|
Luke
|
ABP
|
24:21 |
But we were hoping that he is the one about to ransom Israel. But indeed with all these things, [3this third 4day 2leads in 1today], from which time these things took place.
|
|
Luke
|
ACV
|
24:21 |
But we hoped that he is the man who is going to redeem Israel. But even with all these things, it brings this third day today from which time these things happened.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
24:21 |
And we were hoping that He was the One Who would redeem Israel. But besides all these things, as of today, the third day has already passed since these things took place.
|
|
Luke
|
AKJV
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
ASV
|
24:21 |
But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
|
|
Luke
|
Anderson
|
24:21 |
But we trusted that it was he that was about to redeem Israel. And besides all this, to-day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
BBE
|
24:21 |
But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;
|
|
Luke
|
BWE
|
24:21 |
But we were hoping that he was the one who would free the people of Israel. But that is not all. This is the third day since they did it.
|
|
Luke
|
CPDV
|
24:21 |
But we were hoping that he would be the Redeemer of Israel. And now, on top of all this, today is the third day since these things have happened.
|
|
Luke
|
Common
|
24:21 |
But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since all this happened.
|
|
Luke
|
DRC
|
24:21 |
But we hoped that it was he that should have redeemed Israel. And now besides all this, to-day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
Darby
|
24:21 |
But we had hoped that he was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
|
|
Luke
|
EMTV
|
24:21 |
But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
24:21 |
But we had hoped that it was he who shall redeem Isroel; and, lo, three days (have passed) since all these things were done.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
24:21 |
But we trusted that it had bene he that should haue deliuered Israel, and as touching all these things, to day is ye third day, that they were done.
|
|
Luke
|
Godbey
|
24:21 |
But we were hoping that He is the one about to redeem Israel: but truly in addition to all these things, this is the third day from which these things took place.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
24:21 |
We were hoping that he was the one who would free Israel. What's more, this is now the third day since everything happened.
|
|
Luke
|
Haweis
|
24:21 |
But we had entertained hopes that this was the person who should have redeemed Israel: and ah! besides all these things, to-day concludes that third day since these things were done.
|
|
Luke
|
ISV
|
24:21 |
But we kept hoping that he would be the one to redeemOr to free Israel. What is more, this is now the third day since these things occurred.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:21 |
But we were hoping that it was he who should redeem Israel, and beside all this, today is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
KJV
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
KJVA
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
LEB
|
24:21 |
But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day ⌞since⌟ these things took place.
|
|
Luke
|
LITV
|
24:21 |
But we were hoping that He is the One going to redeem Israel. But then with all these things, this third day comes today since these things happened.
|
|
Luke
|
LO
|
24:21 |
As for us, we trusted that it had been he who should have redeemed Israel. Besides all this, to-day, being the third day since these things happened,
|
|
Luke
|
MKJV
|
24:21 |
But we had trusted that He was the One who was about to redeem Israel. And besides all this, today is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
Montgome
|
24:21 |
"But we were hoping that it was he who should redeem Israel. Yes, and besides all this is the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
Murdock
|
24:21 |
But we expected that he was to deliver Israel. And lo, three days have passed, since all these things occurred.
|
|
Luke
|
NETfree
|
24:21 |
But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
NETtext
|
24:21 |
But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
NHEB
|
24:21 |
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:21 |
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
24:21 |
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
Noyes
|
24:21 |
But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
OEB
|
24:21 |
But we were hoping that he was the Destined Deliverer of Israel; yes, and besides all this, it is now three days since these things occurred.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
24:21 |
But we were hoping that he was the Destined Deliverer of Israel; yes, and besides all this, it is now three days since these things occurred.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:21 |
"But we were holding the tikvah that he is the one to bring the Geulah of Yisroel. Ken, and besides all this, it is now HaYom HaShlishi vi-bahlt (since) these things took place.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
24:21 |
But we trusted that it was he who would redeem Israel: and beside all this, today is the third day since these things happened.
|
|
Luke
|
RLT
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
RWebster
|
24:21 |
But we hoped that it had been he who should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
24:21 |
We, however, were hoping that, he, was the one destined to redeem Israel! But indeed, even with all these things, this brings on, the third, day, since these things happened:—
|
|
Luke
|
Twenty
|
24:21 |
But we were hoping that he was the Destined Deliverer of Israel; yes, and besides all this, it is now three days since these things occurred.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
24:21 |
But we trusted that it shuld have bene he that shuld have delyvered Israel. And as touchynge all these thinges to daye is even the thyrd daye that they were done.
|
|
Luke
|
UKJV
|
24:21 |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
Webster
|
24:21 |
But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
24:21 |
But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened.
|
|
Luke
|
Worsley
|
24:21 |
But we hoped that it was He that would have delivered Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
|
|
Luke
|
YLT
|
24:21 |
and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:21 |
ημείς δε ηλπίζομεν ότι αυτός εστιν ο μέλλων λυτρούσθαι τον Ισραήλ αλλά γε συν πάσι τούτοις τρίτην ταύτην ημέραν άγει σήμερον αφ΄ ου ταύτα εγένετο
|
|
Luke
|
Afr1953
|
24:21 |
En ons het gehoop dat dit Hy was wat Israel sou verlos; maar nou is dit vandag, met dit alles, die derde dag vandat dit plaasgevind het.
|
|
Luke
|
Alb
|
24:21 |
Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
AraNAV
|
24:21 |
وَلَكِنَّنَا كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ الْمُوشِكُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَمَعَ هَذَا كُلِّهِ، فَالْيَوْمَ هُوَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ مُنْذُ حُدُوثِ ذلِكَ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
24:21 |
وَنَحْنُ كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ هُوَ ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَلَكِنْ، مَعَ هَذَا كُلِّهِ، ٱلْيَوْمَ لَهُ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ حَدَثَ ذَلِكَ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:21 |
Մենք ակնկալում էինք, թէ նա է, որ փրկելու է Իսրայէլը. սակայն, այս բոլորով հանդերձ, այս երրորդ օրն է, որ այդ բաները կատարուեցին:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:21 |
Իսկ մենք կը յուսայինք թէ ի՛նքն էր որ պիտի ազատագրէր Իսրայէլը: Բացի այս բոլորէն՝ այս երրորդ օրն է, որ այս բաները պատահեցան:
|
|
Luke
|
Azeri
|
24:21 |
لاکئن بئز اومئد ادئردئک کي، ائسرايئلي خئلاص ادن آدام بو اولاجاق. بوندان علاوه، بو شيلرئن باش وردئيي واختدان آرتيق اوچ گون کچئب.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
24:21 |
Eta guc sperança guendián hura cela Israel redemitu behar çuena: badaric-ere horién gucion gainera, egun duc herén eguna gauça hauc eguin içan diradela.
|
|
Luke
|
Bela
|
24:21 |
а мы спадзяваліся былі, што Ён ёсьць Той, Хто павінен уратаваць Ізраіля; але разам з усім тым, ужо трэці дзень сёньня, як гэта сталася;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
24:21 |
Ni a espere e oa hennezh an hini a saveteje Israel. Ha koulskoude kement-se holl, setu an trede deiz ma'z eo c'hoarvezet an traoù-se.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
24:21 |
а ние се надеехме че той е който ще да избави Израиля. Но при все това, този е днес третий ден откакто стана това.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
24:21 |
А ние се надявахме, че Той е Онзи, който ще избави Израил. И освен всичко това, вече е третият ден, откакто стана това.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:21 |
ကျွန်ုပ်တို့မူကား သူသည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးကို ကယ်တင်မည့်သူ ဖြစ်သည်ဟူ၍ မျှော်လင့်ထားခဲ့ကြ၏။ ထိုမျှမကသေး၊ ဤယနေ့သည် ထိုအကြောင်းအရာများဖြစ်ခဲ့ပြီး သုံးရက်မြောက်သောနေ့ဖြစ်ပါသည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
24:21 |
ထိုသူသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရွေးနှုတ်အံ့သောသူဖြစ်သည်ဟု ငါတို့သည် အထက်ကမြော်လင့်ကြ ပြီ။ ထိုမျှမက ဤအကြောင်းအရာဖြစ်၍ ယခုသုံးရက်ရှိပြီ။
|
|
Luke
|
Byz
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:21 |
мы же надеяхомся, яко Сей есть хотя избавити Израиля: но и над всеми сими, третий сей день есть днесь, отнелиже сия быша:
|
|
Luke
|
Calo
|
24:21 |
Tami mu fronsaperabamos, que ó sinaba sos terelaba de diñar mestepé á Israel; o mas choro sinela, que sejonia sinela o trincho chibés, que oconas buchias han anacado.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
24:21 |
Ug nanaglaum unta kadto kami nga siya mao gayud ang magtubos sa Israel. Oo, ug labut pa niining tanan, ikatulo na ka adlaw karon sukad sa pagkahitabo niining mga butanga.
|
|
Luke
|
Che1860
|
24:21 |
ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎣᎬᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᏗᏓᏱᏍᎩ ᎨᏒᎢ. ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᏦᎢᏁ ᎤᎩᏥᎭ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᎬᏩᎵᏍᏔᏅᎯ;
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:21 |
但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
24:21 |
我們原指望祂就是那要拯救以色列的。可是─此外還有:這些事發生到今天已是第三天了。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
24:21 |
但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:21 |
惟我儕素望其爲將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
24:21 |
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
24:21 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲱϯ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉϥⲙⲁϩⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:21 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲃⲗⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:21 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲃ̅ⲃⲗ̅ⲗⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲛⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:21 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲃⲗⲗⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:21 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲃⲗⲗⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
24:21 |
A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:21 |
Men vi haabede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredie Dag, siden det skete.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:21 |
Men vi haabede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:21 |
Men vi haabede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete.
|
|
Luke
|
Dari
|
24:21 |
امید ما این بود که او آن کسی باشد که می بایست اسرائیل را رهایی دهد. از آن گذشته حالا سه روز است که این کار انجام شده است.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
24:21 |
En wij hoopten, dat Hij was Degene, Die Israel verlossen zou. Doch ook, benevens dit alles, is het heden de derde dag, van dat deze dingen geschied zijn.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:21 |
En wij hoopten, dat Hij was Degene, Die Israël verlossen zou. Doch ook, benevens dit alles, is het heden de derde dag, van dat deze dingen geschied zijn.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
Esperant
|
24:21 |
Sed ni esperis, ke li estas tiu, kiu elaĉetos Izraelon. Kaj plie, krom ĉio tio, hodiaŭ estas jam la tria tago, de kiam tio okazis.
|
|
Luke
|
Est
|
24:21 |
Ent meie lootsime Tema olevat Selle, Kes Iisraeli rahva lunastab; aga peale selle kõige on täna kolmas päev, kui see sündis!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
24:21 |
اما ما امید داشتیم او همان باشد که میبایست اسرائیل را رهایی بخشد. افزون بر این، بواقع اکنون سه روز از این وقایع گذشته است.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
24:21 |
اما ما امیدوار بودیم که همین است آنکه میباید اسرائیل را نجات دهد وعلاوه بر این همه، امروز از وقوع این امور روزسوم است،
|
|
Luke
|
FarTPV
|
24:21 |
امید ما این بود كه او آن كسی باشد كه میبایست اسرائیل را رهایی دهد. از آن گذشته الآن سه روز است كه این كار انجام شده است.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
24:21 |
Mutta me luulimme hänen siksi, joka Israelin piti lunastaman. Ja paitsi kaikkia näitä on jo kolmas päivä tänäpänä, kuin nämät tapahtuivat.
|
|
Luke
|
FinPR
|
24:21 |
Mutta me toivoimme hänen olevan sen, joka oli lunastava Israelin. Ja onhan kaiken tämän lisäksi nyt jo kolmas päivä siitä, kuin nämä tapahtuivat.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
24:21 |
Me kuitenkin olimme eläneet siinä toivossa, että hän olisi se, joka lunastaa Israelin. Eikä siinä kaikki. Tänään on jo kolmas päivä siitä kun se tapahtui,
|
|
Luke
|
FinRK
|
24:21 |
Mutta me toivoimme, että hän olisi se, joka lunastaa Israelin. Kaiken tämän lisäksi tänään on jo kolmas päivä siitä, kun se tapahtui.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:21 |
Mutta me toivoimme hänen olevan sen, joka oli lunastava Israelin. Onhan kaiken tämän lisäksi nyt jo kolmas päivä siitä, kun nämä tapahtuivat.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
24:21 |
Quant à nous, nous espérions qu'il était celui qui doit racheter Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:21 |
Or nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
24:21 |
Quant à nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
24:21 |
Or nous efperions que ce fuft celui qui devoit delivrer Ifraël, & encore avec tout cela, c’eft aujourd’hui le troifiéme jour que ces chofes-là font advenuës.
|
|
Luke
|
FreJND
|
24:21 |
Or nous, nous espérions qu’il était celui qui doit délivrer Israël ; mais encore, avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
24:21 |
Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais, après tout cela, voici le troisième jour, aujourd'hui, que ces événements se sont passés.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
24:21 |
tandis que nous, nous espérions qu'il était celui qui doit racheter Israël. Mais avec tout cela, voici le troisième jour depuis que ces choses ont eu lieu ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
24:21 |
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
24:21 |
Nous, nous espérions qu'il était celui qui doit délivrer Israël. Mais, avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses sont arrivées!»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
24:21 |
Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais, avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses sont arrivées.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:21 |
Or nous espérions que c’était lui qui rachèterait Israël ; et maintenant, après tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses se sont passées.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:21 |
Wir aber hatten gehofft, er wäre Israels Befreier. Doch leider ist bei alledem heute schon der dritte Tag, seit dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:21 |
Wir aber hoffeten, er sollte Israel erlosen. Und uber das alles ist heute der dritte Tag, dafi solches geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
24:21 |
Wir aber hofften, daß er der sei, der Israel erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
24:21 |
Wir aber hofften, daß er der sei, der Israel erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
24:21 |
Wir aber hatten gehofft, daß er es sei, der Israel erlösen werde. Und heute ist schon der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:21 |
Wir aber hatten Hoffnung, dass er es sei, der Israel erlösen würde, doch abgesehen von all dem ist dies der dritte Tag, seitdem diese [Dinge] passiert sind.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:21 |
Wir aber hatten Hoffnung, dass er es sei, der Israel erlösen würde. Doch abgesehen von all dem ist dies heute der dritte Tag, seitdem diese [Dinge] passiert sind.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
24:21 |
Wir aber hatten gehofft, daß er es sei, der Israel erlösen würde; aber nun ist bei dem allem heute schon der dritte Tag, seit dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:21 |
Dabei haben wir gehofft, dass er der sei, der Israel erlösen würde. Heute ist außerdem schon der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
24:21 |
Wir aber hofften, daß er es sei, der Israel erlösen soll, aber über dem allem ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerSch
|
24:21 |
Wir aber hofften, er sei der, welcher Israel erlösen sollte. Ja, bei alledem ist heute schon der dritte Tag, seit solches geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
24:21 |
Wir aber hofften, daß Er Der sei, Der Israel erlösen sollte. Und es ist bei alledem heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
24:21 |
Wir aber lebten der Hoffnung, daß er es sei, der Israel erlösen sollte; und nun ist es mit allem dem der dritte Tag, seit dies geschah.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
24:21 |
Wir aber hofften, er sei es, der Israel erlösen sollte. Aber bei dem allem ist es schon der dritte Tag, seit dies geschehen ist. (a) Lu 1:68; 2:38; Apg 1:6
|
|
Luke
|
GreVamva
|
24:21 |
Ημείς δε ηλπίζομεν ότι αυτός είναι ο μέλλων να λυτρώση τον Ισραήλ· αλλά και προς τούτοις πάσι τρίτη ημέρα είναι σήμερον αύτη, αφού έγειναν ταύτα.
|
|
Luke
|
Haitian
|
24:21 |
Nou te gen espwa se li menm ki t'ap vin delivre pep Izrayèl la. Men, jòdi a fè twa jou depi bagay sa yo pase.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
24:21 |
וַאֲנַחְנוּ חִכִּינוּ כִּי־הוּא הֶעָתִיד לִגְאֹל אֶת־יִשְׂרָאֵל וְעַתָּה בְכָל־זֹאת הַיּוֹם יוֹם שְׁלִישִׁי מֵאָז נַעֲשֹוּ אֵלֶּה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
24:21 |
ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
24:21 |
Pedig mi azt reméltük, hogy ő fogja megváltani Izraelt. Azonfelül ma már harmadik napja, hogy ezek történtek.
|
|
Luke
|
HunKar
|
24:21 |
Pedig mi azt reméltük, hogy ő az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
24:21 |
Pedig mi abban reménykedtünk, hogy ő fogja megváltani Izráelt. De ma már harmadik napja, hogy ezek történtek.
|
|
Luke
|
HunUj
|
24:21 |
Pedig mi abban reménykedtünk, hogy ő fogja megváltani Izráelt. De ma már harmadik napja, hogy ezek történtek.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
24:21 |
Achd do bhí ar súilne gur bheision an té dfuaisgéoladh Isráel: agus leith amuich dhíobh so uile, a sé níu an treas lá ó rinneadh na neithesi.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
24:21 |
Or noi speravamo ch’egli fosse colui che avesse a riscattare Israele; ma ancora, oltre a tutto ciò, benchè sieno tre giorni che queste cose sono avvenute,
|
|
Luke
|
ItaRive
|
24:21 |
Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe riscattato Israele; invece, con tutto ciò, ecco il terzo giorno da che queste cose sono avvenute.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
24:21 |
我らはイスラエルを贖ふべき者は、この人なりと望みゐたり、然のみならず、此の事の有りしより今日ははや三日めなるが、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:21 |
ですが,わたしたちは,彼こそイスラエルを買い戻してくださる方だと期待していました。しかも,そればかりでなく,これらのことが起こってからもう三日になるのです。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
24:21 |
わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
|
|
Luke
|
JapRague
|
24:21 |
我等は、彼こそイスラエルを贖ふべき者なれと、待設け居たりしが、此等の事ありてより今日は早三日目なり。
|
|
Luke
|
KLV
|
24:21 |
'ach maH were hoping vetlh 'oH ghaHta' ghaH 'Iv would redeem Israel. HIja', je je Hoch vam, 'oH ghaH DaH the wejDIch jaj since Dochvammey Dochmey qaSta'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
24:21 |
Gei gimaadou nogo noho hagadagadagagee bolo ma go Mee dela ga-haga-dagaloaha Israel! Gei dangi-nei la-go di tolu laangi i-muli di laangi ne-hai di mee deenei.
|
|
Luke
|
Kaz
|
24:21 |
Ал біз, Исраил елін Құтқарушы — Сол деп үміттенген едік. Бұған қоса, барлық осы оқиғалардың болғанына бүгін үшінші күн.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
24:21 |
Aˈan raj li ta̱colok re li katenamit Israel saˈ kachˈo̱l. Abanan anakcuan ac oxib cutan xcˈulbal aˈan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:21 |
ហើយយើងសង្ឃឹមថា លោកជាព្រះមួយអង្គដែលនឹងសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែល ប៉ុន្ដែលើសពីនេះទៅទៀត នេះជាថ្ងៃទីបីហើយ តាំងពីហេតុការណ៍ទាំងនេះបានកើតឡើង។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:21 |
그러나 우리는 그분께서 이스라엘을 구속할 분이시라고 믿었노라. 이 모든 것 외에도 오늘은 이런 일들이 이루어진 지 사흘째 되는 날이요,
|
|
Luke
|
KorRV
|
24:21 |
우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
|
|
Luke
|
Latvian
|
24:21 |
Bet mēs cerējām, ka Viņš atpestīs Izraēli; un šodien ir trešā diena pēc visa tā, kas notika.
|
|
Luke
|
LinVB
|
24:21 |
Kasi bísó tozalákí na elíkyá ’te yě moto akobíkisa Israél. Nzókandé makambo maye masálémí mikolo mísáto milekí.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
24:21 |
O mes vylėmės, kad Jis yra Tas, kuris atpirks Izraelį. Dabar po viso to jau trečia diena, kaip tai atsitiko.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:21 |
Bet mēs cerējām, ka Viņam bija Israēli atpestīt; un pār visu to šodien ir tā trešā diena, ka šīs lietas ir notikušas.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
24:21 |
ഞങ്ങളോ അവൻ യിസ്രായേലിനെ വീണ്ടെടുപ്പാനുള്ളവൻ എന്നു ആശിച്ചിരുന്നു; അത്രയുമല്ല, ഇതു സംഭവിച്ചിട്ടു ഇന്നു മൂന്നാം നാൾ ആകുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
24:21 |
Agh va shinyn treishteil dy nee eshyn veagh er chur livrey-ys da Israel: as marish shoh ooilley, jiu yn trass laa neayr as hie ny reddyn shoh er jannoo.
|
|
Luke
|
Maori
|
24:21 |
I tumanako ano matou ki a ia, mana e whakaora a Iharaira. Na i te taha o enei mea katoa, ko te toru tenei o nga ra i meinga ai enei mea.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
24:21 |
Nefa nantenainay fa Izy no Ilay efa hanavotra ny Isiraely; ary tsy izany ihany, fa androany no andro fahatelo hatr’ izay nahatongavan’ izany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
24:21 |
Харин тэр хүн Израйлийг зольж авах ёстой нь мөн гэдэгт бид бат итгэж байсан. Тэгээд энэ бүхнээс гадна, эдгээр зүйл болсноос хойш гурав дахь өдөр нь өнөөдөр юм.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:21 |
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε ⸀καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ⸀ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
24:21 |
Kodwa thina besithemba ukuthi nguye obezakhulula uIsrayeli. Kodwa-ke phezu kwakho konke lokhu lamuhla lusuku lwesithathu selokhu lezizinto zenzakele.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:21 |
Wij zelf hadden gehoopt, dat Hij het was, die Israël zou verlossen; maar met dat al is het nu reeds de derde dag, sinds dat alles gebeurd is.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
24:21 |
og vi håpet at han er den som er i ferd med å løse ut Israel. Men så allikevel med alle disse ting, i dag bringer denne tredje dag fra hvilket disse ting skjedde.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
24:21 |
Og me vona at han var den som skulde løysa ut Israel. Og med alt det so er det no på tridje dagen sidan dette gjekk fyre seg.
|
|
Luke
|
Norsk
|
24:21 |
Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
|
|
Luke
|
Northern
|
24:21 |
Biz də ümid edirdik ki, bu, İsrailin gələcək Satınalanıdır. Bundan əlavə, bu hadisələr artıq üç gündür ki, baş verib.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
24:21 |
ܚܢܢ ܕܝܢ ܤܒܪܝܢ ܗܘܝܢ ܕܗܘܝܘ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܦܪܩܝܘܗܝ ܠܐܝܤܪܝܠ ܘܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܗܐ ܡܢ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܗܘܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
24:21 |
A se kiki ong, me a pan kotin kamaioda wein Israel. Ari ran wet pong sili pong murin mepukat wiauier.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:21 |
Eri kiht, se koapworopworkihla me ih me pahn kamaiauda Israel! Ahpw lel rahnwet, rahnehr siluh mwurin mepwukat ar wiawi.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
24:21 |
A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić Izraela; ale teraz temu wszystkiemu dziś jest trzeci dzień, jako się to stało.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:21 |
A my spodziewaliśmy się, że on odkupi Izraela. Lecz po tym wszystkim dziś już trzeci dzień, jak to się stało.
|
|
Luke
|
PorAR
|
24:21 |
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:21 |
E nós esperavamos que fosse elle o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram:
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:21 |
E nós esperávamos que ele fosse aquele que libertar a Israel; porém além de tudo isto, hoje é o terceiro dia desde que estas coisas aconteceram.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:21 |
E nós esperávamos que ele fosse aquele que libertar a Israel; porém além de tudo isto, hoje é o terceiro dia desde que estas coisas aconteceram.
|
|
Luke
|
PorCap
|
24:21 |
*Nós esperávamos que fosse Ele o que viria redimir Israel, mas, com tudo isto, já lá vai o terceiro dia desde que se deram estas coisas.
|
|
Luke
|
RomCor
|
24:21 |
Noi trăgeam nădejde că El este Acela care va izbăvi pe Israel, dar, cu toate acestea, iată că astăzi este a treia zi de când s-au întâmplat aceste lucruri.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:21 |
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:21 |
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но при всем том уже третий день ныне, как это произошло.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
24:21 |
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:21 |
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε ⸀καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ⸀ἄγει ἀφʼ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
|
|
Luke
|
Shona
|
24:21 |
Asi isu taivimba kuti ndiye waizodzikunura Israeri. Asiwo kunze kweizvi zvese, nhasi izuva retatu kubva zvaitika zvinhu izvi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
24:21 |
Mi pa smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrhu vsega tega je danes že tretji dan, kar se je to zgodilo.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
24:21 |
Toda mi smo zaupali, da je bil on tisti, ki naj bi odkupil Izraela; in poleg vsega tega je danes tretji dan, odkar so se te stvari zgodile.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
24:21 |
A mi smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrh vsega tega je danes tretji dan, kar se je to zgodilo.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
24:21 |
Laakiin waxaannu rajaynaynay inuu yahay kan Israa'iil soo furan lahaa, laakiin waxaas oo dhan weliba maanta waa u maalintii saddexaad markii ay waxaas oo dhammi dhaceen.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:21 |
Nosotros, a la verdad, esperábamos que fuera Él, aquel que habría de librar a Israel. Pero, con todo, ya es el tercer día desde que sucedieron estas cosas.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
24:21 |
Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:21 |
Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercero día desde que esto ha acontecido.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:21 |
Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:21 |
Pero esperábamos que fuera Él quien redimiera a Israel. Si y además, ahora es el tercer día desde que estas cosas ocurrieron.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:21 |
Mas nosotros esperábamos que él era el que habia de redimir á Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer dia que esto ha acontecido.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:21 |
А ми се надасмо да је Он Онај који ће избавити Израиља; али сврх свега тога ово је данас трећи дан како то би.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:21 |
А ми се надасмо да је он онај који ће избавити Израиља; али сврх свега тога ово је данас трећи дан како ти би.
|
|
Luke
|
StatResG
|
24:21 |
Ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις, τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφʼ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
|
|
Luke
|
Swahili
|
24:21 |
Lakini sisi tulitumaini kwamba yeye ndiye angeikomboa Israeli. Zaidi ya hayo yote, leo ni siku ya tatu tangu mambo hayo yalipotendeka.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
24:21 |
Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
24:21 |
Men vi hade hoppats att han var den som skulle frälsa Israel. Förutom allt detta är det nu den tredje dagen sedan det hände,
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:21 |
Men vi hoppades, att han skulle vara den som förlossa skulle Israel; och öfver allt detta är nu tredje dagen, sedan det skedde.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:21 |
Men vi hoppades, att han skulle vara den som förlossa skulle Israel; och öfver allt detta är nu tredje dagen, sedan det skedde.
|
|
Luke
|
TNT
|
24:21 |
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει [σήμερον] ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
|
|
Luke
|
TR
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:21 |
Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito.
|
|
Luke
|
Tausug
|
24:21 |
Siya in bakas hiyuhuwat-huwat namu' makapuas makarihil kalappasan ha bangsa Israil. Iban bukun sadja yan. Adlaw ini amuna in hikatū sin adlaw dayn ha kamatay kaniya.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:21 |
แต่เราทั้งหลายได้หวังใจว่าจะเป็นพระองค์ผู้นั้นที่จะไถ่ชนชาติอิสราเอล ยิ่งกว่านั้นอีก วันนี้เป็นวันที่สามตั้งแต่เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น
|
|
Luke
|
Tisch
|
24:21 |
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:21 |
Tasol mipela i putim bilip long em i bin stap em husat i mas baim bek Isrel. Na narapela long olgeta dispela, tude em i namba tri de bihain long ol i bin mekim ol dispela samting.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
24:21 |
Oysa biz O’nun İsrail halkını kurtaracak kişi olduğunu ummuştuk. Dahası var, bu olaylar olalı iki gün oldu
|
|
Luke
|
TurNTB
|
24:21 |
Başkâhinlerle yöneticilerimiz O'nu, ölüm cezasına çarptırmak için valiye teslim ederek çarmıha gerdirdiler; oysa biz O'nun, İsrail'i kurtaracak kişi olduğunu ummuştuk. Dahası var, bu olaylar olalı üç gün oldu ve aramızdan bazı kadınlar bizi şaşkına çevirdiler. Bu sabah erkenden mezara gittiklerinde, O'nun cesedini bulamamışlar. Sonra geldiler, bir görümde, İsa'nın yaşamakta olduğunu bildiren melekler gördüklerini söylediler.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:21 |
Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третій се день іде сьогоднї, як се стало ся;
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:21 |
А ми сподівались були́, що Це Той, що має Ізраїля ви́зволити. І до того, оце третій день вже сьогодні, як усе оте сталося.
|
|
Luke
|
Uma
|
24:21 |
Hiaa' haru' -mi-kaina nono-kai, apa' ki'uli' Hi'a-mi mpai' to mpobahaka-ta to Israel ngkai bali' -ta. Eo toe lau, eo katolu-nami ngkai karapatehia-na.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:21 |
لیکن ہمیں تو اُمید تھی کہ وہی اسرائیل کو نجات دے گا۔ اِن واقعات کو تین دن ہو گئے ہیں۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:21 |
लेकिन हमें तो उम्मीद थी कि वही इसराईल को नजात देगा। इन वाक़ियात को तीन दिन हो गए हैं।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:21 |
Lekin hameṅ to ummīd thī ki wuhī Isrāīl ko najāt degā. In wāqiyāt ko tīn din ho gae haiṅ.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
24:21 |
Биз әслидә Уни исраилларға азатлиқ елип келидиған киши, дәп интизарлиқ билән күтүп кәлгән едуқ. Бирақ мундақ болмай, һазир Униң аләмдин өткинигә үч күн болди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:21 |
Phần chúng tôi, trước đây vẫn hy vọng rằng chính Người là Đấng sẽ cứu chuộc Ít-ra-en. Hơn nữa, những việc ấy xảy ra đến nay là ngày thứ ba rồi.
|
|
Luke
|
Viet
|
24:21 |
Chúng tôi trông mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên; dầu thể ấy, việc xảy ra đã được ba ngày rồi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
24:21 |
Chúng tôi từng hy vọng Ngài sẽ cứu dân Y-sơ-ra-ên. Dù sao, việc xảy ra đã ba ngày rồi!
|
|
Luke
|
WHNU
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:21 |
Roedden ni wedi gobeithio mai fe oedd y Meseia oedd yn mynd i ennill rhyddid i Israel. Digwyddodd hynny echdoe – Ond mae yna fwy …
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:21 |
But we hopiden, that he schulde haue ayenbouyt Israel. And now on alle these thingis the thridde dai is to dai, that these thingis weren don.
|
|
Luke
|
f35
|
24:21 |
ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:21 |
Na, bay kami angasa-ngasa to'ongan in iya itu dakayu'-kayu' pinabeya' e' Tuhan amaluwas kami saga tubu' si Isra'il min kasigpitan. Saguwā' halam dapat, sabab aniya' na t'llumbahangi min bay kapamapatay sigām ma iya.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:21 |
wij nu hoopten dat Hij het was die Israël zou verlossen; doch bij dit alles is het vandaag de derde dag dat dit geschied is;
|