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:35 |
Två kvinnor ska mala tillsammans. Den ena ska tas med och den andra lämnas kvar."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:35 |
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:35 |
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:35 |
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, [ἡ] μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
|
|
Luke
|
TR
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:35 |
Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:35 |
Damikkiyan, bang sawpama awn duwa babai naggigiling gandum, in hambuuk dāhun na, ampa in hangka-tau makabīn.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:35 |
ผู้หญิงสองคนจะโม่แป้งด้วยกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:35 |
ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:35 |
Tupela meri bai krungutim wit wantaim. God bai kisim wanpela, na arapela bai i stap yet.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:35 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, diğeri bırakılacak.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:35 |
Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:35 |
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:35 |
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
|
|
Luke
|
Uma
|
17:35 |
Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii. ((
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:35 |
دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:35 |
दो ख़वातीन चक्की पर गंदुम पीस रही होंगी, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरी को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:35 |
Do ḳhawātīn chakkī par gandum pīs rahī hoṅgī, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsrī ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:35 |
Түгмән теши билән ун тартиватқан икки аялниң бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:35 |
Hai người đàn bà đang cùng nhau xay bột, thì một người sẽ được đem đi, còn người kia bị bỏ lại.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:35 |
Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:35 |
hai người nằm chung giường, một người sẽ được đem đi, người kia bị bỏ lại;
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:35 |
εσονται δυο αληθουσαι επι το αυτο η μια παραλημφθησεται η δε ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:35 |
Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda'i gilydd; bydd un yn cael ei chymryd i ffwrdd a'r llall yn cael ei gadael.”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:35 |
𐍄𐍅𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌻𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌳𐌰.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:35 |
twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left.
|
|
Luke
|
f35
|
17:35 |
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:35 |
Aniya' du inān duwangan d'nda magtabang anganggiling tirigu. Niā' dakayu' ati ta'bba dakayu'.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:35 |
Twee zullen er samen aan het malen zijn; de eene zal worden meegenomen, maar de andere achtergelaten.
|