|
Luke
|
ABP
|
24:14 |
And they were consorting with one another concerning all these things coming to pass.
|
|
Luke
|
ACV
|
24:14 |
And they conversed with each other about all these things that happened.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
24:14 |
And they were talking with one another about all the things that had taken place.
|
|
Luke
|
AKJV
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
ASV
|
24:14 |
And they communed with each other of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Anderson
|
24:14 |
And they were talking to one another about all these things which had taken place.
|
|
Luke
|
BBE
|
24:14 |
And they were talking together about all those things which had taken place.
|
|
Luke
|
BWE
|
24:14 |
They were talking together about all the things that had happened.
|
|
Luke
|
CPDV
|
24:14 |
And they spoke to one another about all of these things that had occurred.
|
|
Luke
|
Common
|
24:14 |
And they were talking with each other about all these things that had happened.
|
|
Luke
|
DRC
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Darby
|
24:14 |
and they conversed with one another about all these things which had taken place.
|
|
Luke
|
EMTV
|
24:14 |
And they were conversing with one another about all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
24:14 |
And they talked one with the other of all these (events) which had happened.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
24:14 |
And they talked together of al these things that were done.
|
|
Luke
|
Godbey
|
24:14 |
and they were conversing with one another concerning all those things which had transpired.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
24:14 |
They were talking to each other about everything that had happened.
|
|
Luke
|
Haweis
|
24:14 |
And they were conversing with each other, concerning all those things which had happened.
|
|
Luke
|
ISV
|
24:14 |
They were talking with each other about all these things that had taken place.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
KJV
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
KJVA
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
LEB
|
24:14 |
and they were conversing with one another about all these things that had happened.
|
|
Luke
|
LITV
|
24:14 |
And they talked to each other about all these things taking place.
|
|
Luke
|
LO
|
24:14 |
they conversed together about all these events.
|
|
Luke
|
MKJV
|
24:14 |
And they talked to each other of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Montgome
|
24:14 |
They were talking together about all these events,
|
|
Luke
|
Murdock
|
24:14 |
And they talked together of all that had occurred.
|
|
Luke
|
NETfree
|
24:14 |
They were talking to each other about all the things that had happened.
|
|
Luke
|
NETtext
|
24:14 |
They were talking to each other about all the things that had happened.
|
|
Luke
|
NHEB
|
24:14 |
They talked with each other about all of these things which had happened.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:14 |
They talked with each other about all of these things which had happened.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
24:14 |
They talked with each other about all of these things which had happened.
|
|
Luke
|
Noyes
|
24:14 |
And they were conversing together about all those things which had taken place.
|
|
Luke
|
OEB
|
24:14 |
talking together, as they went, about all that had just taken place.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
24:14 |
talking together, as they went, about all that had just taken place.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:14 |
And they were speaking to one another concerning all these things that had happened.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
RLT
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
RWebster
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
24:14 |
and, they, were conversing one with another, about all these things which had occurred.
|
|
Luke
|
Twenty
|
24:14 |
Talking together, as they went, about all that had just taken place.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
24:14 |
and they talked togeder of all these thinges that had happened.
|
|
Luke
|
UKJV
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Webster
|
24:14 |
And they talked together of all these things which had happened.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
24:14 |
and were conversing about all these recent events;
|
|
Luke
|
Worsley
|
24:14 |
And they were conversing together about all these things which had happened.
|
|
Luke
|
YLT
|
24:14 |
and they were conversing with one another about all these things that have happened.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:14 |
και αυτοί ωμίλουν προς αλλήλους περί πάντων των συμβεβηκότων τούτων
|
|
Luke
|
Afr1953
|
24:14 |
En hulle was in gesprek met mekaar oor al hierdie dinge wat voorgeval het.
|
|
Luke
|
Alb
|
24:14 |
Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
24:14 |
وَكَانَا يَتَحَدَّثَانِ عَنْ جَمِيعِ مَا حَدَثَ
|
|
Luke
|
AraSVD
|
24:14 |
وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ بَعْضُهُمَا مَعَ بَعْضٍ عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ ٱلْحَوَادِثِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:14 |
Եւ նրանք միմեանց հետ խօսում էին կատարուած բոլոր անցուդարձերի մասին:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:14 |
Անոնք կը խօսէին իրարու հետ այս բոլոր պատահարներուն մասին:
|
|
Luke
|
Azeri
|
24:14 |
اونلار آرالاريندا باش ورمئش بوتون بو حادئثهلر بارهسئنده صؤحبت ادئردئلر.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
24:14 |
Eta minço ciraden elkarren artean heldu içan ciraden gauça hauçaz guciéz.
|
|
Luke
|
Bela
|
24:14 |
і размаўлялі паміж сабою пра ўсе гэтыя падзеі.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
24:14 |
Int a gomzas etrezo diwar-benn ar pezh a oa c'hoarvezet.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
24:14 |
И те се разговаряха помежду си за всичко това що се бе случило.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
24:14 |
И те се разговаряха помежду си за всичко онова, което беше станало.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:14 |
လမ်းခရီးတွင် သူတို့သည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှ အကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို အချင်းချင်းပြောဆိုကြလေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
24:14 |
ဖြစ်ခဲ့ပြီးသော အကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို အချင်းချင်း ဆွေးနွေးပြောဆိုကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:14 |
и та беседоваста к себе о всех сих приключшихся.
|
|
Luke
|
Calo
|
24:14 |
Y junos chalában chamuliando enré si de sarias oconas buchias sos habian anacado.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
24:14 |
ug nagsultihanay sila mahitungod niining tanang mga butang nga nahitabo.
|
|
Luke
|
Che1860
|
24:14 |
ᎠᎾᎵᏃᎮᏍᎬᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎨ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:14 |
他们彼此谈论所发生的这一切事。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
24:14 |
他們彼此講論所生的一切事。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
24:14 |
他們彼此談論所遇見的這一切事。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:14 |
互論所遇之事、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
24:14 |
他们彼此谈论所遇见的这一切事。
|
|
Luke
|
CopNT
|
24:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:14 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:14 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
24:14 |
Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:14 |
Og de talede med hverandre om alle disse Ting, som vare skete.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:14 |
Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:14 |
Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete.
|
|
Luke
|
Dari
|
24:14 |
آن دو دربارۀ همه این واقعات صحبت می کردند.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
24:14 |
En zij spraken samen onder elkander van al deze dingen, die er gebeurd waren.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:14 |
En zij spraken samen onder elkander van al deze dingen, die er gebeurd waren.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
Esperant
|
24:14 |
Kaj ili interparolis inter si pri ĉio tio, kio okazis.
|
|
Luke
|
Est
|
24:14 |
Ja nad kõnelesid isekeskis kõigest, mis oli sündinud.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
24:14 |
ایشان دربارة همة وقایعی که رخ داده بود، با یکدیگر گفتگو میکردند.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
24:14 |
و با یک دیگر از تمام این وقایع گفتگومی کردند.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
24:14 |
آن دو دربارهٔ همه این اتّفاقات گفتوگو میكردند.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
24:14 |
Ja puhuivat keskenänsä kaikista niistä, mitkä tapahtunut oli.
|
|
Luke
|
FinPR
|
24:14 |
Ja he puhelivat keskenään kaikesta tästä, mikä oli tapahtunut.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
24:14 |
He keskustelivat kaikesta siitä, mitä oli tapahtunut.
|
|
Luke
|
FinRK
|
24:14 |
He puhelivat keskenään kaikesta siitä, mitä oli tapahtunut.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:14 |
He keskustelivat kaikesta tästä, mitä oli tapahtunut.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
24:14 |
Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:14 |
Et ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
24:14 |
et ils s'entretenaient de tous ces événements.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
24:14 |
Lefquels devifoyent entr’eux de toutes ces chofes qui eftoyent advenuës.
|
|
Luke
|
FreJND
|
24:14 |
Et ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
24:14 |
et ils s'entretenaient de tous ces événements.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
24:14 |
et ils causaient ensemble de tous ces événements.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
24:14 |
et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
24:14 |
et ils s'entretenaient ensemble de tout ce qui venait de se passer.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
24:14 |
et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:14 |
Et ils s’entretenaient de toutes ces choses qui s’étaient passées.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:14 |
Sie redeten miteinander von allen diesen Begebenheiten.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:14 |
Und sie redeten miteinandervon alien diesen Geschichten.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
24:14 |
Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
24:14 |
Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
24:14 |
Sie unterhielten sich miteinander über alles, was sich zugetragen hatte.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:14 |
und sie debattierten miteinander über all das, was geschehen war.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:14 |
Und sie debattierten miteinander über all das, was geschehen war.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
24:14 |
Sie unterhielten sich miteinander über alle diese Begebenheiten.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:14 |
Unterwegs unterhielten sie sich über alles, was in den letzten Tagen geschehen war.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
24:14 |
Und sie unterhielten sich miteinander über alle diese Ereignisse.
|
|
Luke
|
GerSch
|
24:14 |
Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschehnissen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
24:14 |
Und sie unterhielten sich miteinander über alles, das sich zugetragen hatte.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
24:14 |
Und sie unterhielten sich mit einander von allen diesen Begebenheiten.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
24:14 |
und sie redeten miteinander über alle diese Ereignisse.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
24:14 |
Και αυτοί ωμίλουν προς αλλήλους περί πάντων των συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
Haitian
|
24:14 |
De disip yo t'ap koze sou tou sa ki te pase.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
24:14 |
וְהֵם נִדְבְּרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל־כָּל־הַקֹּרוֹת הָאֵלֶּה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
24:14 |
והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
24:14 |
s beszélgettek egymással mindarról, ami történt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
24:14 |
És beszélgetének magok közt mindazokról, a mik történtek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
24:14 |
és beszélgettek egymással mindarról, ami történt.
|
|
Luke
|
HunUj
|
24:14 |
és beszélgettek egymással mindarról, ami történt.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
24:14 |
Agus do bhádar ag labhairt eatarra féin ar na neithibhsi uile tarla ann.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
24:14 |
Ed essi ragionavan fra loro di tutte queste cose, ch’erano avvenute.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
24:14 |
e discorrevano tra loro di tutte le cose che erano accadute.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
24:14 |
凡て有りし事どもを互に語りあふ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:14 |
起きたこれらのすべての事柄について,互いに語り合っていた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
24:14 |
このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
24:14 |
此起りたる凡ての事を語合ひ居たりしが、
|
|
Luke
|
KLV
|
24:14 |
chaH talked tlhej each latlh about Hoch vo' Dochvammey Dochmey nuq ghajta' qaSta'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
24:14 |
Gei meemaa e-ngudungudu-kai i-nia mee ala ne-hai.
|
|
Luke
|
Kaz
|
24:14 |
осы оқиғалар туралы әңгімелесті.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
24:14 |
Yo̱queb chi a̱tinac chi rilbileb rib chirix chixjunil li cˈaˈak re ru quicˈulman saˈ eb li cutan aˈan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:14 |
ហើយពួកគេនិយាយគ្នាអំពីហេតុការណ៍ទាំងឡាយដែលបានកើតឡើង
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:14 |
일어난 이 모든 일들에 관하여 함께 이야기하더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
24:14 |
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
|
|
Luke
|
Latvian
|
24:14 |
Un viņi savā starpā sarunājās par visu to, kas bija noticis.
|
|
Luke
|
LinVB
|
24:14 |
Bazalákí kosolola makambo maye mánso malekákí.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
24:14 |
Jie kalbėjosi apie visus tuos įvykius.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:14 |
Un tie runāja savā starpā par visām tām lietām, kas bija notikušas.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
24:14 |
ഈ സംഭവിച്ചതിനെക്കുറിച്ചു ഒക്കെയും തമ്മിൽ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
24:14 |
As v'ad taggloo ry-cheilley mychione dy chooilley nhee v'er daghyrt.
|
|
Luke
|
Maori
|
24:14 |
E korerorero ana hoki raua tetahi ki tetahi ki enei mea katoa i meinga.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
24:14 |
Dia niresaka ny amin’ izay zavatra rehetra nanjo izy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
24:14 |
Тэгээд тэд хоорондоо энэ бүх болсон зүйлийн талаар ярилцлаа.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:14 |
καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
24:14 |
Njalo bona babekhulumisana ngazo zonke lezizinto ezenzekileyo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:14 |
Ze spraken met elkander over al wat er gebeurd was.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
24:14 |
og de samtalte med hverandre om alle disse ting som har hendt.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
24:14 |
og på vegen tala dei med einannan um alt det som nyst hadde hendt.
|
|
Luke
|
Norsk
|
24:14 |
og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
|
|
Luke
|
Northern
|
24:14 |
Onlar olub-keçən bütün bu hadisələr barədə öz aralarında söhbət edirdi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
24:14 |
ܘܗܢܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܓܕܫ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
24:14 |
Ira ari kasokasoi penaer duen mepukat karos.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:14 |
Ira eri koasoakoasoia duwen mehkoaros me ahpwtehn wiawi.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
24:14 |
A ci rozmawiali z sobą o tem wszystkiem, co się było stało.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:14 |
I rozmawiali ze sobą o tym wszystkim, co się stało.
|
|
Luke
|
PorAR
|
24:14 |
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:14 |
E iam fallando entre si de todas aquellas coisas que haviam succedido.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:14 |
E iam falando entre si de todas aquelas coisas que tinham acontecido.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:14 |
E iam falando entre si de todas aquelas coisas que tinham acontecido.
|
|
Luke
|
PorCap
|
24:14 |
e conversavam entre si sobre tudo o que acontecera.
|
|
Luke
|
RomCor
|
24:14 |
şi vorbeau între ei despre tot ce se întâmplase.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:14 |
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:14 |
и разговаривали между собой о всех этих событиях.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
24:14 |
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:14 |
καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
Shona
|
24:14 |
Zvino ivo vaitaurirana pamusoro pezvinhu izvi zvese zvakange zvaitika.
|
|
Luke
|
SloChras
|
24:14 |
In pogovarjala sta se med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
24:14 |
In skupaj sta se pogovarjala o vseh teh stvareh, ki so se zgodile.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
24:14 |
In onadva sta se pogovarjala med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
24:14 |
Waxay ka wada hadlayeen wixii dhacay oo dhan,
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:14 |
E iban comentando entre sí todos estos acontecimientos.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
24:14 |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:14 |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:14 |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:14 |
Hablaban entre ellos sobre todas las cosas que habían ocurrido.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:14 |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habian acaecido.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:14 |
А они говораху међу собом о свима овим догађајима.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:14 |
А они говораху међу собом о свима овијем догађајима.
|
|
Luke
|
StatResG
|
24:14 |
Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
Swahili
|
24:14 |
Wakawa wanazungumza juu ya hayo yote yaliyotukia.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
24:14 |
Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
24:14 |
De gick och samtalade med varandra om allt som hade hänt.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:14 |
Och de talade hvar med annan, om allt det som skedt var.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:14 |
Och de talade hvar med annan, om allt det som skedt var.
|
|
Luke
|
TNT
|
24:14 |
καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
TR
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:14 |
At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari.
|
|
Luke
|
Tausug
|
24:14 |
Nagbibichara sila pasal sin manga katān naawn kan Īsa.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:14 |
เขาสนทนากันถึงเหตุการณ์ซึ่งได้เป็นไปนั้น
|
|
Luke
|
Tisch
|
24:14 |
καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:14 |
Na tupela i toktok wantaim long olgeta dispela samting, dispela i bin kamap.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
24:14 |
Şakirtler bütün bu olup bitenleri aralarında konuşuyorlardı.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
24:14 |
Bütün bu olup bitenleri kendi aralarında konuşuyorlardı.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:14 |
І розмовляли вони між собою про все те, що стало ся.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:14 |
І розмовляли вони між собою про все те, що́ сталося.
|
|
Luke
|
Uma
|
24:14 |
Bula-ra momako' toe, ntora mololita-ra, mpololita hawe'ea to lako' jadi'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:14 |
چلتے چلتے وہ آپس میں اُن واقعات کا ذکر کر رہے تھے جو ہوئے تھے۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:14 |
चलते चलते वह आपस में उन वाक़ियात का ज़िक्र कर रहे थे जो हुए थे।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:14 |
Chalte chalte wuh āpas meṅ un wāqiyāt kā zikr kar rahe the jo hue the.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
24:14 |
Улар йол бойи йеқинда йүз бәргән вақиәләр тоғрисида сөзлишип кетивататти.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:14 |
Họ trò chuyện với nhau về tất cả những sự việc mới xảy ra.
|
|
Luke
|
Viet
|
24:14 |
họ đàm luận về những sự đã xảy ra.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
24:14 |
Họ trò chuyện với nhau về mọi việc vừa xảy ra,
|
|
Luke
|
WHNU
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:14 |
Roedden nhw'n sgwrsio am bopeth oedd wedi digwydd.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:14 |
And thei spaken togidir of alle these thingis that haddun bifallun.
|
|
Luke
|
f35
|
24:14 |
και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:14 |
Magsuli-suli na pa'in sigā pasal kamemon ya baha'u bay pat'kka inān.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:14 |
en zij bespraken met elkander al hetgeen er was voorgevallen.
|