Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:16  But their eyes were restrained that they should not know him.
Luke EMTV 24:16  But their eyes were restrained, so that they did not recognize Him.
Luke NHEBJE 24:16  But their eyes were kept from recognizing him.
Luke Etheridg 24:16  And their eyes were holden, that they should not know him.
Luke ABP 24:16  And their eyes were kept to not recognize him.
Luke NHEBME 24:16  But their eyes were kept from recognizing him.
Luke Rotherha 24:16  but, their eyes, were held, so as not to know him.
Luke LEB 24:16  but their eyes were prevented from recognizing him.
Luke BWE 24:16  But even though they saw him, they did not know who he was.
Luke Twenty 24:16  But their eyes were blinded so that they could not recognize him.
Luke ISV 24:16  but their eyes were prevented from recognizing him.
Luke RNKJV 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke Jubilee2 24:16  But their eyes were held fast that they should not know him.
Luke Webster 24:16  But their eyes were held, that they should not know him.
Luke Darby 24:16  but their eyes were holden so as not to know him.
Luke OEB 24:16  but their eyes were blinded so that they could not recognize him.
Luke ASV 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke Anderson 24:16  But their eyes were restrained, so that they did not recognize him.
Luke Godbey 24:16  and their eyes were held so as not to recognize Him.
Luke LITV 24:16  But their eyes were held so as not to recognize Him.
Luke Geneva15 24:16  But their eyes were holden, that they could not know him.
Luke Montgome 24:16  But their eyes continued to be held that they should not recognize him even for an instant,
Luke CPDV 24:16  But their eyes were restrained, so that they would not recognize him.
Luke Weymouth 24:16  though they were prevented from recognizing Him.
Luke LO 24:16  But their eyes were so affected that they did not know him.
Luke Common 24:16  But their eyes were kept from recognizing him.
Luke BBE 24:16  But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
Luke Worsley 24:16  But their eyes were so restrained that they did not know Him.
Luke DRC 24:16  But their eyes were held, that they should not know him.
Luke Haweis 24:16  But their eyes were under a restraint, that they might not discover him.
Luke GodsWord 24:16  Although they saw him, they didn't recognize him.
Luke Tyndale 24:16  But their eyes were holden that they coulde not knowe him.
Luke KJVPCE 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke NETfree 24:16  (but their eyes were kept from recognizing him).
Luke RKJNT 24:16  But their eyes were kept from recognizing him.
Luke AFV2020 24:16  But their eyes were restrained, so that they did not know Him.
Luke NHEB 24:16  But their eyes were kept from recognizing him.
Luke OEBcth 24:16  but their eyes were blinded so that they could not recognise him.
Luke NETtext 24:16  (but their eyes were kept from recognizing him).
Luke UKJV 24:16  But their eyes were held that they should not know him.
Luke Noyes 24:16  But their eyes were restrained from knowing him.
Luke KJV 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke KJVA 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke AKJV 24:16  But their eyes were held that they should not know him.
Luke RLT 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke OrthJBC 24:16  But the eynayim (eyes) of them were prevented from recognizing Rebbe, Melech HaMoshiach.
Luke MKJV 24:16  But their eyes were held so that they could not know Him.
Luke YLT 24:16  and their eyes were holden so as not to know him,
Luke Murdock 24:16  And their eyes were held, that they did not recognize him.
Luke ACV 24:16  But their eyes were held, not to recognize him.
Luke VulgSist 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
Luke VulgCont 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
Luke Vulgate 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
Luke VulgHetz 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
Luke VulgClem 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
Luke CzeBKR 24:16  Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
Luke CzeB21 24:16  Něco však bránilo jejich očím, aby ho poznali.
Luke CzeCEP 24:16  Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali.
Luke CzeCSP 24:16  Ale jejich oči byly drženy, takže ho nepoznali.
Luke PorBLivr 24:16  Mas seus olhos foram retidos, para que não o reconhecessem.
Luke Mg1865 24:16  Nefa ny mason’ ireo nohazonina mba tsy hahafantarany Azy.
Luke CopNT 24:16  ⲛⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲥⲟⲩⲱⲛϥ.
Luke FinPR 24:16  Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä.
Luke NorBroed 24:16  og øynene deres ble holdt så de ikke skulle gjenkjenne ham.
Luke FinRK 24:16  Mutta heidän silmänsä olivat kuin sokaistut, niin etteivät he tunteneet häntä.
Luke ChiSB 24:16  他們的眼睛卻被阻止往了,以致認不出祂來
Luke CopSahBi 24:16  ⲛⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲥⲟⲩⲱⲛϥ
Luke ArmEaste 24:16  Բայց նրանց աչքերը բռնուած էին, որպէսզի նրան չճանաչեն:
Luke ChiUns 24:16  只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
Luke BulVeren 24:16  но очите им бяха възпрени, за да не Го познаят.
Luke AraSVD 24:16  وَلَكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُمَا عَنْ مَعْرِفَتِهِ.
Luke Shona 24:16  asi meso avo akange abatwa kuti vasamuziva.
Luke Esperant 24:16  Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.
Luke ThaiKJV 24:16  แต่ตาเขาฟางไปและจำพระองค์ไม่ได้
Luke IriODomh 24:16  Achd do cungmhadh a súilesion, ionnus nach aitheonchaidís é.
Luke BurJudso 24:16  ထိုသူတို့သည် မျက်စိချုပ်လျက်ရှိ၍၊ ကိုယ်တော်ဖြစ်သည်ကို မသိကြ။
Luke SBLGNT 24:16  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
Luke FarTPV 24:16  امّا چیزی جلوی چشمان آنها را گرفت، به طوری که او را نشناختند.
Luke UrduGeoR 24:16  Lekin un kī āṅkhoṅ par pardā ḍālā gayā thā, is lie wuh use pahchān na sake.
Luke SweFolk 24:16  Men deras ögon var slutna så att de inte kände igen honom.
Luke TNT 24:16  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
Luke GerSch 24:16  Ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten.
Luke TagAngBi 24:16  Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala.
Luke FinSTLK2 24:16  Mutta heidän silmänsä olivat estetyt, niin etteivät he tunteneet häntä.
Luke Dari 24:16  اما چیزی پیش چشمان آن ها را گرفت، بطوریکه او را نشناختند.
Luke SomKQA 24:16  Laakiin waa la indhasaabay si aanay u garanayn.
Luke NorSMB 24:16  men augo deira var fjetra, so dei kjende honom ikkje.
Luke Alb 24:16  Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin.
Luke GerLeoRP 24:16  ihre Augen aber wurden gehalten, sodass sie ihn nicht erkannten.
Luke UyCyr 24:16  Улар һәзрити Әйсани көргән болсиму, қандақтур Уни тонушқа қурби йәтмиди.
Luke KorHKJV 24:16  그들은 눈이 가려져서 그분을 알아보지 못하더라.
Luke MorphGNT 24:16  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
Luke SrKDIjek 24:16  А очи им се држаху да га не познаше.
Luke Wycliffe 24:16  But her iyen weren holdun, that thei knewen him not.
Luke Mal1910 24:16  അവനെ അറിയാതവണ്ണം അവരുടെ കണ്ണു നിരോധിച്ചിരുന്നു.
Luke KorRV 24:16  저희의 눈이 가리워져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
Luke Azeri 24:16  آمّا اونلارين گؤزلري توتولموشدو، اِله کي، اونو تانيماديلار.
Luke GerReinh 24:16  Aber ihre Augen waren gehalten, daß sie ihn nicht erkannten.
Luke SweKarlX 24:16  Men deras ögon voro förhållen, att de icke kände honom.
Luke KLV 24:16  'ach chaj mInDu' were polta' vo' recognizing ghaH.
Luke ItaDio 24:16  Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo.
Luke RusSynod 24:16  Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Luke CSlEliza 24:16  очи же ею держастеся, да Его не познаета.
Luke ABPGRK 24:16  οι δε οφθαλμοί αυτών εκρατούντο του μη επιγνώναι αυτόν
Luke FreBBB 24:16  mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
Luke LinVB 24:16  Kasi, miso ma bango makoki koyéba yě té.
Luke BurCBCM 24:16  သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်ဖြစ်သည်ကို မမှတ်မိစေရန် သူတို့၏မျက်စိများသည် ထိန်း ချုပ်ခြင်းခံကြရ၏။-
Luke Che1860 24:16  ᎠᏎᏃ ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏕᎨᏥᏂᏴᎡᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏬᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
Luke ChiUnL 24:16  二人目迷、不識之、
Luke VietNVB 24:16  Nhưng mắt họ bị che khuất, không nhận ra Ngài.
Luke CebPinad 24:16  Apan ang ilang mga mata nahipugngan aron dili sila makaila kaniya.
Luke RomCor 24:16  Dar ochii lor erau împiedicaţi să-L cunoască.
Luke Pohnpeia 24:16  Ira kilangada, ira ahpw sohte kadehde me iei ih mwo.
Luke HunUj 24:16  Látásukat azonban valami akadályozta és nem ismerték fel őt.
Luke GerZurch 24:16  Ihre Augen jedoch wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkannten.
Luke GerTafel 24:16  Aber ihre Augen wurden festgehalten, daß sie Ihn nicht erkannten.
Luke PorAR 24:16  mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
Luke DutSVVA 24:16  En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.
Luke Byz 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke FarOPV 24:16  ولی چشمان ایشان بسته شد تا اورا نشناسند.
Luke Ndebele 24:16  kodwa amehlo abo ayebanjiwe ukuze bangamazi.
Luke PorBLivr 24:16  Mas seus olhos foram retidos, para que não o reconhecessem.
Luke StatResG 24:16  Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
Luke SloStrit 24:16  Ali nju očí so se držale, da ga nista spoznala.
Luke Norsk 24:16  men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
Luke SloChras 24:16  Ali njune oči so bile zadržane, da ga nista spoznala.
Luke Calo 24:16  Tami as aquias de junos sinaban ucharadas, somia que na le pincharasen.
Luke Northern 24:16  Amma onların gözləri bağlanmışdı, buna görə də Onu tanımadılar.
Luke GerElb19 24:16  aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten.
Luke PohnOld 24:16  A mas ara me atiat, pwe re de asa i.
Luke LvGluck8 24:16  Bet viņu acis tapa turētas, ka tie Viņu nepazina.
Luke PorAlmei 24:16  Mas os olhos d'elles estavam retidos para que o não conhecessem.
Luke ChiUn 24:16  只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。
Luke SweKarlX 24:16  Men deras ögon voro förhållen, att de icke kände honom.
Luke Antoniad 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke CopSahid 24:16  ⲛⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲥⲟⲩⲱⲛϥ
Luke GerAlbre 24:16  Doch ihre Augen wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten.
Luke BulCarig 24:16  а очите им се удържаваха да го не познаят.
Luke FrePGR 24:16  mais leurs yeux étaient offusqués de manière à ne le pas reconnaître.
Luke JapDenmo 24:16  しかし彼らの目は,彼を見分けられないでいた。
Luke PorCap 24:16  *os seus olhos, porém, estavam impedidos de o reconhecer.
Luke JapKougo 24:16  しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
Luke Tausug 24:16  Kīta' nila siya, sagawa' wala' nila siya kiyakilāhan.
Luke GerTextb 24:16  ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten.
Luke Kapingam 24:16  Meemaa gaa-mmada gi Mee, gei digi modongoohia-ginaua a-Mee.
Luke SpaPlate 24:16  Pero sus ojos estaban deslumbrados para que no lo conociesen.
Luke RusVZh 24:16  Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Luke CopSahid 24:16  ⲛⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲥⲟⲩⲱⲛϥ.
Luke LtKBB 24:16  Jų akys buvo uždengtos, ir jie Jo neatpažino.
Luke Bela 24:16  але вочы ў іх былі заслоненыя, так што яны не пазналі Яго.
Luke CopSahHo 24:16  ⲛⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙ̅ⲥⲟⲩⲱⲛϥ.
Luke BretonNT 24:16  Met o daoulagad a oa dalc'het, en hevelep doare ma n'anavezent ket anezhañ.
Luke GerBoLut 24:16  Aber ihre Augen wurden gehalten, dafi sie ihn nicht kannten.
Luke FinPR92 24:16  He eivät kuitenkaan tunteneet häntä, sillä heidän silmänsä olivat kuin sokaistut.
Luke DaNT1819 24:16  Men deres Øine holdtes til, saa de ikke kjendte ham.
Luke Uma 24:16  Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na.
Luke GerLeoNA 24:16  ihre Augen aber wurden gehalten, sodass sie ihn nicht erkannten.
Luke SpaVNT 24:16  Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no~le conociesen.
Luke Latvian 24:16  Bet viņu acis tika turētas, lai tie Viņu nepazītu.
Luke SpaRV186 24:16  Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
Luke FreStapf 24:16  Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître.
Luke NlCanisi 24:16  Maar hun ogen waren gesloten, zodat ze Hem niet erkenden.
Luke GerNeUe 24:16  Aber sie waren wie mit Blindheit geschlagen und erkannten ihn nicht.
Luke Est 24:16  Aga nende silmad peeti, nii et nad Teda ei tunnud.
Luke UrduGeo 24:16  لیکن اُن کی آنکھوں پر پردہ ڈالا گیا تھا، اِس لئے وہ اُسے پہچان نہ سکے۔
Luke AraNAV 24:16  وَلكِنَّ أَعْيُنَهُمَا حُجِبَتْ عَنْ مَعْرِفَتِهِ.
Luke ChiNCVs 24:16  但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。
Luke f35 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke vlsJoNT 24:16  Doch hun oogen werden gehouden, dat zij Hem niet herkenden.
Luke ItaRive 24:16  Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.
Luke Afr1953 24:16  Maar hulle oë is weerhou, sodat hulle Hom nie kon herken nie.
Luke RusSynod 24:16  Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Luke FreOltra 24:16  Mais ils avaient comme un bandeau sur les yeux, de sorte qu'ils ne le reconnurent point.
Luke UrduGeoD 24:16  लेकिन उनकी आँखों पर परदा डाला गया था, इसलिए वह उसे पहचान न सके।
Luke TurNTB 24:16  Ama onların gözleri O'nu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.
Luke DutSVV 24:16  En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.
Luke HunKNB 24:16  De a szemüket akadályozta valami, hogy fel ne ismerjék.
Luke Maori 24:16  I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia.
Luke sml_BL_2 24:16  Ta'nda' iya e' sigā sagō' halam takilā in iya si Isa.
Luke HunKar 24:16  De az ő szemeik visszatartóztatának, hogy őt meg ne ismerjék.
Luke Viet 24:16  nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.
Luke Kekchi 24:16  Usta queˈril ru, abanan incˈaˈ queˈxnau nak aˈan li Jesús xban nak cuan cˈaˈru quiramoc re chiruheb.
Luke Swe1917 24:16  Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom.
Luke KhmerNT 24:16  តែ​ភ្នែក​របស់​ពួកគេ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទប់​មិន​ឲ្យ​ស្គាល់​ព្រះអង្គ​ទេ។​
Luke CroSaric 24:16  Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
Luke BasHauti 24:16  Baina hayen beguiac luluratuac ceuden hura eçagut ezleçatençát.
Luke WHNU 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke VieLCCMN 24:16  Nhưng mắt họ còn bị ngăn cản, không nhận ra Người.
Luke FreBDM17 24:16  Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas.
Luke TR 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke HebModer 24:16  ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
Luke Kaz 24:16  Бірақ олар Оны тани алмады.
Luke UkrKulis 24:16  Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
Luke FreJND 24:16  Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu’ils ne le reconnurent pas.
Luke TurHADI 24:16  O’nu gördüler, fakat her nasılsa tanıyamadılar.
Luke GerGruen 24:16  Doch ihre Augen waren gebannt, daß sie ihn nicht erkannten.
Luke SloKJV 24:16  Vendar so bile njune oči zadržane, da ga ne bi spoznala.
Luke Haitian 24:16  Yo te wè l', men te gen kichòy ki te anpeche yo rekonèt li.
Luke FinBibli 24:16  Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet.
Luke SpaRV 24:16  Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
Luke HebDelit 24:16  וְעֵינֵיהֶם נֶאֱחָזוּ וְלֹא יַכִּירֻהוּ׃
Luke WelBeibl 24:16  Ond doedden nhw ddim yn sylweddoli pwy oedd e, am fod Duw wedi'u rhwystro rhag ei nabod e.
Luke GerMenge 24:16  ihre Augen jedoch wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten.
Luke GreVamva 24:16  αλλ' οι οφθαλμοί αυτών εκρατούντο διά να μη γνωρίσωσιν αυτόν.
Luke ManxGael 24:16  As va ny sooillyn oc er ny lhiettal nagh dug ad enney er.
Luke Tisch 24:16  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
Luke UkrOgien 24:16  Очі ж їхні були стри́мані, щоб Його не пізнали.
Luke MonKJV 24:16  Гэвч тэдний нүд түүнийг танихгүй байхын тулд халхлагдсан байжээ.
Luke FreCramp 24:16  mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
Luke SrKDEkav 24:16  А очи им се држаху да Га не познаше.
Luke SpaTDP 24:16  Pero sus ojos les impidieron reconocerlo.
Luke PolUGdan 24:16  Lecz ich oczy były zakryte, żeby go nie poznali.
Luke FreGenev 24:16  Mais leurs yeux eftoyent retenus, afin qu’ils ne le peuffent reconnoiftre.
Luke FreSegon 24:16  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Luke Swahili 24:16  Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua.
Luke SpaRV190 24:16  Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
Luke HunRUF 24:16  Látásukat azonban mintha valami akadályozta volna, hogy ne ismerjék fel őt.
Luke FreSynod 24:16  Mais leurs yeux étaient privés du pouvoir de le reconnaître.
Luke DaOT1931 24:16  Men deres Øjne holdtes til, saa de ikke kendte ham.
Luke FarHezar 24:16  اما او را نشناختند زیرا قدرت تشخیص از ایشان بازگرفته شده بود.
Luke TpiKJPB 24:16  Tasol ol ai bilong ol i pas inap long ol i no ken save long em.
Luke ArmWeste 24:16  բայց անոնց աչքերը ծածկուած էին, որպէսզի չճանչնան զինք:
Luke DaOT1871 24:16  Men deres Øjne holdtes til, saa de ikke kendte ham.
Luke JapRague 24:16  然れど彼等の目は之を認めざる様、覆はれてありき。
Luke Peshitta 24:16  ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܕܠܐ ܢܤܬܟܠܘܢܝܗܝ ܀
Luke FreVulgG 24:16  Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître.
Luke PolGdans 24:16  Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali.
Luke JapBungo 24:16  されど彼らの目 遮へられて、イエスたるを認むること能はず。
Luke Elzevir 24:16  οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
Luke GerElb18 24:16  aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten.