Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
Luke EMTV 24:20  and how the chief priests and our rulers handed Him over to be condemned to death, and they crucified Him.
Luke NHEBJE 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke Etheridg 24:20  And the chief priests and elders delivered him to the judgment of death, and crucified him.
Luke ABP 24:20  And how that [5delivered him up 1the 2chief priests 3and 4our rulers] unto the judgment of death, and they crucified him.
Luke NHEBME 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke Rotherha 24:20  In what way also our High-priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him.
Luke LEB 24:20  and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.
Luke BWE 24:20  Our chief priests and rulers gave him over to be punished by death, and they nailed him to a cross.
Luke Twenty 24:20  And how the Chief Priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him.
Luke ISV 24:20  and how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death and had him crucified.
Luke RNKJV 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke Jubilee2 24:20  and how the princes of the priests and our rulers delivered him to be condemned to death and crucified him.
Luke Webster 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
Luke Darby 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
Luke OEB 24:20  and how the chief priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him.
Luke ASV 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke Anderson 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke Godbey 24:20  How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him.
Luke LITV 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgment of death, and crucified Him .
Luke Geneva15 24:20  And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him.
Luke Montgome 24:20  "and how our high priest and ruler delivered him to be condemned to death and crucified him.
Luke CPDV 24:20  And how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death. And they crucified him.
Luke Weymouth 24:20  and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
Luke LO 24:20  how our chief priests and magistrates have delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke Common 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
Luke BBE 24:20  And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
Luke Worsley 24:20  how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
Luke DRC 24:20  And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death and crucified him.
Luke Haweis 24:20  and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him.
Luke GodsWord 24:20  Our chief priests and rulers had him condemned to death and crucified.
Luke Tyndale 24:20  And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him.
Luke KJVPCE 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke NETfree 24:20  and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
Luke RKJNT 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and have crucified him.
Luke AFV2020 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered Him up to the judgment of death, and crucified Him.
Luke NHEB 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke OEBcth 24:20  and how the chief priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him.
Luke NETtext 24:20  and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
Luke UKJV 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke Noyes 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Luke KJV 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke KJVA 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke AKJV 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke RLT 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke OrthJBC 24:20  "and how both our Rashei Hakohenim and minhagim delivered him over to a condemnation of mavet and how on HaAitz they hanged him.[Devarim 21:22]
Luke MKJV 24:20  and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgement of death, and have crucified Him.
Luke YLT 24:20  how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
Luke Murdock 24:20  And the chief priests and Elders delivered him up to a sentence of death, and crucified him.
Luke ACV 24:20  and how our chief priests and rulers delivered him up for condemnation of death, and crucified him.
Luke VulgSist 24:20  Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
Luke VulgCont 24:20  Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
Luke Vulgate 24:20  et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
Luke VulgHetz 24:20  Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
Luke VulgClem 24:20  et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :
Luke CzeBKR 24:20  Totiž kterak jej vydali přední kněží {biskupové} a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.
Luke CzeB21 24:20  Vrchní kněží a naši vůdcové ho vydali, aby byl odsouzen k smrti, a nechali ho ukřižovat.
Luke CzeCEP 24:20  naši velekněží a členové rady vydali, aby byl odsouzen na smrt, a ukřižovali ho.
Luke CzeCSP 24:20  jak ho velekněží a naši vládci vydali k odsouzení na smrt a ukřižovali ho.
Luke PorBLivr 24:20  E como os chefes dos sacerdotes, e nossos líderes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
Luke Mg1865 24:20  dia ny amin’ ny nanoloran’ ny lohan’ ny mpisorona sy ny mpanapaka eto amintsika Azy hanamelohany Azy ho faty, sy ny nanomboany Azy tamin’ ny hazo fijaliana.
Luke CopNT 24:20  ϩⲱⲥⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ.
Luke FinPR 24:20  kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
Luke NorBroed 24:20  óg hvordan yppersteprestene og førerne våre overgav ham til døds-dom, og korsfestet ham;
Luke FinRK 24:20  Meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme luovuttivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
Luke ChiSB 24:20  我們的司祭長及首領竟解送了祂,判了祂死罪,釘祂在十字架上。
Luke CopSahBi 24:20  ⲉⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Luke ArmEaste 24:20  եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան:
Luke ChiUns 24:20  祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
Luke BulVeren 24:20  как нашите главни свещеници и началници Го предадоха да бъде осъден на смърт и Го разпънаха.
Luke AraSVD 24:20  كَيْفَ أَسْلَمَهُ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا لِقَضَاءِ ٱلْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ.
Luke Shona 24:20  uye kuti vapristi vakuru nevatongi vedu vakamukumikidza sei kuti atongerwe rufu, uye vakamuroverera pamuchinjikwa.
Luke Esperant 24:20  kaj kiel la ĉefpastroj kaj niaj regantoj transdonis lin por kondamno al morto, kaj lin krucumis.
Luke ThaiKJV 24:20  และพวกปุโรหิตใหญ่กับขุนนางทั้งหลายของเรา ได้มอบพระองค์ไว้ให้ปรับโทษถึงตาย และตรึงพระองค์ที่กางเขน
Luke IriODomh 24:20  Cionnas tugadar na hárdsagairt, agus ar núachdarainne é chum breithe bháis do bhreith air, agus do chrochadar é.
Luke BurJudso 24:20  ထိုသူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ငါတို့ မင်းများသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေခြင်းငှါ အပ်နှံ၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ကွပ်မျက်ကြပြီ။
Luke SBLGNT 24:20  ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
Luke FarTPV 24:20  امّا سران كاهنان و حكمرانان ما او را تسلیم كردند تا محكوم به اعدام شود و او را به صلیب میخكوب كردند.
Luke UrduGeoR 24:20  Lekin hamāre rāhnumā imāmoṅ aur sardāroṅ ne use hukmrānoṅ ke hawāle kar diyā tāki use sazā-e-maut dī jāe, aur unhoṅ ne use maslūb kiyā.
Luke SweFolk 24:20  Våra överstepräster och rådsherrar utlämnade honom till en dödsdom och korsfäste honom.
Luke TNT 24:20  ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν·
Luke GerSch 24:20  wie ihn unsere Hohenpriester und Obersten überantwortet haben, daß er zum Tode verurteilt und gekreuzigt wurde.
Luke TagAngBi 24:20  At kung paano ang pagkabigay sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga pinuno upang hatulan sa kamatayan, at siya'y ipako sa krus.
Luke FinSTLK2 24:20  kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
Luke Dari 24:20  اما سران کاهنان و حکمرانان ما او را تسلیم کردند تا به مرگ محکوم شود و او را به صلیب میخکوب کردند.
Luke SomKQA 24:20  iyo sidii wadaaddada sare iyo taliyayaasheennii ugu dhiibeen in dhimasho lagu xukumo, oo iskutallaabta ayay ku qodbeen.
Luke NorSMB 24:20  korleis øvsteprestarne og rådsherrarne våre fekk dømt honom frå livet og krossfeste honom.
Luke Alb 24:20  Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar.
Luke GerLeoRP 24:20  sodass unsere Oberpriester und Vorsteher ihn sogar an ein Todesurteil ausgeliefert und ihn gekreuzigt haben.
Luke UyCyr 24:20  Алий роһанийлар вә ақсақаллиримиз Уни һаким Пилатусқа тутуп апирип, өлүм җазасиға һөкүм қилдуруп, чапрас яғачқа миқлатти.
Luke KorHKJV 24:20  수제사장들과 우리의 치리자들이 그분을 넘겨주어 정죄 받아 죽게 하고 십자가에 못 박았느니라.
Luke MorphGNT 24:20  ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
Luke SrKDIjek 24:20  Како га предадоше главари свештенички и кнезови наши те се осуди на смрт, и разапеше га?
Luke Wycliffe 24:20  and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym.
Luke Mal1910 24:20  നമ്മുടെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും പ്രമാണികളും അവനെ മരണവിധിക്കു ഏല്പിച്ചു ക്രൂശിച്ചു.
Luke KorRV 24:20  우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
Luke Azeri 24:20  و نجه باش کاهئنلر و ريئسلرئمئز اؤلوم جزاسينا محکوم اولماق اوچون اونو تسلئم ادئب چارميخا چکدئلر.
Luke GerReinh 24:20  Und wie ihn unsere hohen Priester und Obersten dem Todesurteil überliefert, und ihn gekreuzigt haben.
Luke SweKarlX 24:20  Och huruledes de öfverste Presterna, och våre förmän, öfverantvardade honom i dödsens fördömelse, och korsfäste honom.
Luke KLV 24:20  je chay' the pIn lalDan vumwI'pu' je maj DevwIpu' toDta' ghaH Dung Daq taH condemned Daq Hegh, je crucified ghaH.
Luke ItaDio 24:20  E come i principali sacerdoti, ed i nostri magistrati l’hanno dato ad esser giudicato a morte, e l’hanno crocifisso.
Luke RusSynod 24:20  как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Luke CSlEliza 24:20  како предаша Его архиерее и князи наши на осуждение смерти и распяша Его:
Luke ABPGRK 24:20  όπως τε παρέδωκαν αυτόν οι αρχιερείς και οι άρχοντες ημών εις κρίμα θανάτου και εσταύρωσαν αυτόν
Luke FreBBB 24:20  et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Luke LinVB 24:20  Banganga bakonzi na bakóló ba bísó bakabí yě mpô ’te ákita o likambo lya liwá, mpé babákí yě o kurúse.
Luke BurCBCM 24:20  ကျွန်ုပ်တို့၏ရဟန်းအကြီးအကဲများနှင့် အုပ်ချုပ်သူအရာရှိတို့သည် သူ့ကိုသေဒဏ်စီရင်ရန် အပ်နှံကြ၍ လက်ဝါး ကပ်တိုင် တင်ကြသည့် အကြောင်းများပင်ဖြစ်ပါသည်။-
Luke Che1860 24:20  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏦᎦᏤᎵ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏥᏕᎬᏩᏲᏎ ᏣᎫᎪᏓᏁᏗᏱ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏥᎬᏩᏛᏅᎩ.
Luke ChiUnL 24:20  而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、
Luke VietNVB 24:20  thể nào các thượng tế và các nhà lãnh đạo dân ta đã giao nộp Ngài để xử tử và đóng đinh trên thập tự giá.
Luke CebPinad 24:20  siya gitugyan sa among mga sacerdote nga punoan ug sa among mga pangulo aron pagahukman sa silot sa kamatayon ug ilansang sa krus.
Luke RomCor 24:20  Cum preoţii cei mai de seamă şi mai-marii noştri L-au dat să fie osândit la moarte şi L-au răstignit?
Luke Pohnpeia 24:20  At samworo lapalap ako oh kaun ako ahpw pangala pwe en pakadeida en kamakamala oh kalohpwuwala.
Luke HunUj 24:20  hogyan adták át a főpapok és a főemberek halálos ítéletre, és hogyan feszítették meg.
Luke GerZurch 24:20  und wie ihn unsre Hohenpriester und unsre Oberen zum Todesurteil ausgeliefert und ihn gekreuzigt haben.
Luke GerTafel 24:20  Wie Ihn unsere Hohenpriester und Obersten zum Urteil des Todes überantwortet und gekreuzigt haben.
Luke PorAR 24:20  e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
Luke DutSVVA 24:20  En hoe onze overpriesters en oversten Denzelven overgeleverd hebben tot het oordeel des doods, en Hem gekruisigd hebben.
Luke Byz 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke FarOPV 24:20  و چگونه روسای کهنه وحکام ما او را به فتوای قتل سپردند و او رامصلوب ساختند.
Luke Ndebele 24:20  lokuthi abapristi abakhulu lababusi bethu bamnikela njani ekulahlweni kokufa, bambethela.
Luke PorBLivr 24:20  E como os chefes dos sacerdotes, e nossos líderes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
Luke StatResG 24:20  ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν, εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
Luke SloStrit 24:20  Kako so ga naši véliki duhovni in starešine izdali in na smrt obsodili, in križali ga.
Luke Norsk 24:20  og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
Luke SloChras 24:20  kako so ga naši višji duhovniki in poglavarji izdali v smrtno obsodbo in ga križali.
Luke Calo 24:20  Y sasta le entreguisaráron os Pontesquerés y amáres Manclayes á condenacion de meripen, y o trijuláron:
Luke Northern 24:20  Bizim başçı kahin və rəhbərlərimiz Onu ölümə məhkum etmək üçün təslim edib çarmıxa çəkdirdilər.
Luke GerElb19 24:20  und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum Tode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.
Luke PohnOld 24:20  O duen samero lapalap o atail saumas akan ar pangala i pwen pakadeikada ong matala o kalopuela i.
Luke LvGluck8 24:20  Kā to mūsu augstie priesteri un virsnieki ir nodevuši pie pazudināšanas uz nāvi un Viņu situši krustā.
Luke PorAlmei 24:20  E como os principaes dos sacerdotes, e os nossos principes o entregaram á condemnação de morte, e o crucificaram:
Luke ChiUn 24:20  祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。
Luke SweKarlX 24:20  Och huruledes de öfverste Presterna, och våre förmän, öfverantvardade honom i dödsens fördömelse, och korsfäste honom.
Luke Antoniad 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke CopSahid 24:20  ⲉⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Luke GerAlbre 24:20  Den haben unsere Hohenpriester und Obersten zur Todesstrafe ausgeliefert und kreuzigen lassen.
Luke BulCarig 24:20  и как го предадоха нашите първосвещеници и началници на осъждение смъртно, и разпеха го;
Luke FrePGR 24:20  et comme quoi nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié,
Luke JapDenmo 24:20  祭司長たちとわたしたちの支配者たちとは,彼を死の裁きに引き渡し,はりつけにしたのです。
Luke PorCap 24:20  como os sumos sacerdotes e os nossos chefes o entregaram, para ser condenado à morte e crucificado.
Luke JapKougo 24:20  祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
Luke Tausug 24:20  Sagawa' iyungsud siya sin manga nakura' kaimaman iban sin manga nakura' natu' pa lawm lima sin parinta sin hula' Rūm, ha supaya siya kabutangan sin hukuman patayun. Pag'ubus ampa nila siya piyalansang pa usuk.
Luke GerTextb 24:20  und wie ihn unsere Hohenpriester und Oberen ausgeliefert haben zur Todesstrafe und man ihn gekreuzigt hat.
Luke Kapingam 24:20  Tadau dagi hai-mee-dabu mo tadau dagi aamua guu-wanga a-Mee gi-di gabunga e-hagamodu e-daaligi gii-made, gei Mee gu-daudau i-di loobuu.
Luke SpaPlate 24:20  y cómo lo entregaron nuestros sumos sacerdotes y nuestros magistrados para ser condenado a muerte, y lo crucificaron.
Luke RusVZh 24:20  как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Luke CopSahid 24:20  ⲉⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
Luke LtKBB 24:20  Aukštieji kunigai ir mūsų vadovai Jį pasmerkė mirti ir nukryžiavo.
Luke Bela 24:20  як выдалі яго першасьвятары і начальнікі нашыя на засуджэньне на сьмерць і ўкрыжавалі Яго;
Luke CopSahHo 24:20  ⲉⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
Luke BretonNT 24:20  ha penaos ar veleien vras ha mistri hor bro o deus e zroukroet da vezañ kondaonet d'ar marv, hag o deus e staget ouzh ar groaz.
Luke GerBoLut 24:20  wie ihn unsere Hohenpriester und Obersten uberantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuziget.
Luke FinPR92 24:20  Meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme luovuttivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet.
Luke DaNT1819 24:20  og hvorledes de Ypperstepræster og vore Øverster have overantvordet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
Luke Uma 24:20  Imam pangkeni pai' totu'a ngata-ta mpotonu-i hi topoparenta bona rahuku' mate. Oti toe, raparika' mpu'u-i.
Luke GerLeoNA 24:20  sodass unsere Oberpriester und Vorsteher ihn sogar an ein Todesurteil ausgeliefert und ihn gekreuzigt haben.
Luke SpaVNT 24:20  Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros príncipes á condenacion de muerte, y le crucificaron.
Luke Latvian 24:20  Un ka augstie priesteri un mūsu priekšnieki nodeva Viņu pazudināšanai nāvē un piesita Viņu krustā.
Luke SpaRV186 24:20  Y como le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros magistrados, a condenación de muerte, y le crucificaron.
Luke FreStapf 24:20  Les chefs des prêtres et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.
Luke NlCanisi 24:20  en dien onze opperpriesters en oversten ter dood hebben overgeleverd en gekruisigd.
Luke GerNeUe 24:20  Aber unsere Hohen Priester und die Oberen haben ihn zum Tod verurteilt und ans Kreuz nageln lassen.
Luke Est 24:20  kuidas meie ülempreestrid ja vanemad on annud Ta surma mõista ja on Ta risti löönud.
Luke UrduGeo 24:20  لیکن ہمارے راہنما اماموں اور سرداروں نے اُسے حکمرانوں کے حوالے کر دیا تاکہ اُسے سزائے موت دی جائے، اور اُنہوں نے اُسے مصلوب کیا۔
Luke AraNAV 24:20  وَكَيْفَ سَلَّمَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا إِلَى عُقُوبَةِ الْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ.
Luke ChiNCVs 24:20  我们的祭司长和官长,竟把他交出去,判了死罪,钉在十字架上。
Luke f35 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke vlsJoNT 24:20  en hoe onze overpriesters en oversten Hem hebben overgeleverd tot de doodstraf en Hem gekruisigd hebben;
Luke ItaRive 24:20  e come i capi sacerdoti e i nostri magistrati l’hanno fatto condannare a morte, e l’hanno crocifisso.
Luke Afr1953 24:20  en hoe ons owerpriesters en owerstes Hom oorgelewer het tot die doodstraf en Hom gekruisig het.
Luke RusSynod 24:20  как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Luke FreOltra 24:20  comment nos principaux sacrificateurs et nos sénateurs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Luke UrduGeoD 24:20  लेकिन हमारे राहनुमा इमामों और सरदारों ने उसे हुक्मरानों के हवाले कर दिया ताकि उसे सज़ाए-मौत दी जाए, और उन्होंने उसे मसलूब किया।
Luke TurNTB 24:20  Başkâhinlerle yöneticilerimiz O'nu, ölüm cezasına çarptırmak için valiye teslim ederek çarmıha gerdirdiler; oysa biz O'nun, İsrail'i kurtaracak kişi olduğunu ummuştuk. Dahası var, bu olaylar olalı üç gün oldu ve aramızdan bazı kadınlar bizi şaşkına çevirdiler. Bu sabah erkenden mezara gittiklerinde, O'nun cesedini bulamamışlar. Sonra geldiler, bir görümde, İsa'nın yaşamakta olduğunu bildiren melekler gördüklerini söylediler.
Luke DutSVV 24:20  En hoe onze overpriesters en oversten Denzelven overgeleverd hebben tot het oordeel des doods, en Hem gekruisigd hebben.
Luke HunKNB 24:20  Hogy hogyan adták őt a főpapok és főembereink halálos ítéletre, és hogyan feszítették meg őt.
Luke Maori 24:20  Ki tona hoatutanga e nga tohunga nui, e o matou rangatira hoki, kia tukua ki te mate, a ripekatia ana ia.
Luke sml_BL_2 24:20  Bay iya ni'nde'an ni gubnul e' saga kaimaman kami alanga maka e' saga a'a pagnakura'an kami. Ni'nde'an iya pehē' supaya pinat'nna'an hukuman ni kamatay, ati nilansang iya ni hāg bo' pinapatay.
Luke HunKar 24:20  És mimódon adák őt a főpapok és a mi főembereink halálos ítéletre, és megfeszíték őt.
Luke Viet 24:20  làm sao mà các thầy tế lễ cả cùng các quan đề hình ta đã nộp Ngài để xử tử, và đã đóng đinh trên cây thập tự.
Luke Kekchi 24:20  Eb li xbe̱nil aj tij ut eb li nequeˈtaklan saˈ kabe̱n queˈxkˈaxtesi chi camsi̱c ut queˈxqˈue chiru cruz.
Luke Swe1917 24:20  huru nämligen våra överstepräster och rådsherrar hava utlämnat honom till att dömas till döden och hava korsfäst honom.
Luke KhmerNT 24:20  ប៉ុន្ដែ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​បាន​ជា​ទាំង​ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ និង​ពួក​អាជ្ញាធរ​របស់​យើង​កាត់​ទោស​ប្រហារ​ជីវិត​លោក​ គឺ​ពួកគេ​បាន​ឆ្កាង​លោក​
Luke CroSaric 24:20  kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
Luke BasHauti 24:20  Eta nola hura liuratu vkan dutén Sacrificadore principaléc eta gure Gobernadoréc herioaren condemnationera, eta crucificatu vkan dutén.
Luke WHNU 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke VieLCCMN 24:20  Thế mà các thượng tế và thủ lãnh của chúng ta đã nộp Người để Người bị án tử hình, và đã đóng đinh Người vào thập giá.
Luke FreBDM17 24:20  Et comment les principaux Sacrificateurs et nos Gouverneurs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié.
Luke TR 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke HebModer 24:20  ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו׃
Luke Kaz 24:20  Алайда біздің басты діни қызметкерлер мен рубасыларымыз Оны өлімге кестіру үшін ұстап беріп, айқышқа шегелетіп өлтіртті.
Luke UkrKulis 24:20  як видали Його архиєреї та князї нащі на суд смертний і розпяли Його.
Luke FreJND 24:20  et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié.
Luke TurHADI 24:20  Başrahipler ve ileri gelenlerimiz O’nu ölüm cezasına çarptırması için valiye teslim ettiler, çarmıha gerdirdiler.
Luke GerGruen 24:20  Unsere Oberpriester und der Hohe Rat haben ihn der Todesstrafe überliefert und gekreuzigt.
Luke SloKJV 24:20  in kako so ga visoki duhovniki in naši vladarji izročili, da bi bil obsojen na smrt in ga križali.
Luke Haitian 24:20  Enben, chèf prèt yo ak otorite nou yo fè yo kondannen l' amò, epi yo kloure l' sou yon kwa.
Luke FinBibli 24:20  Kuinka meidän ylimmäiset papit ja päämiehet antoivat ylön hänen kuoleman kadotukseen, ja ristiinnaulitsivat hänen.
Luke SpaRV 24:20  Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
Luke HebDelit 24:20  וְאֵת אֲשֶׁר כֹּהֲנֵינוּ הַגְּדוֹלִים וּזְקֵנֵינוּ הִסְגִּירֻהוּ לְמִשְׁפַּט־מָוֶת וַיִּצְלְבֻהוּ׃
Luke WelBeibl 24:20  Ond dyma'r prif offeiriaid a'r arweinwyr crefyddol eraill yn ei arestio a'i drosglwyddo i'r Rhufeiniaid i gael ei ddedfrydu i farwolaeth, a'i groeshoelio.
Luke GerMenge 24:20  Ihn haben unsere Hohenpriester und der Hohe Rat zur Todesstrafe ausgeliefert und ans Kreuz gebracht.
Luke GreVamva 24:20  και πως παρέδωκαν αυτόν οι αρχιερείς και οι άρχοντες ημών εις καταδίκην θανάτου και εσταύρωσαν αυτόν.
Luke ManxGael 24:20  As kys ren ny ard-saggyrtyn as ny fir-reill ain y livrey eh dy ve er ny gheyrey gys baase, as t'ad er chrossey eh.
Luke Tisch 24:20  ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
Luke UkrOgien 24:20  Як первосвященики й наша старши́на Його віддали́ на суд смертний, — і Його розп'яли́.
Luke MonKJV 24:20  мөн ахлах тахилч нар болон манай захирагчид түүнийг хэрхэн үхлээр яллуулахаар тушаасныг бас түүнийг цовдолсныг.
Luke FreCramp 24:20  comment les Princes des prêtres et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Luke SrKDEkav 24:20  Како Га предадоше главари свештенички и кнезови наши те се осуди на смрт, и разапеше Га?
Luke SpaTDP 24:20  y como los jefes de los sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para condenarlo a muerte y crucificarlo.
Luke PolUGdan 24:20  Jak naczelni kapłani i nasi przywódcy wydali go na śmierć i ukrzyżowali.
Luke FreGenev 24:20  Et comment les principaux Sacrificateurs, & nos Gouverneurs l’ont livré en condamnation de mort, & l’ont crucifié.
Luke FreSegon 24:20  et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.
Luke Swahili 24:20  Makuhani na watawala wetu walimtoa ahukumiwe kufa, wakamsulubisha.
Luke SpaRV190 24:20  Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
Luke HunRUF 24:20  és hogyan adták át főpapjaink és főembereink halálos ítéletre, és hogyan feszítették meg.
Luke FreSynod 24:20  comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
Luke DaOT1931 24:20  og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Raadsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
Luke FarHezar 24:20  سران کاهنان و حکمرانان ما او را سپردند تا به مرگ محکوم شود و به صلیبش کشیدند.
Luke TpiKJPB 24:20  Na long ol bikpris na ol hetman bilong mipela i bin givim em olsem wanem long mekim em lus long kot i go long dai, na long ol i bin nilim em long diwai kros.
Luke ArmWeste 24:20  ի՜նչպէս քահանայապետներն ու մեր պետերը մահուան մատնեցին զայն, եւ խաչեցին:
Luke DaOT1871 24:20  og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Raadsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
Luke JapRague 24:20  我大司祭、及び首領等は、之に死罪を言渡して十字架に釘けたる次第なり。
Luke Peshitta 24:20  ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܠܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ ܘܙܩܦܘܗܝ ܀
Luke FreVulgG 24:20  et comment les princes des prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié.
Luke PolGdans 24:20  A jako go wydali przedniejsi kapłani i przełożeni nasi, aby był skazany na śmierć; i ukrzyżowali go.
Luke JapBungo 24:20  祭司長ら及び我が司らは、死罪に定めんとて之を付し遂に十字架につけたり。
Luke Elzevir 24:20  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον
Luke GerElb18 24:20  und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum Tode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.