|
Luke
|
ABP
|
17:37 |
And responding they say to him, Where, O Lord? And he said to them, Where the body, there [3will be gathered 1the 2eagles].
|
|
Luke
|
ACV
|
17:37 |
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:37 |
And they answered, saying to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there will the eagles be gathered together."
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:37 |
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:37 |
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:37 |
And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:37 |
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:37 |
They asked him, ‘Where will this be, Lord?’ He said, ‘The big birds that eat meat will go to the place where the dead body is.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:37 |
And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”
|
|
Luke
|
Common
|
17:37 |
And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
|
|
Luke
|
DRC
|
17:37 |
Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:37 |
And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:37 |
And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:37 |
They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:37 |
And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:37 |
Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:37 |
They asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:37 |
And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:37 |
Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”The Gk. lacks will this take placeHe told them, “Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], there will the eagles be gathered together.:
|
|
Luke
|
KJV
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:37 |
And they answered and said to him, “Where, Lord?” So he said to them, “Where the dead body is, there also the vultures will be gathered.”
|
|
Luke
|
LITV
|
17:37 |
And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is , there the eagles will be gathered together.
|
|
Luke
|
LO
|
17:37 |
Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:37 |
And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:37 |
"Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:37 |
They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:37 |
Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:37 |
Then the disciples said to him, "Where, Lord?" He replied to them, "Where the dead body is, there the vultures will gather."
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:37 |
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:37 |
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:37 |
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:37 |
And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:37 |
“Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,”said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:37 |
“Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,”said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:37 |
And in reply they say to him, "Where, Adoneinu?" But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Where the guf (body) is, there also the nesharim (vultures, eagles [popularly]) will be gathered together."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:37 |
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Rabbi? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:37 |
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:37 |
And, answering, they say unto him—Where, Lord? And, he, said unto them—Where the body is, there, the vultures also, will be gathered together.
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:37 |
"Where will it be, Master?" interposed the disciples. "Where there is a body," said Jesus, "'there will the vultures flock.'"
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:37 |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:37 |
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:37 |
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:37 |
And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:37 |
And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body is , there will the eagles be gathered together.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:37 |
και αποκριθέντες λέγουσιν αυτώ που κύριε ο δε είπεν αυτοίς όπου το σώμα εκεί συναχθήσονται οι αετοί
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:37 |
En hulle antwoord en sê vir Hom: Waar, Here? En Hy sê vir hulle: Waar die liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:37 |
Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει επισυναχθησονται [και] οι αετοι
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:37 |
فَرَدُّوا سَائِلِينَ: «أَيْنَ، يَارَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجِيفَةُ، هُنَاكَ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:37 |
فَأَجَابوا وَقَالُوا لَهُ: «أَيْنَ يَارَبُّ؟». فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ ٱلْجُثَّةُ هُنَاكَ تَجْتَمِعُ ٱلنُّسُورُ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:37 |
Պատասխան տուին եւ ասացին նրան. «Որտե՞ղ, Տէ՛ր»: Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:37 |
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:37 |
شاگئردلر عئسايا جاواب ورئب ددئلر: "هارادا اولاجاق، يارب؟" عئسا اونلارا ددي: "لش هارادا اولسا، کرکسلر ده اورايا ييغيلارلار."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:37 |
Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:37 |
На гэта сказалі Яму: дзе, Госпадзе? А Ён сказаў ім: дзе труп, там зьбяруцца і арлы.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:37 |
Respont a rejont dezhañ: Pelec'h e vo, Aotrou? Hag e lavaras dezho: E-lec'h ma vo ar c'horf, eno en em zastumo an erered.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:37 |
Отговарят и казват му: Къде, Господи? А той им рече: Дето е трупът, там ще и орлите да се съберат.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:37 |
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:37 |
တပည့်တော်တို့ကလည်း မည်သည့်အရပ်တွင် ထိုသို့ဖြစ်ပျက်ပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြလျှင် ကိုယ်တော်က အသေကောင်ရှိရာအရပ်၌ လင်းတတို့သည် စုဝေးကြလိမ့်မည်ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:37 |
သခင်၊ အဘယ်အရပ်၌ ထိုသို့ဖြစ်ပမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြသော်၊ အသေကောင်ရှိရာအရပ်၌ ရွှေ လင်းတတို့သည် စုဝေးကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:37 |
И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:37 |
Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:37 |
Ug sila miingon kaniya, "Asa man, Ginoo?" Siya mitubag, "Diin gani ang patay, atua usab didto magakatapok ang mga agila."
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:37 |
ᎤᏂᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎭᏢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᎸᎯᏢ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᏥᎦᏃᎢ, ᎾᎿᎭᎠᏬᎭᎵ ᎠᎾᏓᏟᏏᏍᎪᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:37 |
门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:37 |
他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:37 |
門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。」
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:37 |
门徒说:「主啊,在哪里有这事呢?」耶稣说:「尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:37 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲙⲙⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉⲁϧⲱⲙ
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:37 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:37 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ·
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:37 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:37 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:37 |
Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:37 |
Og de svarede og sagde til ham: hvor, Herre? Men han sagde til dem: hvor Kroppen er, der skulle Ørnene forsamles.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:37 |
Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?‟ Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:37 |
Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?‟ Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
17:37 |
وقتی آن ها این را شنیدند پرسیدند: «کجا ای خداوند؟» او فرمود: «هر جا لاشه ای باشد لاشخورها جمع می شوند.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:37 |
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:37 |
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:37 |
Kaj ili responde diris al li: Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili: Kie estas la kadavro, tien ankaŭ kolektiĝos la agloj.
|
|
Luke
|
Est
|
17:37 |
Ja nad vastasid ning ütlesid Temale: "Kus, Issand?" Aga Ta ütles neile: "Kus on korjus, sinna kogunevad ka kotkad!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:37 |
پرسیدند: «کجا، ای خداوند؟» پاسخ گفت: «هر جا لاشهای باشد، لاشخوران در آنجا گردمیآیند!»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:37 |
در جواب وی گفتند: «کجاای خداوند.» گفت: «در هر جایی که لاش باشد درآنجا کرکسان جمع خواهند شد.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:37 |
وقتی شاگردان این را شنیدند پرسیدند «كجا ای خداوند؟» او فرمود: «هر جا لاشهای باشد لاشخورها جمع میشوند.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:37 |
Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:37 |
Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat".
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:37 |
"Missä, Herra?" kysyivät opetuslapset. Hän sanoi: "Missä on haaska, sinne kokoontuvat korppikotkat."
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:37 |
Opetuslapset kysyivät: ”Missä, Herra?” Hän vastasi: ”Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:37 |
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Hän sanoi heille: "Missä on ruumis, sinne myös korppikotkat kokoontuvat."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:37 |
Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Mais il leur dit : Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:37 |
Et eux répondant lui dirent : où sera-ce Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps mort, là aussi s’assembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:37 |
Il répondit : " Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:37 |
Et eux refpondans, lui dirent, Où Seigneur? Et il leur dit, En quelque lieu que fera le corp mort, là auffi s’affembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:37 |
Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:37 |
Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s'assembleront les vautours.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:37 |
Et prenant la parole ils lui dirent : « Où, Seigneur ? » Mais il leur dit : « Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:37 |
Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:37 |
- «Où sera-ce Seigneur?» demandèrent les disciples. Il leur répondit : «Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:37 |
Alors, prenant la parole, ils lui dirent: Seigneur, où sera-ce? Il leur répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:37 |
Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:37 |
Da fragten ihn die Jünger: "Wo, Herr (finden wir dann Zuflucht)?" Er antwortete ihnen: "Wo der Leichnam ist, da versammeln sich auch die Geier."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:37 |
Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Herr, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:37 |
Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:37 |
(G17:36) Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:37 |
Sie fragten ihn: "Wo, Herr?" Er sprach zu ihnen: "Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:37 |
Und sie antworteten und sagen zu ihm: „Wo, Herr?“ Er aber sagte zu ihnen: „Wo der Leichnam [ist], dort werden sich auch die Aasgeier versammeln.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:37 |
Und sie antworteten und sagen zu ihm: „Wo, Herr?“ Er aber sagte zu ihnen: „Wo der Leichnam [ist], dort werden sich die Aasgeier versammeln.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:37 |
Da erwiderten ihm die Jünger mit der Frage: »Herr, wo denn?« Er aber antwortete ihnen: »Wo das Aas liegt, da sammeln sich auch die Geier.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:37 |
"Herr, wo wird das geschehen?", fragten die Jünger. Er erwiderte: "Wo das Aas liegt, da sammeln sich auch die Geier."
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:37 |
Und sie antworteten, und sagen ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da versammeln sich die Adler.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:37 |
Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Wo, Herr? Und er sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da versammeln sich auch die Adler.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:37 |
Und sie antworteten und sagten zu Ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib ist, da sammeln sich die Adler.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:37 |
Und sie antworteten ihm: wo Herr? Er aber sagte zu ihnen: wo der Leichnam ist, da sammeln sich auch die Adler.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:37 |
Und sie antworteten und sagten zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo die Leichen sind, da sammeln sich auch die Adler. (a) Hio 39:30; Mt 24:28
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:37 |
Και αποκριθέντες λέγουσι προς αυτόν· Που, Κύριε; Ο δε είπε προς αυτούς· Όπου είναι το σώμα, εκεί θέλουσι συναχθή οι αετοί.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:37 |
Disip yo pran lapawòl, yo mande l' konsa: Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: Kote kadav la va ye, se la votou yo va sanble.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:37 |
וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה זֹאת אֲדֹנֵינוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בַּאֲשֶׁר הַפֶּגֶר שָׁם יִקָּבְצוּ הַנְּשָׁרִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:37 |
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:37 |
Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:37 |
És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: a hol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:37 |
Azok pedig ezt kérdezték tőle: Hol, Uram? Ő pedig így felelt: Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk is.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:37 |
Azok pedig ezt kérdezték tőle: „Hol, Uram?” Ő pedig így felelt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk is.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:37 |
Agus ar bhfreaga dhóibhsion a deirid ris, Gá háit, a Thighearna? Agus a dubhairt seision riú, Gidh bé ball a mbíu an corp, is ann sin fós chruinneochthar na hiolair.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:37 |
E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:37 |
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:37 |
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:37 |
彼らは答えて彼に言った,「主よ,どこでですか」。 彼は彼らに言った,「どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るだろう」 。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:37 |
弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:37 |
何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:37 |
chaH, answering, tlhobta' ghaH, “ nuqDaq, joH?” ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuqDaq the porgh ghaH, pa' DichDaq the vultures je taH boSta' tay'.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:37 |
Nia dama-agoago a-maa ga-heeu gi Mee boloo, “Tagi, di gowaa ihee?” Gei Jesus ga-helekai, “Di gowaa dela iai tuaidina dangada-made, nia manu-mamaangi gai-dangada ga-dagabuli-mai gi-golo!”
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:37 |
Шәкірттері:— Мырза, бұл қай жерде болады? — деп сұрағанда, Иса астарлап мына жауапты берді:— «Жемтік қайда болса, күшігендер сонда жиылар». — (Сол сияқты, осы оқиғалардың қай жерде болғаны сол заманда бәріне айқын болады.)
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:37 |
Eb lix tzolom queˈxpatzˈ re: —¿Bar ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex nequenau nak bar cuan cuiˈ junak li camenak, aran ajcuiˈ teˈchˈutla̱k eb li soˈsol, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:37 |
កាលពួកគេទូលសួរព្រះអង្គទៀតថា៖ «តើនៅឯណាទៅ ព្រះអម្ចាស់អើយ?» នោះព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «សពនៅទីណា សត្វត្មាតក៏ផ្ដុំគ្នានៅទីនោះដែរ»។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:37 |
그들이 그분께 응답하여 이르되, 주여, 어디로이니이까? 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 어디든지 시체가 있는 곳이면 독수리들이 거기로 함께 모여들리라, 하시니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:37 |
저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:37 |
Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:37 |
Bayékoli batúní yě : « Mokonzi, yangó ekosálema wápi ? » Alobí na bangó : « Esíká ebembe ya nyama ezalí, bingondó bikosangana mpé wâná. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:37 |
Tada jie atsiliepė: „O kurgi, Viešpatie?“ Jis atsakė: „Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:37 |
Un tie atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kurā vietā, Kungs?” Bet Viņš uz tiem sacīja: “Kur ir maita, tur sakrāsies ērgļi.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:37 |
അവർ അവനോടു: കൎത്താവേ, എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ശവം ഉള്ളേടത്തു കഴുക്കൾ കൂടും എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:37 |
As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:37 |
Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:37 |
Dia namaly izy ireo ka nanao taminy hoe: Aiza, Tompoko? Ary hoy Izy taminy: Izay itoeran’ ny faty, dia any koa no hiangonan’ ny voromahery.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:37 |
Тэгэхэд нь тэд хариулж түүнд, Хаана, Эзэн? гэв. Тэгтэл тэр тэдэнд, Цогцос хаана байна тэнд бүргэдүүд цуглана гэлээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:37 |
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:37 |
Basebephendula bathi kuye: Ngaphi, Nkosi? Wasesithi kubo: Lapho okukhona isidumbu, kulapho amanqe azabuthana khona.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:37 |
Ze antwoordden Hem: Waar, Heer? Hij zei hun: Waar het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:37 |
Og idet de svarte, sier de til ham, Hvor, herre? Og han sa til dem, Hvor kroppen er, der skal ørnene bringes sammen.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:37 |
Då tok læresveinarne til ords og sagde: «Kvar, Herre?» Han svara: «Der liket er, der vil ørnane sankast innåt.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:37 |
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:37 |
Ona müraciət edib dedilər: «Ya Rəbb, bu hadisələr harada olacaq?» O isə onlara dedi: «Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:37 |
ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܐ ܕܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:37 |
Irail sapeng potoan ong i: Ia Maing? A kotin masani ong irail: Wasa me man mat mi ia, nan i wasa pwin ikel pan pil pokon pena ia.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:37 |
Tohnpadahk ko eri patohwan idek rehn Sises, “Maing, ia wasa mepwukat pahn wiawi ie?” Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Wasa me mahn mehla men kin mie, iei wasao menpihr me adaneki puldur kin pokonlahng ie.”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:37 |
A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:37 |
I pytali go: Gdzie, Panie? A on im powiedział: Gdzie jest ciało, tam zgromadzą się i orły.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:37 |
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:37 |
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:37 |
E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor?E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:37 |
E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor?E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:37 |
*Tomando a palavra, os discípulos disseram-lhe: «Senhor, onde sucederá isso?» Respondeu-lhes: «Onde estiver o corpo, lá se juntarão também os abutres.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:37 |
Ucenicii L-au întrebat: „Unde, Doamne?” Iar El a răspuns: „Unde va fi trupul acolo se vor strânge vulturii.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:37 |
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:37 |
На это сказали Ему: «Где, Господи?» Он же сказал им: «Где труп, там соберутся и орлы».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:37 |
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:37 |
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:37 |
Zvino vakapindura vakati kwaari: Kupi Ishe? Ndokuti kwavari: Pane mutumbi, ndipo pachaunganidzwa magora.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:37 |
In odgovarjajoč mu, reko: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali tudi orli.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:37 |
In odgovorili so mu ter rekli: „Kje, Gospod?“ In on jim je rekel: „Kjerkoli je telo, tam bodo orli zbrani skupaj.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:37 |
In odgovarjajoč, rekó mu: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali orli.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:37 |
Markaasay u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Xaggee, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:37 |
Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:37 |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:37 |
Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:37 |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:37 |
Ellos preguntaron, «¿Dónde, Señor?» Él les dijo, «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:37 |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde [estuviere] el cuerpo, allá se juntarán tambien las águilas.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:37 |
И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:37 |
И одговарајући рекоше му: гдје, Господе? А он им рече: гдје је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:37 |
Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, “Ποῦ, ˚Κύριε;” Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:37 |
Hapo wakamwuliza, "Ni wapi Bwana?" Naye akawaambia, "Ulipo mzoga, ndipo tai watakapokusanyikia."
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:37 |
De frågade honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där kroppen ligger, där samlas gamarna."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:37 |
Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:37 |
Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:37 |
Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
|
|
Luke
|
TR
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:37 |
At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:37 |
Nangasubu in manga mulid niya, laung nila, “Dāhun sila pakain?” Siyambungan sila sin hambuuk masaalla, laung niya, “Hawnu-hawnu lugal awn patay nahahalu' pagtipunan yan mawn sin manga billi'.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:37 |
เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า” พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น”
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:37 |
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:37 |
Na ol i bekim na tokim em, We, Bikpela? Na em i tokim ol, Long wanem hap olgeta dispela bodi i stap, long dispela hap ol igal bai bung wantaim.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:37 |
Şakirtleri İsa’ya, “Efendimiz, bunlar nerede olacak?” diye sordular. İsa, “Leş neredeyse akbabalar oraya üşüşecek” diye cevap verdi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:37 |
Onlar İsa'ya, “Bu olaylar nerede olacak, Rab?” diye sordular. O da onlara, “Leş neredeyse, akbabalar da oraya üşüşecek” dedi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:37 |
І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:37 |
І казали вони Йому в відповідь: „Де, Господи?“ А Він відказав їм: „Де труп, там зберуться й орли“.
|
|
Luke
|
Uma
|
17:37 |
Hudu lolita Yesus toe, ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Hiapa mpai' kajadia' tetu-e, Pue'?" Yesus mpotompoi' -ra hante walatu toi: "Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii': uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:37 |
اُنہوں نے پوچھا، ”خداوند، یہ کہاں ہو گا؟“ اُس نے جواب دیا، ”جہاں لاش پڑی ہو وہاں گِدھ جمع ہو جائیں گے۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:37 |
उन्होंने पूछा, “ख़ुदावंद, यह कहाँ होगा?” उसने जवाब दिया, “जहाँ लाश पड़ी हो वहाँ गिद्ध जमा हो जाएंगे।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:37 |
Unhoṅ ne pūchhā, “Ḳhudāwand, yih kahāṅ hogā?” Us ne jawāb diyā, “Jahāṅ lāsh paṛī ho wahāṅ giddh jamā ho jāeṅge.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:37 |
— Әй Рәббимиз, бу вақиәләр қәйәрдә йүз бериду? — дәп сориди шагиртлар. — Җәсәт қәйәрдә болса, қузғунлар шу йәргә топлиниду, — дәп җавап бәрди һәзрити Әйса.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:37 |
Các môn đệ lên tiếng hỏi Đức Giê-su : Thưa Thầy, ở đâu vậy ? Người nói với các ông : Xác nằm đâu, diều hâu tụ đó.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:37 |
Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:37 |
Các môn đệ hỏi: Thưa Chúa, việc ấy xảy ra tại đâu? Ngài đáp: Xác chết ở đâu, diều hâu bâu tại đó!
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:37 |
“Arglwydd, ble bydd hyn yn digwydd?” gofynnodd y disgyblion. Atebodd Iesu, “Bydd mor amlwg â'r ffaith fod yna gorff marw lle mae fwlturiaid wedi casglu.”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:37 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍈𐌰𐍂, 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰? 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐍂𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺 𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:37 |
Which seide to hym, Where euer the bodi schal be, thidur schulen be gaderid togidere also the eglis.
|
|
Luke
|
f35
|
17:37 |
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται και οι αετοι
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:37 |
Manjari tinilaw si Isa e' saga mulidna, yuk-i, “Tuwan, maingga pat'kkahan ya yuknu ilu?” Anambung si Isa magparalilan, yukna, “Ma'ingga-ma'ingga lahat aniya' patay, maina'an du pagtipunan saga owak.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:37 |
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, daar zullen zich ook de arenden verzamelen.
|