Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:37  And responding they say to him, Where, O Lord? And he said to them, Where the body, there [3will be gathered 1the 2eagles].
Luke ACV 17:37  And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.
Luke AFV2020 17:37  And they answered, saying to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there will the eagles be gathered together."
Luke AKJV 17:37  And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke ASV 17:37  And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
Luke Anderson 17:37  And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
Luke BBE 17:37  And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
Luke BWE 17:37  They asked him, ‘Where will this be, Lord?’ He said, ‘The big birds that eat meat will go to the place where the dead body is.’
Luke CPDV 17:37  And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”
Luke Common 17:37  And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
Luke DRC 17:37  Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Luke Darby 17:37  And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
Luke EMTV 17:37  And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
Luke Etheridg 17:37  They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
Luke Geneva15 17:37  And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.
Luke Godbey 17:37  Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.
Luke GodsWord 17:37  They asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."
Luke Haweis 17:37  And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Luke ISV 17:37  Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”The Gk. lacks will this take placeHe told them, “Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
Luke Jubilee2 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], there will the eagles be gathered together.:
Luke KJV 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke KJVA 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke KJVPCE 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke LEB 17:37  And they answered and said to him, “Where, Lord?” So he said to them, “Where the dead body is, there also the vultures will be gathered.”
Luke LITV 17:37  And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is , there the eagles will be gathered together.
Luke LO 17:37  Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
Luke MKJV 17:37  And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
Luke Montgome 17:37  "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
Luke Murdock 17:37  They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
Luke NETfree 17:37  Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."
Luke NETtext 17:37  Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."
Luke NHEB 17:37  They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
Luke NHEBJE 17:37  They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
Luke NHEBME 17:37  They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
Luke Noyes 17:37  And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
Luke OEB 17:37  “Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,”said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
Luke OEBcth 17:37  “Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,”said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
Luke OrthJBC 17:37  And in reply they say to him, "Where, Adoneinu?" But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Where the guf (body) is, there also the nesharim (vultures, eagles [popularly]) will be gathered together."
Luke RKJNT 17:37  And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered.
Luke RLT 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke RNKJV 17:37  And they answered and said unto him, Where, Rabbi? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke RWebster 17:37  And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.
Luke Rotherha 17:37  And, answering, they say unto him—Where, Lord? And, he, said unto them—Where the body is, there, the vultures also, will be gathered together.
Luke Twenty 17:37  "Where will it be, Master?" interposed the disciples. "Where there is a body," said Jesus, "'there will the vultures flock.'"
Luke UKJV 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Luke Webster 17:37  And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.
Luke Weymouth 17:37  "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Luke Worsley 17:37  And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Luke YLT 17:37  And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body is , there will the eagles be gathered together.'
Luke VulgClem 17:37  Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
Luke VulgCont 17:37  Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
Luke VulgHetz 17:37  Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
Luke VulgSist 17:37  Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
Luke Vulgate 17:37  qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Luke CzeB21 17:37  „Kde, Pane?“ zeptali se ho. „Kde je mrtvola, tam se slétnou supi,“ odpověděl.
Luke CzeBKR 17:37  I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
Luke CzeCEP 17:37  Když to slyšeli, otázali se ho: „Kde to bude, Pane?“ Řekl jim: „Kde bude tělo, tam se slétnou i supi.“
Luke CzeCSP 17:37  Řekli mu: „Kde to bude, Pane?“ On jim řekl: „Kde je tělo, tam se shromáždí i supi.“
Luke ABPGRK 17:37  και αποκριθέντες λέγουσιν αυτώ που κύριε ο δε είπεν αυτοίς όπου το σώμα εκεί συναχθήσονται οι αετοί
Luke Afr1953 17:37  En hulle antwoord en sê vir Hom: Waar, Here? En Hy sê vir hulle: Waar die liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom.
Luke Alb 17:37  Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.
Luke Antoniad 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει επισυναχθησονται [και] οι αετοι
Luke AraNAV 17:37  فَرَدُّوا سَائِلِينَ: «أَيْنَ، يَارَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجِيفَةُ، هُنَاكَ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!»
Luke AraSVD 17:37  فَأَجَابوا وَقَالُوا لَهُ: «أَيْنَ يَارَبُّ؟». فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ ٱلْجُثَّةُ هُنَاكَ تَجْتَمِعُ ٱلنُّسُورُ».
Luke ArmEaste 17:37  Պատասխան տուին եւ ասացին նրան. «Որտե՞ղ, Տէ՛ր»: Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:
Luke ArmWeste 17:37  Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
Luke Azeri 17:37  شاگئردلر عئسايا جاواب ورئب ددئلر: "هارادا اولاجاق، يارب؟" عئسا اونلارا ددي: "لش هارادا اولسا، کرکسلر ده اورايا ييغيلارلار."
Luke BasHauti 17:37  Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.
Luke Bela 17:37  На гэта сказалі Яму: дзе, Госпадзе? А Ён сказаў ім: дзе труп, там зьбяруцца і арлы.
Luke BretonNT 17:37  Respont a rejont dezhañ: Pelec'h e vo, Aotrou? Hag e lavaras dezho: E-lec'h ma vo ar c'horf, eno en em zastumo an erered.
Luke BulCarig 17:37  Отговарят и казват му: Къде, Господи? А той им рече: Дето е трупът, там ще и орлите да се съберат.
Luke BulVeren 17:37  Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
Luke BurCBCM 17:37  တပည့်တော်တို့ကလည်း မည်သည့်အရပ်တွင် ထိုသို့ဖြစ်ပျက်ပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြလျှင် ကိုယ်တော်က အသေကောင်ရှိရာအရပ်၌ လင်းတတို့သည် စုဝေးကြလိမ့်မည်ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
Luke BurJudso 17:37  သခင်၊ အဘယ်အရပ်၌ ထိုသို့ဖြစ်ပမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြသော်၊ အသေကောင်ရှိရာအရပ်၌ ရွှေ လင်းတတို့သည် စုဝေးကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Byz 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Luke CSlEliza 17:37  И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.
Luke Calo 17:37  Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.
Luke CebPinad 17:37  Ug sila miingon kaniya, "Asa man, Ginoo?" Siya mitubag, "Diin gani ang patay, atua usab didto magakatapok ang mga agila."
Luke Che1860 17:37  ᎤᏂᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎭᏢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᎸᎯᏢ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᏥᎦᏃᎢ, ᎾᎿᎭᎠᏬᎭᎵ ᎠᎾᏓᏟᏏᏍᎪᎢ.
Luke ChiNCVs 17:37  门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
Luke ChiSB 17:37  他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」
Luke ChiUn 17:37  門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。」
Luke ChiUns 17:37  门徒说:「主啊,在哪里有这事呢?」耶稣说:「尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Luke CopNT 17:37  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲙⲙⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉⲁϧⲱⲙ
Luke CopSahBi 17:37  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ
Luke CopSahHo 17:37  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ·
Luke CopSahid 17:37  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ
Luke CopSahid 17:37  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ.
Luke CroSaric 17:37  Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."
Luke DaNT1819 17:37  Og de svarede og sagde til ham: hvor, Herre? Men han sagde til dem: hvor Kroppen er, der skulle Ørnene forsamles.
Luke DaOT1871 17:37  Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?‟ Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.‟
Luke DaOT1931 17:37  Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?‟ Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.‟
Luke Dari 17:37  وقتی آن ها این را شنیدند پرسیدند: «کجا ای خداوند؟» او فرمود: «هر جا لاشه ای باشد لاشخورها جمع می شوند.»
Luke DutSVV 17:37  En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
Luke DutSVVA 17:37  En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
Luke Elzevir 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Luke Esperant 17:37  Kaj ili responde diris al li: Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili: Kie estas la kadavro, tien ankaŭ kolektiĝos la agloj.
Luke Est 17:37  Ja nad vastasid ning ütlesid Temale: "Kus, Issand?" Aga Ta ütles neile: "Kus on korjus, sinna kogunevad ka kotkad!"
Luke FarHezar 17:37  پرسیدند: «کجا، ای خداوند؟» پاسخ گفت: «هر جا لاشه‌ای باشد، لاشخوران در آنجا گرد‌می‌آیند!»
Luke FarOPV 17:37  در جواب وی گفتند: «کجا‌ای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»
Luke FarTPV 17:37  وقتی شاگردان این را شنیدند پرسیدند «كجا ای خداوند؟» او فرمود: «هر جا لاشه‌ای باشد لاشخورها جمع می‌شوند.»
Luke FinBibli 17:37  Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.
Luke FinPR 17:37  Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat".
Luke FinPR92 17:37  "Missä, Herra?" kysyivät opetuslapset. Hän sanoi: "Missä on haaska, sinne kokoontuvat korppikotkat."
Luke FinRK 17:37  Opetuslapset kysyivät: ”Missä, Herra?” Hän vastasi: ”Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.”
Luke FinSTLK2 17:37  He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Hän sanoi heille: "Missä on ruumis, sinne myös korppikotkat kokoontuvat."
Luke FreBBB 17:37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Mais il leur dit : Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.
Luke FreBDM17 17:37  Et eux répondant lui dirent : où sera-ce Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps mort, là aussi s’assembleront les aigles.
Luke FreCramp 17:37  Il répondit : " Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. "
Luke FreGenev 17:37  Et eux refpondans, lui dirent, Où Seigneur? Et il leur dit, En quelque lieu que fera le corp mort, là auffi s’affembleront les aigles.
Luke FreJND 17:37  Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Luke FreOltra 17:37  Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s'assembleront les vautours.»
Luke FrePGR 17:37  Et prenant la parole ils lui dirent : « Où, Seigneur ? » Mais il leur dit : « Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles. »
Luke FreSegon 17:37  Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
Luke FreStapf 17:37  - «Où sera-ce Seigneur?» demandèrent les disciples. Il leur répondit : «Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront.»
Luke FreSynod 17:37  Alors, prenant la parole, ils lui dirent: Seigneur, où sera-ce? Il leur répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
Luke FreVulgG 17:37  Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.
Luke GerAlbre 17:37  Da fragten ihn die Jünger: "Wo, Herr (finden wir dann Zuflucht)?" Er antwortete ihnen: "Wo der Leichnam ist, da versammeln sich auch die Geier."
Luke GerBoLut 17:37  Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Herr, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Luke GerElb18 17:37  Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
Luke GerElb19 17:37  (G17:36) Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
Luke GerGruen 17:37  Sie fragten ihn: "Wo, Herr?" Er sprach zu ihnen: "Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier."
Luke GerLeoNA 17:37  Und sie antworteten und sagen zu ihm: „Wo, Herr?“ Er aber sagte zu ihnen: „Wo der Leichnam [ist], dort werden sich auch die Aasgeier versammeln.“
Luke GerLeoRP 17:37  Und sie antworteten und sagen zu ihm: „Wo, Herr?“ Er aber sagte zu ihnen: „Wo der Leichnam [ist], dort werden sich die Aasgeier versammeln.“
Luke GerMenge 17:37  Da erwiderten ihm die Jünger mit der Frage: »Herr, wo denn?« Er aber antwortete ihnen: »Wo das Aas liegt, da sammeln sich auch die Geier.«
Luke GerNeUe 17:37  "Herr, wo wird das geschehen?", fragten die Jünger. Er erwiderte: "Wo das Aas liegt, da sammeln sich auch die Geier."
Luke GerReinh 17:37  Und sie antworteten, und sagen ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da versammeln sich die Adler.
Luke GerSch 17:37  Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Wo, Herr? Und er sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da versammeln sich auch die Adler.
Luke GerTafel 17:37  Und sie antworteten und sagten zu Ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib ist, da sammeln sich die Adler.
Luke GerTextb 17:37  Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.
Luke GerZurch 17:37  Und sie antworteten und sagten zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo die Leichen sind, da sammeln sich auch die Adler. (a) Hio 39:30; Mt 24:28
Luke GreVamva 17:37  Και αποκριθέντες λέγουσι προς αυτόν· Που, Κύριε; Ο δε είπε προς αυτούς· Όπου είναι το σώμα, εκεί θέλουσι συναχθή οι αετοί.
Luke Haitian 17:37  Disip yo pran lapawòl, yo mande l' konsa: Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: Kote kadav la va ye, se la votou yo va sanble.
Luke HebDelit 17:37  וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה זֹאת אֲדֹנֵינוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בַּאֲשֶׁר הַפֶּגֶר שָׁם יִקָּבְצוּ הַנְּשָׁרִים׃
Luke HebModer 17:37  ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
Luke HunKNB 17:37  Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«
Luke HunKar 17:37  És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: a hol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk.
Luke HunRUF 17:37  Azok pedig ezt kérdezték tőle: Hol, Uram? Ő pedig így felelt: Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk is.
Luke HunUj 17:37  Azok pedig ezt kérdezték tőle: „Hol, Uram?” Ő pedig így felelt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk is.”
Luke IriODomh 17:37  Agus ar bhfreaga dhóibhsion a deirid ris, Gá háit, a Thighearna? Agus a dubhairt seision riú, Gidh bé ball a mbíu an corp, is ann sin fós chruinneochthar na hiolair.
Luke ItaDio 17:37  E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
Luke ItaRive 17:37  I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Luke JapBungo 17:37  弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
Luke JapDenmo 17:37  彼らは答えて彼に言った,「主よ,どこでですか」。 彼は彼らに言った,「どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るだろう」 。
Luke JapKougo 17:37  弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
Luke JapRague 17:37  何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。
Luke KLV 17:37  chaH, answering, tlhobta' ghaH, “ nuqDaq, joH?” ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuqDaq the porgh ghaH, pa' DichDaq the vultures je taH boSta' tay'.”
Luke Kapingam 17:37  Nia dama-agoago a-maa ga-heeu gi Mee boloo, “Tagi, di gowaa ihee?” Gei Jesus ga-helekai, “Di gowaa dela iai tuaidina dangada-made, nia manu-mamaangi gai-dangada ga-dagabuli-mai gi-golo!”
Luke Kaz 17:37  Шәкірттері:— Мырза, бұл қай жерде болады? — деп сұрағанда, Иса астарлап мына жауапты берді:— «Жемтік қайда болса, күшігендер сонда жиылар». — (Сол сияқты, осы оқиғалардың қай жерде болғаны сол заманда бәріне айқын болады.)
Luke Kekchi 17:37  Eb lix tzolom queˈxpatzˈ re: —¿Bar ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex nequenau nak bar cuan cuiˈ junak li camenak, aran ajcuiˈ teˈchˈutla̱k eb li soˈsol, chan.
Luke KhmerNT 17:37  កាល​ពួកគេ​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ទៀត​ថា៖​ «តើ​នៅ​ឯ​ណា​ទៅ​ ព្រះអម្ចាស់​អើយ?»​ នោះ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «សព​នៅ​ទីណា​ សត្វ​ត្មាត​ក៏​ផ្ដុំ​គ្នា​នៅ​ទីនោះ​ដែរ»។​
Luke KorHKJV 17:37  그들이 그분께 응답하여 이르되, 주여, 어디로이니이까? 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 어디든지 시체가 있는 곳이면 독수리들이 거기로 함께 모여들리라, 하시니라.
Luke KorRV 17:37  저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
Luke Latvian 17:37  Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.
Luke LinVB 17:37  Bayékoli batúní yě : « Mokonzi, ya­ngó ekosálema wápi ? » Alobí na bangó : « Esíká ebembe ya nyama ezalí, bi­ngondó bikosangana mpé wâná. »
Luke LtKBB 17:37  Tada jie atsiliepė: „O kurgi, Viešpatie?“ Jis atsakė: „Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai“.
Luke LvGluck8 17:37  Un tie atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kurā vietā, Kungs?” Bet Viņš uz tiem sacīja: “Kur ir maita, tur sakrāsies ērgļi.”
Luke Mal1910 17:37  അവർ അവനോടു: കൎത്താവേ, എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ശവം ഉള്ളേടത്തു കഴുക്കൾ കൂടും എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Luke ManxGael 17:37  As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
Luke Maori 17:37  Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.
Luke Mg1865 17:37  Dia namaly izy ireo ka nanao taminy hoe: Aiza, Tompoko? Ary hoy Izy taminy: Izay itoeran’ ny faty, dia any koa no hiangonan’ ny voromahery.
Luke MonKJV 17:37  Тэгэхэд нь тэд хариулж түүнд, Хаана, Эзэн? гэв. Тэгтэл тэр тэдэнд, Цогцос хаана байна тэнд бүргэдүүд цуглана гэлээ.
Luke MorphGNT 17:37  καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
Luke Ndebele 17:37  Basebephendula bathi kuye: Ngaphi, Nkosi? Wasesithi kubo: Lapho okukhona isidumbu, kulapho amanqe azabuthana khona.
Luke NlCanisi 17:37  Ze antwoordden Hem: Waar, Heer? Hij zei hun: Waar het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
Luke NorBroed 17:37  Og idet de svarte, sier de til ham, Hvor, herre? Og han sa til dem, Hvor kroppen er, der skal ørnene bringes sammen.
Luke NorSMB 17:37  Då tok læresveinarne til ords og sagde: «Kvar, Herre?» Han svara: «Der liket er, der vil ørnane sankast innåt.»
Luke Norsk 17:37  Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Luke Northern 17:37  Ona müraciət edib dedilər: «Ya Rəbb, bu hadisələr harada olacaq?» O isə onlara dedi: «Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar».
Luke Peshitta 17:37  ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܐ ܕܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Luke PohnOld 17:37  Irail sapeng potoan ong i: Ia Maing? A kotin masani ong irail: Wasa me man mat mi ia, nan i wasa pwin ikel pan pil pokon pena ia.
Luke Pohnpeia 17:37  Tohnpadahk ko eri patohwan idek rehn Sises, “Maing, ia wasa mepwukat pahn wiawi ie?” Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Wasa me mahn mehla men kin mie, iei wasao menpihr me adaneki puldur kin pokonlahng ie.”
Luke PolGdans 17:37  A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Luke PolUGdan 17:37  I pytali go: Gdzie, Panie? A on im powiedział: Gdzie jest ciało, tam zgromadzą się i orły.
Luke PorAR 17:37  Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Luke PorAlmei 17:37  E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
Luke PorBLivr 17:37  E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor?E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
Luke PorBLivr 17:37  E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor?E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
Luke PorCap 17:37  *Tomando a palavra, os discípulos disseram-lhe: «Senhor, onde sucederá isso?» Respondeu-lhes: «Onde estiver o corpo, lá se juntarão também os abutres.»
Luke RomCor 17:37  Ucenicii L-au întrebat: „Unde, Doamne?” Iar El a răspuns: „Unde va fi trupul acolo se vor strânge vulturii.”
Luke RusSynod 17:37  На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Luke RusSynod 17:37  На это сказали Ему: «Где, Господи?» Он же сказал им: «Где труп, там соберутся и орлы».
Luke RusVZh 17:37  На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Luke SBLGNT 17:37  καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
Luke Shona 17:37  Zvino vakapindura vakati kwaari: Kupi Ishe? Ndokuti kwavari: Pane mutumbi, ndipo pachaunganidzwa magora.
Luke SloChras 17:37  In odgovarjajoč mu, reko: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali tudi orli.
Luke SloKJV 17:37  In odgovorili so mu ter rekli: „Kje, Gospod?“ In on jim je rekel: „Kjerkoli je telo, tam bodo orli zbrani skupaj.“
Luke SloStrit 17:37  In odgovarjajoč, rekó mu: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali orli.
Luke SomKQA 17:37  Markaasay u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Xaggee, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.
Luke SpaPlate 17:37  Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.
Luke SpaRV 17:37  Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Luke SpaRV186 17:37  Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Luke SpaRV190 17:37  Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Luke SpaTDP 17:37  Ellos preguntaron, «¿Dónde, Señor?» Él les dijo, «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres.»
Luke SpaVNT 17:37  Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde [estuviere] el cuerpo, allá se juntarán tambien las águilas.
Luke SrKDEkav 17:37  И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
Luke SrKDIjek 17:37  И одговарајући рекоше му: гдје, Господе? А он им рече: гдје је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
Luke StatResG 17:37  Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, “Ποῦ, ˚Κύριε;” Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.”
Luke Swahili 17:37  Hapo wakamwuliza, "Ni wapi Bwana?" Naye akawaambia, "Ulipo mzoga, ndipo tai watakapokusanyikia."
Luke SweFolk 17:37  De frågade honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där kroppen ligger, där samlas gamarna."
Luke SweKarlX 17:37  Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
Luke SweKarlX 17:37  Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
Luke TNT 17:37  Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
Luke TR 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Luke TagAngBi 17:37  At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak.
Luke Tausug 17:37  Nangasubu in manga mulid niya, laung nila, “Dāhun sila pakain?” Siyambungan sila sin hambuuk masaalla, laung niya, “Hawnu-hawnu lugal awn patay nahahalu' pagtipunan yan mawn sin manga billi'.”
Luke ThaiKJV 17:37  เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า” พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น”
Luke Tisch 17:37  καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
Luke TpiKJPB 17:37  Na ol i bekim na tokim em, We, Bikpela? Na em i tokim ol, Long wanem hap olgeta dispela bodi i stap, long dispela hap ol igal bai bung wantaim.
Luke TurHADI 17:37  Şakirtleri İsa’ya, “Efendimiz, bunlar nerede olacak?” diye sordular. İsa, “Leş neredeyse akbabalar oraya üşüşecek” diye cevap verdi.
Luke TurNTB 17:37  Onlar İsa'ya, “Bu olaylar nerede olacak, Rab?” diye sordular. O da onlara, “Leş neredeyse, akbabalar da oraya üşüşecek” dedi.
Luke UkrKulis 17:37  І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.
Luke UkrOgien 17:37  І казали вони Йому в відповідь: „Де, Господи?“ А Він відказав їм: „Де труп, там зберуться й орли“.
Luke Uma 17:37  Hudu lolita Yesus toe, ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Hiapa mpai' kajadia' tetu-e, Pue'?" Yesus mpotompoi' -ra hante walatu toi: "Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii': uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'."
Luke UrduGeo 17:37  اُنہوں نے پوچھا، ”خداوند، یہ کہاں ہو گا؟“ اُس نے جواب دیا، ”جہاں لاش پڑی ہو وہاں گِدھ جمع ہو جائیں گے۔“
Luke UrduGeoD 17:37  उन्होंने पूछा, “ख़ुदावंद, यह कहाँ होगा?” उसने जवाब दिया, “जहाँ लाश पड़ी हो वहाँ गिद्ध जमा हो जाएंगे।”
Luke UrduGeoR 17:37  Unhoṅ ne pūchhā, “Ḳhudāwand, yih kahāṅ hogā?” Us ne jawāb diyā, “Jahāṅ lāsh paṛī ho wahāṅ giddh jamā ho jāeṅge.”
Luke UyCyr 17:37  — Әй Рәббимиз, бу вақиәләр қәйәрдә йүз бериду? — дәп сориди шагиртлар. — Җәсәт қәйәрдә болса, қузғунлар шу йәргә топлиниду, — дәп җавап бәрди һәзрити Әйса.
Luke VieLCCMN 17:37  Các môn đệ lên tiếng hỏi Đức Giê-su : Thưa Thầy, ở đâu vậy ? Người nói với các ông : Xác nằm đâu, diều hâu tụ đó.
Luke Viet 17:37  Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.
Luke VietNVB 17:37  Các môn đệ hỏi: Thưa Chúa, việc ấy xảy ra tại đâu? Ngài đáp: Xác chết ở đâu, diều hâu bâu tại đó!
Luke WHNU 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται
Luke WelBeibl 17:37  “Arglwydd, ble bydd hyn yn digwydd?” gofynnodd y disgyblion. Atebodd Iesu, “Bydd mor amlwg â'r ffaith fod yna gorff marw lle mae fwlturiaid wedi casglu.”
Luke Wulfila 17:37  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍈𐌰𐍂, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰? 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺 𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃.
Luke Wycliffe 17:37  Which seide to hym, Where euer the bodi schal be, thidur schulen be gaderid togidere also the eglis.
Luke f35 17:37  και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται και οι αετοι
Luke sml_BL_2 17:37  Manjari tinilaw si Isa e' saga mulidna, yuk-i, “Tuwan, maingga pat'kkahan ya yuknu ilu?” Anambung si Isa magparalilan, yukna, “Ma'ingga-ma'ingga lahat aniya' patay, maina'an du pagtipunan saga owak.”
Luke vlsJoNT 17:37  En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, daar zullen zich ook de arenden verzamelen.