|
Luke
|
ABP
|
24:18 |
And answering the one whose name was Cleopas, said to him, You alone sojourn in Jerusalem, and you do not know the things taking place in it in these days?
|
|
Luke
|
ACV
|
24:18 |
And one, whose name was Cleopas, having answered, said to him, Thou only visit Jerusalem and do not know the things that happened in it during these days?
|
|
Luke
|
AFV2020
|
24:18 |
Then the one named Cleopas answered and said to Him, "Are You only traveling through Jerusalem, and have not known of the things that have happened in these days?"
|
|
Luke
|
AKJV
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said to him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
ASV
|
24:18 |
And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
Anderson
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to him: Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things that have taken place there in these days?
|
|
Luke
|
BBE
|
24:18 |
Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
|
|
Luke
|
BWE
|
24:18 |
One of them named Cleophas answered him. He said, ‘Are you a stranger in Jerusalem and do not know what has happened there these last days?’
|
|
Luke
|
CPDV
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, responded by saying to him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
|
|
Luke
|
Common
|
24:18 |
Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
DRC
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
|
|
Luke
|
Darby
|
24:18 |
And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
|
|
Luke
|
EMTV
|
24:18 |
Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and do not know what has happened in it in these days?"
|
|
Luke
|
Etheridg
|
24:18 |
And one of them answered, whose name was Kleopha, and said to him, Art thou only a stranger from Urishlem, who knowest not what hath been done in it in these days?
|
|
Luke
|
Geneva15
|
24:18 |
And the one (named Cleopas) answered, and sayd vnto him, Art thou onely a stranger in Hierusalem, and hast not knowen the things which are come to passe therein in these dayes?
|
|
Luke
|
Godbey
|
24:18 |
And one, whose name was Cleopas, said to Him, Dost thou only sojourn at Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?
|
|
Luke
|
GodsWord
|
24:18 |
One of them, Cleopas, replied, "Are you the only one in Jerusalem who doesn't know what has happened recently?"
|
|
Luke
|
Haweis
|
24:18 |
Then one of them, named Cleopas, answering said, Art thou the only sojourner at Jerusalem, who hath not known the singular events of those days?
|
|
Luke
|
ISV
|
24:18 |
The one whose name was Cleopas answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn't know what happened there these days?”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
KJV
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
KJVA
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
LEB
|
24:18 |
And one of them, ⌞named⌟ Cleopas, answered and said to him, “Are you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?”
|
|
Luke
|
LITV
|
24:18 |
And answering, one of them whose name was Cleopas, said to Him, Are you only one who resides in Jerusalem and do not know the things happening in it in these days?
|
|
Luke
|
LO
|
24:18 |
And one of them, named Cleopas, answered, Are you only a stranger in Jerusalem, and do you not know the things which have happened there so lately?
|
|
Luke
|
MKJV
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Are you only a stranger in Jerusalem and have not known the things which have occurred there in these days?
|
|
Luke
|
Montgome
|
24:18 |
They stood still, looking sad. And one of them named Cleopas, answered him, "Do you sojourn alone in Jerusalem, that you do not know what things have been happening there these days?"
|
|
Luke
|
Murdock
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, that thou knowest not the things that have occurred there in these days?
|
|
Luke
|
NETfree
|
24:18 |
Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
NETtext
|
24:18 |
Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who doesn't know the things that have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
NHEB
|
24:18 |
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:18 |
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
NHEBME
|
24:18 |
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
|
|
Luke
|
Noyes
|
24:18 |
And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
OEB
|
24:18 |
and then one of them, whose name was Cleopas, said to Jesus: “Are you staying by yourself at Jerusalem, that you have not heard of the things that have happened there within the last few days?”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
24:18 |
and then one of them, whose name was Cleopas, said to Jesus: “Are you staying by yourself at Jerusalem, that you have not heard of the things that have happened there within the last few days?”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:18 |
And in reply one, Cleopas by name, said to him, "Are you the only one visiting Yerushalayim that does not have da'as of the things that have happened in it in these days?"
|
|
Luke
|
RKJNT
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answered him, Are you the only visitor in Jerusalem who does not know the things which have come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
RLT
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
RNKJV
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass therein these days?
|
|
Luke
|
RWebster
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
Rotherha
|
24:18 |
But one, by name Cleopas, answering, said unto him—Art, thou, lodging, alone, in Jerusalem, and knowest not the things which have come to pass therein in these days?
|
|
Luke
|
Twenty
|
24:18 |
And then one of them, whose name was Cleopas, said to Jesus. "Are you staying by yourself at Jerusalem, that you have not heard of the things that have happened there within the last few days?"
|
|
Luke
|
Tyndale
|
24:18 |
And the one of them named Cleophas answered and sayd vnto him: arte thou only a straunger in Ierusalem and haste not knowen the thinges which have chaunsed therin in these dayes?
|
|
Luke
|
UKJV
|
24:18 |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
Webster
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answering, said to him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?
|
|
Luke
|
Weymouth
|
24:18 |
Then one of them, named Cleopas, answered, "Are you a stranger lodging alone in Jerusalem, that you have known nothing of the things that have lately happened in the city?"
|
|
Luke
|
Worsley
|
24:18 |
And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Art thou only a sojourner at Jerusalem, and hast not heard of the things which have been done there within these few days?
|
|
Luke
|
YLT
|
24:18 |
And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, `Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:18 |
αποκριθείς δε ο εις ω όνομα Κλεοπάς είπεν προς αυτόν συ μόνος παροικείς Ιερουσαλήμ και ουκ έγνως τα γενόμενα εν αυτή εν ταις ημέραις ταύταις
|
|
Luke
|
Afr1953
|
24:18 |
En die een wie se naam Kléopas was, antwoord en sê vir Hom: Is U alleen 'n vreemdeling in Jerusalem en weet U nie van die dinge wat in hierdie dae daarin gebeur het nie?
|
|
Luke
|
Alb
|
24:18 |
Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
24:18 |
αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
AraNAV
|
24:18 |
وَأَجَابَ أَحَدُهُمَا، وَاسْمُهُ كَلْيُوبَاسُ، فَقَالَ لَهُ: «أَأَنْتَ وَحْدَكَ الْغَرِيبُ النَّازِلُ فِي أُورُشَلِيمَ، وَلاَ تَعْلَمُ بِمَا حَدَثَ فِيهَا فِي هذِهِ الأَيَّامِ؟»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
24:18 |
فَأَجَابَ أَحَدُهُمَا، ٱلَّذِي ٱسْمُهُ كِلْيُوبَاسُ وَقَالَ لَهُ: «هَلْ أَنْتَ مُتَغَرِّبٌ وَحْدَكَ فِي أُورُشَلِيمَ وَلَمْ تَعْلَمِ ٱلْأُمُورَ ٱلَّتِي حَدَثَتْ فِيهَا فِي هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ؟».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:18 |
Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:18 |
Անոնցմէ մէկը՝ որուն անունը Կղէովպաս էր, պատասխանեց անոր. «Միայն դո՞ւն ես որ՝ Երուսաղէմի մէջ պանդխտացած ըլլալով՝ չես գիտեր թէ ինչե՜ր պատահեցան հոն, այս օրերս»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
24:18 |
اونلارين بئري کي، آدي کِلوپا ائدي، عئسايا جاواب ورئب ددي: "آيا اورشلئمده بئرجه قرئب سنسن کي، بو گونلرده اورادا باش ورن شيلردن بئخبرسن؟"
|
|
Luke
|
BasHauti
|
24:18 |
Eta ihardesten çuela batac Cleopas deitzen cenac, erran cieçón, Hi euror aiz Ierusalemen arrotz, eta eztaquizquic hartan egun hautan eguin içan diraden gauçac?
|
|
Luke
|
Bela
|
24:18 |
Адзін зь іх, на імя Клеопа, сказаў Яму ў адказ: няўжо ты адзін з тых, што прыйшлі ў Ерусалім, ня ведаеш, што адбылося ў ім гэтымі днямі?
|
|
Luke
|
BretonNT
|
24:18 |
Unan anezho, anvet Kleopaz, a respontas dezhañ: Te eo an diavaeziad hepken, e Jeruzalem, ha ne oar ket an traoù c'hoarvezet enni en deizioù-mañ?
|
|
Luke
|
BulCarig
|
24:18 |
И отговори единият на име Клеопа и рече му: Току ти ли си странен в Ерусалим и не знаеш това което стана в него тези дни?
|
|
Luke
|
BulVeren
|
24:18 |
И един от тях на име Клеопа в отговор Му каза: Само Ти ли си пришълец в Ерусалим и не знаеш това, което стана там тези дни?
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:18 |
ထို့နောက် သူတို့တွင် ကလေအိုဖအမည်ရှိသောသူက ဂျေရုဆလင်မြို့၌ သင်တစ်ဦးတည်းသာ ဧည့်သည်ဖြစ်လျက် ဤနေ့ရက်များတွင် ဤမြို့ ၌ဖြစ်ပျက်ခဲ့ သည့် အကြောင်းအရာများကို မသိပါသလောဟု ပြန်မေး လေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
24:18 |
သူတို့တွင် ကလောဖအမည်ရှိသောသူက၊ သင်သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ဧည့်သည်ဖြစ်လျက်သာ ယခု အခါ ထိုမြို့၌ ဖြစ်ခဲ့ပြီးသော အကြောင်းအရာတို့ကို မသိသလောဟု ပြောဆို၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
24:18 |
αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:18 |
Отвещав же един, емуже имя Клеопа, рече к Нему: Ты ли един пришлец еси во Иерусалим, и не уведел еси бывших в нем во дни сия?
|
|
Luke
|
Calo
|
24:18 |
Y rudelando yeque de junos, arquerado Cleóphas, le penó: ¿Tucue gringó andré Jerusalém: y na chanelas ma ha anacado oté oconas chibéses.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
24:18 |
Ug ang usa kanila, nga ginganlan si Cleopas, mitubag kaniya, "Ikaw ra ba ang bugtong dumuloong sa Jerusalem nga wala mahibalo sa mga butang nga nanghitabo didto sulod niining mga adlawa?"
|
|
Luke
|
Che1860
|
24:18 |
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ ᏟᎣᏆ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏥᎪ ᎮᏙᎯᏉ ᏂᎯ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎠᎴ ᏂᎦᏔᎲᎾᏉ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎪᎯ ᏥᎩ?
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:18 |
一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
24:18 |
一個名叫克羅帕的,回答祂說:「獨有你在耶路撒冷作客,不知道在那裡這幾天所發生的事嗎﹖」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
24:18 |
二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎?」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:18 |
其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
24:18 |
二人中有一个名叫革流巴的回答说:「你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?」
|
|
Luke
|
CopNT
|
24:18 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲕ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲏ ⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:18 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲉⲕⲟ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:18 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ <ⲡⲉ> ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲉⲕⲟ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕ̅ⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:18 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ [ⲡⲉ] ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲉⲕⲟ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:18 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲉⲕⲟ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
24:18 |
te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:18 |
Men een af dem, som hedte Cleophas, svarede og sagde til ham: er du alene fremmed i Jerusalem, og veed ikke de Ting, som ere skete i den i disse Dage?
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:18 |
Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: „Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse Dage?‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:18 |
Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: „Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse Dage?‟
|
|
Luke
|
Dari
|
24:18 |
یکی از آن دو که نامش کلِیوپاس بود جواب داد: «گویا در میان مسافران ساکن اورشلیم تنها تو از وقایع چند روز اخیر بی خبر هستی!»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
24:18 |
En de een, wiens naam was Kleopas, antwoordende, zeide tot Hem: Zijt Gij alleen een vreemdeling te Jeruzalem, en weet niet de dingen, die dezer dagen daarin geschied zijn?
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:18 |
En de een, wiens naam was Kleopas, antwoordende, zeide tot Hem: Zijt Gij alleen een vreemdeling te Jeruzalem, en weet niet de dingen, die deze dagen daarin geschied zijn?
|
|
Luke
|
Elzevir
|
24:18 |
αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
Esperant
|
24:18 |
Kaj unu el ili, nomata Kleopas, responde diris al li: Ĉu nur vi sola loĝas en Jerusalem, kaj ne scias tion, kio tie okazis en ĉi tiuj tagoj?
|
|
Luke
|
Est
|
24:18 |
Aga teine, nimega Kleopas, vastas ning ütles Temale: "Sinaks üksi elad kui võõras Jeruusalemas ega tea, mis neil päevil seal on sündinud?"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
24:18 |
آنگاه یکی از ایشان که کلئوپاس نام داشت، در پاسخ گفت: «آیا تو تنها شخص غریب در اورشلیمی که از آنچه در این روزها رخ داده بیخبری؟»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
24:18 |
یکی که کلیوپاس نام داشت درجواب وی گفت: «مگر تو در اورشلیم غریب وتنها هستی و از آنچه در این ایام در اینجا واقع شدواقف نیستی؟»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
24:18 |
یكی از آن دو كه نامش كلیوپاس بود جواب داد: «گویا در میان مسافران ساكن اورشلیم تنها تو از وقایع چند روز اخیر بیخبری!»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
24:18 |
Niin vastasi yksi, Kleopas nimeltä, ja sanoi hänelle: oletkos ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä tapahtui?
|
|
Luke
|
FinPR
|
24:18 |
Ja toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: "Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?"
|
|
Luke
|
FinPR92
|
24:18 |
ja toinen heistä, Kleopas nimeltään, vastasi: "Taidat olla Jerusalemissa ainoa muukalainen, joka ei tiedä, mitä siellä on näinä päivinä tapahtunut."
|
|
Luke
|
FinRK
|
24:18 |
ja toinen heistä, nimeltään Kleopas, vastasi hänelle: ”Oletko sinä Jerusalemissa ainoa muukalainen, joka ei tiedä, mitä siellä on näinä päivinä tapahtunut?”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:18 |
Toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: "Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?"
|
|
Luke
|
FreBBB
|
24:18 |
Et l'un d'eux, nommé Cléopas, répondant, lui dit : Es-tu le seul qui séjourne à Jérusalem et qui ne sache pas les choses qui s'y sont passées ces jours-ci ?
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:18 |
Et l’un d’eux, qui avait nom Cléopas, répondit, et lui dit : es-tu seul étranger dans Jérusalem, qui ne saches point les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ?
|
|
Luke
|
FreCramp
|
24:18 |
L'un d'eux, nommé Cléophas, lui répondit : " Tu es bien le seul étranger venu à Jérusalem, qui ne sache pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ? —
|
|
Luke
|
FreGenev
|
24:18 |
Alors l’un d’eux, qui avoit nom Cleopas, refpondit, & lui dit, Es-tu feul eftranger à Jerufalem, qui ne fçaches point les chofes qui y font advenuës ces jours-ici?
|
|
Luke
|
FreJND
|
24:18 |
Et l’un d’eux, dont le nom était Cléopas, répondant, lui dit : Est-ce que tu séjournes tout seul dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ?
|
|
Luke
|
FreOltra
|
24:18 |
L'un d'eux, qui s'appelait Cléopas, lui répondit: «Tu es bien le seul dans Jérusalem, qui ne sache pas ce qui s'est passé ces derniers jours.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
24:18 |
Mais l'un d'eux, nommé Cléopas, lui répliqua : « Séjournes-tu seul à Jérusalem, que tu n'aies pas eu connaissance des choses qui s'y sont passées ces jours-ci ? »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
24:18 |
L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -
|
|
Luke
|
FreStapf
|
24:18 |
et l'un d'eux, appelé Cléopas, lui répondit. «Tu es bien seul, lui dit-il, et bien étranger à Jérusalem si tu ne sais pas ce qui y est arrivé ces jours-ci.» —
|
|
Luke
|
FreSynod
|
24:18 |
L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul étranger à Jérusalem, qui ne sache pas ce qui s'y est passé ces jours-ci?
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:18 |
Prenant la parole, l’un d’eux, nommé Cléophas, Lui dit : Etes-vous seul étranger dans Jérusalem, et ne savez-vous pas ce qui s’y est passé ces jours-ci ?
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:18 |
Dann fragte ihn der eine von ihnen mit Namen Kleopas: "Bist du denn der einzige Fremdling in Jerusalem, der nichts von dem erfahren hat, was in diesen Tagen dort geschehen ist?"
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:18 |
Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen drinnen geschehen ist?
|
|
Luke
|
GerElb18
|
24:18 |
Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht weiß, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?
|
|
Luke
|
GerElb19
|
24:18 |
Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht weiß, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?
|
|
Luke
|
GerGruen
|
24:18 |
Der eine namens Kleophas gab ihm zur Antwort: "Bist du allein in Jerusalem so fremd, daß du nicht weißt, was dort in diesen Tagen geschehen ist?"
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:18 |
Da antwortete einer namens Kleopas und sagte zu ihm: „Nur du wohnst in Jerusalem und hast nicht mitbekommen, was dort in diesen Tagen geschehen ist!?“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:18 |
Da antwortete der eine, der den Namen Kleopas [hatte], und sagte zu ihm: „Nur du wohnst in Jerusalem und hast nicht mitbekommen, was dort in diesen Tagen geschehen ist!?“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
24:18 |
Der eine aber von ihnen, namens Kleopas, erwiderte ihm: »Du bist wohl der einzige, der sich in Jerusalem aufhält und nichts von dem erfahren hat, was in diesen Tagen dort geschehen ist?«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:18 |
und einer von ihnen – er hieß Kleopas – sagte: "Du bist wohl der einzige Mensch in Jerusalem, der nicht weiß, was sich in den letzten Tagen dort abgespielt hat?"
|
|
Luke
|
GerReinh
|
24:18 |
Es antwortete aber einer, mit Namen Kleophas, und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der sich in Jerusalem aufhält, und nicht weiß, was in diesen Tagen darinnen geschehen ist?
|
|
Luke
|
GerSch
|
24:18 |
Da antwortete der eine namens Kleopas und sprach zu ihm: Bist du der einzige Fremdling in Jerusalem, der nicht erfahren hat, was daselbst in diesen Tagen geschehen ist?
|
|
Luke
|
GerTafel
|
24:18 |
Der eine aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu Ihm: Bist du der einzige Fremdling in Jerusalem, der nicht weiß, was in diesen Tagen allda geschehen ist?
|
|
Luke
|
GerTextb
|
24:18 |
Es antwortete aber einer mit Namen Kleopas, und sagte zu ihm: bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nichts erfahren hat von dem, was sich daselbst zugetragen in diesen Tagen?
|
|
Luke
|
GerZurch
|
24:18 |
Einer aber mit Namen Kleopas antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht erfahren hat, was daselbst in diesen Tagen geschehen ist?
|
|
Luke
|
GreVamva
|
24:18 |
Αποκριθείς δε ο εις, ονομαζόμενος Κλεόπας, είπε προς αυτόν· Συ μόνος παροικείς εν Ιερουσαλήμ και δεν έμαθες τα γενόμενα εν αυτή εν ταις ημέραις ταύταις;
|
|
Luke
|
Haitian
|
24:18 |
Yonn ladan yo ki te rele Kleopas reponn li: Gen lè ou se sèl moun k'ap viv lavil Jerizalèm ki pa konn sak te rive nan senmenn ki sot pase a?
|
|
Luke
|
HebDelit
|
24:18 |
וַיַּעַן הָאֶחָד אֲשֶׁר־שְׁמוֹ קְלֵיוֹפָס וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַאַתָּה לְבַדְּךָ גָּר בִּירוּשָׁלַיִם וְאֵינְךָ יֹדֵעַ אֶת־הַקֹּרֹת בָּהּ בַּיָּמִים הָאֵלֶּה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
24:18 |
ויען האחד אשר שמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ואינך ידע את הקרת בה בימים האלה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
24:18 |
Az egyik, akinek Kleofás volt a neve, azt felelte: »Te vagy az egyetlen idegen Jeruzsálemben, aki nem tudod, mi történt ott ezekben a napokban?«
|
|
Luke
|
HunKar
|
24:18 |
Felelvén pedig az egyik, kinek neve Kleofás, monda néki: Csak te vagy-é jövevény Jeruzsálemben, és nem tudod minémű dolgok lettek abban e napokon?
|
|
Luke
|
HunRUF
|
24:18 |
Majd megszólalt az egyik, név szerint Kleopás, és ezt mondta neki: Te vagy az egyetlen idegen Jeruzsálemben, aki nem tudod, mi történt ott ezekben a napokban?
|
|
Luke
|
HunUj
|
24:18 |
Majd megszólalt az egyik, név szerint Kleopás, és ezt mondta neki: „Te vagy az egyetlen idegen Jeruzsálemben, aki nem tudod mi történt ott ezekben a napokban?”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
24:18 |
Agus ar bhfeagra do neach díobh, dar bhainm Cléophas, a dubhairt sé ris, An bhfuil tusa ad áonar ad choigcrigheach a Niarusalém, agus gan fios na neitheann do rinneadh innte ann sna láethibhsi agad?
|
|
Luke
|
ItaDio
|
24:18 |
E l’uno, il cui nome era Cleopa, rispondendo, gli disse: Tu solo, dimorando in Gerusalemme, non sai le cose che in essa sono avvenute in questi giorni?
|
|
Luke
|
ItaRive
|
24:18 |
E l’un de’ due, per nome Cleopa, rispondendo, gli disse: Tu solo, tra i forestieri, stando in Gerusalemme, non hai saputo le cose che sono in essa avvenute in questi giorni?
|
|
Luke
|
JapBungo
|
24:18 |
その一人なるクレオパと名づくるもの答へて言ふ『なんぢエルサレムに寓り居て、獨り此の頃かしこに起りし事どもを知らぬか』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:18 |
彼らのうちの一人で,クレオパスという名の者が,彼に答えた,「あなたはエルサレムで一人だけ他国人で,このごろその中で起こったことを知らないのですか」。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
24:18 |
そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
24:18 |
名をクレオファと云へる一人答へて云ひけるは、汝は獨りエルザレムに於る旅人にして、此頃彼處に起りし事を知らざるか、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
24:18 |
wa' vo' chaH, named Cleopas, jangta' ghaH, “ 'oH SoH the neH stranger Daq Jerusalem 'Iv ta'be' Sov the Dochmey nuq ghaj qaSta' pa' Daq Dochvammey jajmey?”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
24:18 |
Tangada e-dahi i meemaa dono ingoo go Cleopas, ga-heeu gi Mee, “Goe tangada dogo hanimoi-hua madamada gi Jerusalem dela e-de-iloo nia mee ala ne-hai i-nia laangi dulii ala guu-too gi-daha?”
|
|
Luke
|
Kaz
|
24:18 |
Клеопа есімді біреуі Оған:— Иерусалимге келген, бірақ осы күндері онда не болғанынан еш хабары жоқ жалғыз Сіз шығарсыз? — деді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
24:18 |
Jun reheb aˈan, aj Cleofas xcˈabaˈ, quichakˈoc ut quixye: —Joˈ li caˈaj cuiˈ la̱at li yo̱cat chi numecˈ saˈ li tenamit Jerusalén li incˈaˈ nacatnaˈoc re li cˈaˈru xcˈulman saˈ eb li cutan aˈin, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:18 |
ម្នាក់ឈ្មោះក្លេប៉ាសទូលតបទៅព្រះអង្គថា៖ «តើមានតែអ្នកម្នាក់ប៉ុណ្ណោះឬ ដែលនៅក្រុងយេរូសាឡិម ហើយមិនដឹងហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើងនៅក្នុងក្រុងប៉ុន្មានថ្ងៃនេះ?»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:18 |
그들 중의 한 사람 곧 글로바라는 이름을 가진 자가 대답하여 그분께 이르되, 당신은 예루살렘에서 단지 나그네로 있기에 요즘 거기서 일어난 일들을 알지 못하느냐? 하거늘
|
|
Luke
|
KorRV
|
24:18 |
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
|
|
Luke
|
Latvian
|
24:18 |
Tad viens, kam vārds Kleofass, atbildēja Viņam, sacīdams: Vai Tu viens pats esi tāds svešinieks Jeruzalemē, kas nezina, kas tur šinīs dienās noticis?
|
|
Luke
|
LinVB
|
24:18 |
Mǒ kó wa bangó, Kléofa, alobí na yě : « Bobélé yǒ mǒkó o Yerúzalem mobimba oyókí té makambo malekákí o mikolo miye ? »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
24:18 |
Vienas iš jų, vardu Kleopas, atsakė Jam: „Nejaugi Tu esi vienintelis ateivis Jeruzalėje ir nežinai, kas joje šiomis dienomis atsitiko?“
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:18 |
Tad viens ar vārdu Kleopas atbildēja un uz Viņu sacīja: “Vai tad tu viens esi tāds svešinieks Jeruzālemē, kas nezina, kas šinīs dienās tur noticis?”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
24:18 |
ക്ലെയൊപ്പാവു എന്നു പേരുള്ളവൻ; യെരൂശലേമിലെ പരദേശികളിൽ നീ മാത്രം ഈ നാളുകളിൽ അവിടെ സംഭവിച്ച കാൎയ്യം അറിയാതിരിക്കുന്നുവോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
24:18 |
As dreggyr fer jeu, va'n ennym echey Cleopas, as dooyrt eh rish, Vel uss agh joarree ayns Jerusalem, as gyn fys ayd er ny reddyn t'ayns shen er jeet gy-kione er ny laghyn shoh?
|
|
Luke
|
Maori
|
24:18 |
Na ka whakahoki tetahi, ko Kereopa te ingoa, ka mea ki a ia, I Hiruharama koe e noho ana, a ko koe anake kahore i mohio ki nga mea kua meinga nei ki reira i enei ra?
|
|
Luke
|
Mg1865
|
24:18 |
Ary ny anankiray, izay atao hoe Kleopasy, namaly ka nanao taminy hoe: Hianao irery va no vahiny mitoetra any Jerosalema tsy mba mahalala izay zavatra tonga tao tamin’ izao andro izao?
|
|
Luke
|
MonKJV
|
24:18 |
Тэгэхэд Клеопас нэртэй нэг нь хариулж түүнд, Та Иерусалимд байгаа атлаа энэ өдрүүдэд тэнд болсон зүйлсийг мэдээгүй ганц гадны хүн үү? гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:18 |
ἀποκριθεὶς δὲ ⸂εἷς ὀνόματι⸃ Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
|
|
Luke
|
Ndebele
|
24:18 |
Omunye, obizo lakhe linguKleyopha, wasephendula wathi kuye: Wena nguwe wedwa isihambi eJerusalema, njalo awazi yini izinto ezenzekileyo phakathi kwayo kulezinsuku?
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:18 |
en een van hen, die Kléofas heette, gaf Hem ten antwoord: Zijt Gij dan vreemdeling in Jerusalem, dat Gij alleen niet weet, wat daar dezer dagen gebeurd is?
|
|
Luke
|
NorBroed
|
24:18 |
Og da den ene svarte, hvilken ved navn Kleopas (av en berømt far), sa han til ham, Er du alene som bor som utlending i Jerusalem, og ikke vet de ting som skjer i den i disse dagene?
|
|
Luke
|
NorSMB
|
24:18 |
Og den eine av deim - han heitte Kleopas - tok til ords og sagde til honom: «Du må visst vera den einaste som held til i Jerusalem og ikkje veit kva som hev hendt der desse dagarne!»
|
|
Luke
|
Norsk
|
24:18 |
Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
|
|
Luke
|
Northern
|
24:18 |
Onlardan Kleopa adlı bir nəfər İsaya cavab verdi: «Yerusəlimdə qalıb bu günlərdə orada baş vermiş hadisələrdən xəbəri olmayan bircə sənsənmi?»
|
|
Luke
|
Peshitta
|
24:18 |
ܥܢܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܫܡܗ ܩܠܝܘܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܟܝ ܒܠܚܘܕܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܒܗ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
24:18 |
Amen ira, me ad a Kleopas, ap sapeng indang i: Koe men wai ta men nan Ierusalem, me sasa, me wiauier wasa o ni ran pukat?
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:18 |
Emen ira, ede Kleopas, ahpw patohwanohng Sises, “Pwe dah? Komwihte mehn keiru men nan Serusalem me sohte mwahngih dahme wiawiher kohdo rahn pwukat nan kahnimwo?”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
24:18 |
A odpowiadając mu jeden, któremu było imię Kleofas, rzekł mu: Tyś sam przychodniem w Jeruzalemie, a nie wiesz, co się w niem w tych dniach stało?
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:18 |
A jeden z nich, któremu było na imię Kleofas, odpowiedział mu: Czy jesteś tylko przychodniem w Jerozolimie i nie wiesz, co się tam w tych dniach stało?
|
|
Luke
|
PorAR
|
24:18 |
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:18 |
E, respondendo um, cujo nome era Cleophas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalem, e não sabes as coisas que n'ella teem succedido n'estes dias?
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:18 |
E um deles ,cujo nome era Cleofas, respondendo-o, disse-lhe: És tu o único viajante em Jerusalém que não sabe as coisas que nela tem acontecido nestes dias?
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:18 |
E um deles ,cujo nome era Cleofas, respondendo-o, disse-lhe: És tu o único viajante em Jerusalém que não sabe as coisas que nela tem acontecido nestes dias?
|
|
Luke
|
PorCap
|
24:18 |
E um deles, chamado Cléofas, respondeu: «Tu és o único forasteiro em Jerusalém a ignorar o que lá se passou nestes dias!»
|
|
Luke
|
RomCor
|
24:18 |
Drept răspuns, unul din ei, numit Cleopa, I-a zis: „Tu eşti singurul străin aici, în Ierusalim, de nu ştii ce s-a întâmplat în el zilele acestea?”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:18 |
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:18 |
Один из них, по имени Клеопа, сказал Ему в ответ: «Неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?»
|
|
Luke
|
RusVZh
|
24:18 |
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:18 |
ἀποκριθεὶς δὲ ⸂εἷς ὀνόματι⸃ Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
|
|
Luke
|
Shona
|
24:18 |
Umwe, wainzi Kiriyopasi, ndokupindura akati kwaari: Ndiwe wega mutorwa muJerusarema, uye hauziva zvakaitikamo mumazuva ano here?
|
|
Luke
|
SloChras
|
24:18 |
Odgovori pa eden, po imenu Kleopa, in mu reče: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, ki ne veš, kaj se je te dni v njem zgodilo?
|
|
Luke
|
SloKJV
|
24:18 |
Eden izmed njiju, ki mu je bilo ime Kleopa, pa mu odgovori in reče: „Ali si ti edini tujec v Jeruzalemu in nisi izvedel stvari, ki so se v teh dneh tam zgodile?“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
24:18 |
Odgovarjajoč pa eden, kteremu je bilo ime Kleopa, reče mu: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, da ne véš, kaj se je te dní v njem zgodilo?
|
|
Luke
|
SomKQA
|
24:18 |
Midkood oo Kale'obas la odhan jiray, ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Ma adigoo keliya oo Yeruusaalem deggan oo aan ogayn wixii ayaamahan meeshaas ka dhacay?
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:18 |
Y se detuvieron con los rostros entristecidos. Uno, llamado Cleofás, le respondió: “Eres Tú el único peregrino, que estando en Jerusalén, no sabes lo que ha sucedido en ella en estos días?”
|
|
Luke
|
SpaRV
|
24:18 |
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:18 |
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleófas, le dijo: ¿Tú solo forastero eres en Jerusalem, que no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:18 |
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:18 |
Uno de ellos, llamado Cleofas, le contestó, «¿Eres tu el único extranjero en Jerusalén que no sabe las cosas que han ocurrido en estos días?»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:18 |
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tu solo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos dias?
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:18 |
А један, по имену Клеопа, одговарајући рече Му: Зар си ти један од црквара у Јерусалиму који ниси чуо шта је у њему било ових дана?
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:18 |
А један по имену Клеопа, одговарајући рече му: зар си ти један од црквара у Јерусалиму који нијеси чуо шта је у њему било овијех дана?
|
|
Luke
|
StatResG
|
24:18 |
Ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν, “Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;”
|
|
Luke
|
Swahili
|
24:18 |
Mmoja, aitwaye Kleopa, akamjibu, "Je, wewe ni mgeni peke yako Yerusalemu ambaye hujui yaliyotukia huko siku hizi?"
|
|
Luke
|
Swe1917
|
24:18 |
Och den ene, som hette Kleopas, svarade och sade till honom: »Du är väl en främling i Jerusalem, den ende som icke har hört vad där har skett i dessa dagar?»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
24:18 |
Och den ene som hette Kleopas sade till honom: "Är du den ende som har besökt Jerusalem och inte vet vad som hänt de här dagarna?"
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:18 |
Då svarade endera, som het Cleophas, och sade till honom: Ast du allena ibland främmande män i Jerusalem, som icke vet hvad der skedt är i dessa dagar?
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:18 |
Då svarade endera, som het Cleophas, och sade till honom: Äst du allena ibland främmande män i Jerusalem, som icke vet hvad der skedt är i dessa dagar?
|
|
Luke
|
TNT
|
24:18 |
ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεόπας, εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σὺ μόνος παροικεῖς Ἱερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
|
|
Luke
|
TR
|
24:18 |
αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:18 |
At isa sa kanila, na nagngangalang Cleopas, sa pagsagot ay sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y nakikipamayan lamang sa Jerusalem, at hindi nakaalam ng mga bagay na doo'y nangyari nang mga araw na ito?
|
|
Luke
|
Tausug
|
24:18 |
Sakali simambung in hangka-tau pagngānan Kilupas. Laung niya, “Uy, maray' ikaw da yan in tau himanti' ha Awrusalam in wala' nakaingat sin pasal sin manga pakaradjaan naawn duun ha Awrusalam ha pila adlaw limabay yan.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:18 |
คนหนึ่งในพวกเขาชื่อเคลโอปัสจึงทูลถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นเพียงแต่คนต่างถิ่นในกรุงเยรูซาเล็มหรือ ที่ไม่รู้เหตุการณ์ทั้งปวงซึ่งเป็นไปในวันเหล่านี้”
|
|
Luke
|
Tisch
|
24:18 |
ἀποκριθεὶς δὲ εἷς, ᾧ ὄνομα Κλεοπᾶς, εἶπεν πρὸς αὐτόν· σὺ μόνος παροικεῖς Ἱερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:18 |
Na wanpela bilong tupela, husat nem bilong em em Kliopas, i bekim tok long em, Ating yu wanpela ausait man tasol long Jerusalem, na yu no bin save long ol dispela samting i kamap olsem long dispela hap long ol dispela de?
|
|
Luke
|
TurHADI
|
24:18 |
Bunlardan Kleopas adlı kişi İsa’ya şöyle dedi: “Kudüs’te olup da bugünlerde orada olan biteni bilmeyen tek kişi galiba sensin.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
24:18 |
Bunlardan adı Kleopas olan O'na, “Yeruşalim'de bulunup da bu günlerde orada olup bitenleri bilmeyen tek yabancı sen misin?” diye karşılık verdi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:18 |
Озвав ся ж один, на ймя Клеопа й каже до Него: Хиба Ти один захожий у Єрусалимі, і не знаєш, що стало ся в йому сими днями?
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:18 |
І озвався один, йому йме́ння Клео́па, та й промовив до Нього: „Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що́ сталося в нім цими днями?“
|
|
Luke
|
Uma
|
24:18 |
To hadua, to rahanga' Kleopas, mpekune' Yesus, na'uli': "Ha lako' rata-ko-tanoe hi Yerusalem-e, pai' uma-di nu'incai napa to jadi' ba hangkuja eo to liu toi-e?"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:18 |
اُن میں سے ایک بنام کلیوپاس نے اُس سے پوچھا، ”کیا آپ یروشلم میں واحد شخص ہیں جسے معلوم نہیں کہ اِن دنوں میں کیا کچھ ہوا ہے؟“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:18 |
उनमें से एक बनाम क्लियुपास ने उससे पूछा, “क्या आप यरूशलम में वाहिद शख़्स हैं जिसे मालूम नहीं कि इन दिनों में क्या कुछ हुआ है?”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:18 |
Un meṅ se ek banām Kliyupās ne us se pūchhā, “Kyā āp Yarūshalam meṅ wāhid shaḳhs haiṅ jise mālūm nahīṅ ki in dinoṅ meṅ kyā kuchh huā hai?”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
24:18 |
Улардин Клиёпас исимлиқ бири һәзрити Әйсадин: — Сәнзә Йерусалимда турупму, йеқинда йүз бәргән вақиәләрдин қилчә хәвириң йоқму немә? — дәп сориди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:18 |
Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-pát trả lời : Chắc ông là người duy nhất trú ngụ tại Giê-ru-sa-lem mà không hay biết những chuyện đã xảy ra trong thành mấy bữa nay.
|
|
Luke
|
Viet
|
24:18 |
Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-ba, trả lời rằng: Có phải chỉ ngươi là khách lạ ở thành Giê-ru-sa-lem, không hay việc đã xảy đến tại đó cách mấy bữa rày sao?
|
|
Luke
|
VietNVB
|
24:18 |
Một trong hai người--tên Cơ-lê-ô-ba--trả lời: Chắc chỉ có mình ông là khách lạ ở Giê-ru-sa-lem không hay biết các việc xảy ra mấy ngày qua sao?
|
|
Luke
|
WHNU
|
24:18 |
αποκριθεις δε εις ονοματι κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:18 |
A dyma Cleopas, un ohonyn nhw, yn dweud, “Mae'n rhaid mai ti ydy'r unig berson yn Jerwsalem sydd ddim yn gwybod beth sydd wedi digwydd y dyddiau dwetha yma!”
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:18 |
And oon, whos name was Cleofas, answerde, and seide, Thou thi silf art a pilgrym in Jerusalem, and hast thou not knowun, what thingis ben don in it in these daies?
|
|
Luke
|
f35
|
24:18 |
αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:18 |
Jari anambung dangan inān, ya niōnan Kleyopas. “Alō!” yukna, “Hal du ka'a ma deyom da'ira Awrusalam a'awam pasal pakaradja'an ya baha'u bay pat'kka maina'an si', sabab kinata'uwan na e' a'a kamemon!”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:18 |
De een nu, wiens naam was Kleopas, antwoordde en zeide tot Hem: Gij alleen zijt dan een vreemdeling in Jerusalem, en weet niet wat daar dezer dagen geschied is?
|