Luke
|
RWebster
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
EMTV
|
24:3 |
And going in they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:3 |
They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Etheridg
|
24:3 |
and entered, but found not the body of Jeshu.
|
Luke
|
ABP
|
24:3 |
And having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
NHEBME
|
24:3 |
They entered in, and did not find the body of the Lord Yeshua.
|
Luke
|
Rotherha
|
24:3 |
but, when they entered, they found not the body [[of the Lord Jesus]].
|
Luke
|
LEB
|
24:3 |
but when they went in, they did not find the body.
|
Luke
|
BWE
|
24:3 |
So they went in. But they did not see the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Twenty
|
24:3 |
And, on going into it, they could not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
ISV
|
24:3 |
but when they went in, they didn't find the body of the Lord Jesus.Other mss. lack of the Lord Jesus
|
Luke
|
RNKJV
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of Yahushua.
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:3 |
And they entered in and did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Webster
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Darby
|
24:3 |
And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
OEB
|
24:3 |
and, on going into it, they could not find the body .
|
Luke
|
ASV
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Anderson
|
24:3 |
and they entered in, but found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Godbey
|
24:3 |
And coming in they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
LITV
|
24:3 |
And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Geneva15
|
24:3 |
And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
|
Luke
|
Montgome
|
24:3 |
and on entering they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
CPDV
|
24:3 |
And upon entering, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Weymouth
|
24:3 |
and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
|
Luke
|
LO
|
24:3 |
and having entered, they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Common
|
24:3 |
but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
BBE
|
24:3 |
And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
|
Luke
|
Worsley
|
24:3 |
but found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
DRC
|
24:3 |
And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Haweis
|
24:3 |
And on entering, found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
GodsWord
|
24:3 |
When they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Tyndale
|
24:3 |
and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
NETfree
|
24:3 |
but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
RKJNT
|
24:3 |
They entered, but did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
AFV2020
|
24:3 |
And when they entered it, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
NHEB
|
24:3 |
They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
OEBcth
|
24:3 |
and, on going into it, they could not find the body .
|
Luke
|
NETtext
|
24:3 |
but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
UKJV
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Noyes
|
24:3 |
and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
KJV
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
KJVA
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
AKJV
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
RLT
|
24:3 |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:3 |
and, having entered, they did not find the guf (body) of the Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu. [Tehillim 16:9-10; Iyov 19:25-27; Yeshayah 26:19; 53:11]
|
Luke
|
MKJV
|
24:3 |
And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
YLT
|
24:3 |
and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
Murdock
|
24:3 |
And they entered, and found not the body of Jesus.
|
Luke
|
ACV
|
24:3 |
And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:3 |
E entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
|
Luke
|
Mg1865
|
24:3 |
Dia niditra izy, nefa tsy nahita ny fatin’ i Jesosy Tompo.
|
Luke
|
CopNT
|
24:3 |
⳿ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Luke
|
FinPR
|
24:3 |
Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
|
Luke
|
NorBroed
|
24:3 |
og da de hadde gått inn, fant de ikke herren Jesus' kropp.
|
Luke
|
FinRK
|
24:3 |
mutta sisälle mentyään he eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
|
Luke
|
ChiSB
|
24:3 |
她們進去,不見了主耶穌的遺體。
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:3 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:3 |
ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան:
|
Luke
|
ChiUns
|
24:3 |
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
|
Luke
|
BulVeren
|
24:3 |
И като влязоха, не намериха тялото на Господ Иисус.
|
Luke
|
AraSVD
|
24:3 |
فَدَخَلْنَ وَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ.
|
Luke
|
Shona
|
24:3 |
Vakabva vapinda vakasawana mutumbi waIshe Jesu.
|
Luke
|
Esperant
|
24:3 |
Kaj enirinte, ili ne trovis la korpon de la Sinjoro Jesuo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:3 |
และเมื่อเข้าไปมิได้เห็นพระศพของพระเยซูเจ้า
|
Luke
|
IriODomh
|
24:3 |
Agus ar ndul a sdeach dhóibh, ní fhúaradar corp an Tighearna Iósa.
|
Luke
|
BurJudso
|
24:3 |
သခင်ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို မတွေ့ကြ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:3 |
⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.
|
Luke
|
FarTPV
|
24:3 |
و وقتی به داخل رفتند، از جسد عیسی اثری نبود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Lekin jab wuh qabr meṅ gaīṅ to wahāṅ Ḳhudāwand Īsā kī lāsh na pāī.
|
Luke
|
SweFolk
|
24:3 |
De gick in, men fann inte Herren Jesu kropp.
|
Luke
|
TNT
|
24:3 |
εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
|
Luke
|
GerSch
|
24:3 |
Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:3 |
At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:3 |
He menivät sisälle, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
|
Luke
|
Dari
|
24:3 |
و وقتی به داخل رفتند از جسد عیسی اثری نبود.
|
Luke
|
SomKQA
|
24:3 |
Markaasay galeen, laakiin kama ay helin meydkii Rabbi Ciise.
|
Luke
|
NorSMB
|
24:3 |
dei gjekk inn, men fann ikkje likamen åt Herren Jesus.
|
Luke
|
Alb
|
24:3 |
Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:3 |
Und als sie hineingingen, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
UyCyr
|
24:3 |
Қәбригә кирип қариса, һәзрити Әйсаниң җәсиди йоқ еди!
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:3 |
안으로 들어갔으나 주 예수님의 몸을 찾지 못하였더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:3 |
⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:3 |
И ушавши не нађоше тијела Господа Исуса.
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:3 |
And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
|
Luke
|
Mal1910
|
24:3 |
അകത്തു കടന്നാറെ കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ ശരീരം കണ്ടില്ല.
|
Luke
|
KorRV
|
24:3 |
들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
|
Luke
|
Azeri
|
24:3 |
آمّا ائچهري گئرن واخت، رب عئسانين جسدئني تاپماديلار
|
Luke
|
GerReinh
|
24:3 |
Und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesu nicht.
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:3 |
Och gingo in, och funno intet Herrans Jesu lekamen.
|
Luke
|
KLV
|
24:3 |
chaH 'elta' Daq, je ta'be' tu' the joH Jesus' porgh.
|
Luke
|
ItaDio
|
24:3 |
Ed entrate dentro, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
|
Luke
|
RusSynod
|
24:3 |
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:3 |
и вшедшя не обретоша телесе Господа Иисуса.
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:3 |
και εισελθούσαι ουχ εύρον το σώμα του κυρίου Ιησού
|
Luke
|
FreBBB
|
24:3 |
mais, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
LinVB
|
24:3 |
Bakótí, kasi bakútí nzóto ya Mokonzi Yézu té.
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:3 |
သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းဂူအတွင်းသို့ ဝင်ကြသောအခါ၌မူ ယေဇူးသခင်၏အလောင်းတော် ကိုမတွေ့ ကြရပေ။-
|
Luke
|
Che1860
|
24:3 |
ᎤᏂᏴᎸᏃ ᎥᏝ ᏳᏂᎾᏩᏛᎮ ᎠᏰᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:3 |
遂入、不見主耶穌之屍、
|
Luke
|
VietNVB
|
24:3 |
và khi bước vào họ không tìm thấy thi thể Chúa Giê-su đâu cả.
|
Luke
|
CebPinad
|
24:3 |
apan sa pagsulod nila, wala silay nakaplagang lawas.
|
Luke
|
RomCor
|
24:3 |
au intrat înăuntru şi n-au găsit trupul Domnului Isus.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:3 |
Irail eri pedolong loale; re ahpw sohte kilangada ereksohn Kaun Sises.
|
Luke
|
HunUj
|
24:3 |
és amikor bementek, nem találták az Úr Jézus testét.
|
Luke
|
GerZurch
|
24:3 |
Als sie aber hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
GerTafel
|
24:3 |
Und gingen hinein und fanden den Leib des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
PorAR
|
24:3 |
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:3 |
En ingegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
|
Luke
|
Byz
|
24:3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
|
Luke
|
FarOPV
|
24:3 |
چون داخل شدند، جسد خداوند عیسی را نیافتند
|
Luke
|
Ndebele
|
24:3 |
Kuthe bengena kabasitholanga isidumbu seNkosi uJesu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:3 |
E entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
|
Luke
|
StatResG
|
24:3 |
Εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ.
|
Luke
|
SloStrit
|
24:3 |
In ko vnidejo, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa.
|
Luke
|
Norsk
|
24:3 |
og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
|
Luke
|
SloChras
|
24:3 |
ko pa stopijo v grob, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa.
|
Luke
|
Calo
|
24:3 |
Y chalando enrún, na alacháron o trupos e Erañoró Jesus,
|
Luke
|
Northern
|
24:3 |
Amma içəri girib Rəbb İsanın cəsədini tapmadılar.
|
Luke
|
GerElb19
|
24:3 |
und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
PohnOld
|
24:3 |
O irail lao pedelong ong lole, ap sota diarada kalep en Kaun Iesus.
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:3 |
Un gāja iekšā un Tā Kunga Jēzus miesas neatrada.
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:3 |
E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
|
Luke
|
ChiUn
|
24:3 |
她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:3 |
Och gingo in, och funno intet Herrans Jesu lekamen.
|
Luke
|
Antoniad
|
24:3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
|
Luke
|
CopSahid
|
24:3 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:3 |
und als sie (in die Grabkammer) eintraten, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
BulCarig
|
24:3 |
И като влезоха не намериха телото на Господа Исуса.
|
Luke
|
FrePGR
|
24:3 |
et étant entrées elles ne trouvèrent pas le corps du seigneur Jésus.
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:3 |
中に入ると,主イエスの体が見つからなかった。
|
Luke
|
PorCap
|
24:3 |
*e, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
|
Luke
|
JapKougo
|
24:3 |
中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
|
Luke
|
Tausug
|
24:3 |
Na, simūd sila pa lawm kubul, sagawa' wala' na duun in bangkay hi Panghu' Īsa.
|
Luke
|
GerTextb
|
24:3 |
als sie aber eintraten, fanden sie den Leichnam nicht,
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:3 |
Habiendo entrado, no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
|
Luke
|
Kapingam
|
24:3 |
gei digaula ga-ulu-adu gi-lodo, digi gidee tuaidina Tagi Jesus.
|
Luke
|
RusVZh
|
24:3 |
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
|
Luke
|
CopSahid
|
24:3 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
24:3 |
o įėjusios vidun, neberado Viešpaties Jėzaus kūno.
|
Luke
|
Bela
|
24:3 |
і ўвайшоўшы, не знайшлі Цела Госпада Ісуса.
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:3 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
24:3 |
O vezañ aet ennañ, ne gavjont ket korf an Aotrou Jezuz.
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:3 |
und gingen hinein und fanden den Leib des Herm Jesu nicht.
|
Luke
|
FinPR92
|
24:3 |
ja kun he menivät sisälle hautaan, he eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:3 |
Og de gik ind, og fandt ikke den Herre Jesu Legeme.
|
Luke
|
Uma
|
24:3 |
Pesua' -rami hi rala daeo', aga uma raruai' woto-na Pue' Yesus.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:3 |
Als sie nun hineingingen, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:3 |
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesus.
|
Luke
|
Latvian
|
24:3 |
Un viņas gāja iekšā, bet Kunga Jēzus miesas neatrada.
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:3 |
Y entrando no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
|
Luke
|
FreStapf
|
24:3 |
Elles entrèrent et ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:3 |
en toen ze er in waren gegaan, vonden ze het lichaam van den Heer Jesus niet.
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:3 |
So gingen sie in die Grabhöhle hinein, fanden den Leib von Jesus, ihrem Herrn, aber nicht.
|
Luke
|
Est
|
24:3 |
Siis nad läksid sisse, kuid ei leidnud mitte Issanda Jeesuse ihu.
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:3 |
لیکن جب وہ قبر میں گئیں تو وہاں خداوند عیسیٰ کی لاش نہ پائی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
24:3 |
وَلكِنْ لَمَّا دَخَلْنَ لَمْ يَجِدْنَ جُثْمَانَ الرَّبِّ يَسُوعَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:3 |
就进去,却找不着主耶稣的身体。
|
Luke
|
f35
|
24:3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:3 |
En daarin gegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
|
Luke
|
ItaRive
|
24:3 |
Ma essendo entrate, non trovarono il corpo del Signor Gesù.
|
Luke
|
Afr1953
|
24:3 |
En toe hulle ingaan, het hulle nie die liggaam van die Here Jesus gekry nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
24:3 |
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
|
Luke
|
FreOltra
|
24:3 |
et, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:3 |
लेकिन जब वह क़ब्र में गईं तो वहाँ ख़ुदावंद ईसा की लाश न पाई।
|
Luke
|
TurNTB
|
24:3 |
Ama içeri girince Rab İsa'nın cesedini bulamadılar.
|
Luke
|
DutSVV
|
24:3 |
En ingegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
|
Luke
|
HunKNB
|
24:3 |
Amikor beléptek, nem találták az Úr Jézus testét.
|
Luke
|
Maori
|
24:3 |
A ka tomo ratou ki roto; kihai i kitea te tinana o te Ariki, o Ihu.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:3 |
Pasōd sigām ni deyom sagō' ta'nda' in mayat si Isa halam na maina'an,
|
Luke
|
HunKar
|
24:3 |
És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét.
|
Luke
|
Viet
|
24:3 |
nhưng bước vào, không thấy xác Ðức Chúa Jêsus.
|
Luke
|
Kekchi
|
24:3 |
Ut nak queˈoc chi saˈ li mukleba̱l, incˈaˈ queˈxtau li camenak.
|
Luke
|
Swe1917
|
24:3 |
Då gingo de ditin, men funno icke Herren Jesu kropp.
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:3 |
ពេលពួកគេចូលទៅ មិនបានឃើញសពព្រះអម្ចាស់យេស៊ូទេ
|
Luke
|
CroSaric
|
24:3 |
Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
|
Luke
|
BasHauti
|
24:3 |
Eta sarthu ciradenean etzeçaten eriden Iesus Iaunaren gorputza.
|
Luke
|
WHNU
|
24:3 |
εισελθουσαι δε ουχ ευρον το σωμα [[του κυριου ιησου]] του κυριου ιησου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Nhưng khi bước vào, họ không thấy thi hài Chúa Giê-su đâu cả.
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:3 |
Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
TR
|
24:3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
|
Luke
|
HebModer
|
24:3 |
ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע׃
|
Luke
|
Kaz
|
24:3 |
Ішке кірген әйелдер Иеміз Исаның сүйегін таба алмады!
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:3 |
І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса.
|
Luke
|
FreJND
|
24:3 |
Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du seigneur Jésus.
|
Luke
|
TurHADI
|
24:3 |
İçeri girdiler, fakat Efendimiz İsa’nın cesedini bulamadılar.
|
Luke
|
GerGruen
|
24:3 |
sie gingen hinein, doch fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
SloKJV
|
24:3 |
In vstopile so vanj, pa niso našle telesa Gospoda Jezusa.
|
Luke
|
Haitian
|
24:3 |
Yo antre, men yo pa jwenn kò Seyè Jezi.
|
Luke
|
FinBibli
|
24:3 |
Ja menivät siihen sisälle eikä löytäneet Herran Jesuksen ruumista.
|
Luke
|
SpaRV
|
24:3 |
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
|
Luke
|
HebDelit
|
24:3 |
וַתָּבֹאנָה פְנִימָה וְלֹא מָצְאוּ אֶת־גְּוִיַּת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:3 |
a phan aethon nhw i mewn i'r bedd doedd y corff ddim yno!
|
Luke
|
GerMenge
|
24:3 |
doch als sie hineingetreten waren, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht.
|
Luke
|
GreVamva
|
24:3 |
και εισελθούσαι δεν εύρον το σώμα του Κυρίου Ιησού.
|
Luke
|
ManxGael
|
24:3 |
As hie ad stiagh, as cha dooar ad corp y Chiarn Yeesey.
|
Luke
|
Tisch
|
24:3 |
εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:3 |
А ввійшовши, вони не знайшли тіла Господа Ісуса.
|
Luke
|
MonKJV
|
24:3 |
Улмаар тэд дотогш орсон бөгөөд Эзэн Есүсийн цогцсыг олсонгүй.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:3 |
И ушавши не нађоше тело Господа Исуса.
|
Luke
|
FreCramp
|
24:3 |
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:3 |
Entraron y no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:3 |
A wszedłszy do środka, nie znalazły ciała Pana Jezusa.
|
Luke
|
FreGenev
|
24:3 |
Et eftant entrées, elles ne trouverent point le corps du Seigneur Jefus.
|
Luke
|
FreSegon
|
24:3 |
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:3 |
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
|
Luke
|
Swahili
|
24:3 |
Walipoingia ndani, hawakuona mwili wa Bwana Yesu.
|
Luke
|
HunRUF
|
24:3 |
és amikor bementek, nem találták az Úr Jézus testét.
|
Luke
|
FreSynod
|
24:3 |
mais, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:3 |
Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme.
|
Luke
|
FarHezar
|
24:3 |
اما چون به مقبره داخل شدند، بدن خداوندْ عیسی را نیافتند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Na ol i go insait, na ol i no lukim bodi bilong Bikpela Jisas.
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:3 |
ու ներս մտնելով՝ հոն չգտան Տէր Յիսուսի մարմինը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:3 |
Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme.
|
Luke
|
JapRague
|
24:3 |
内に入りけるに、主イエズスの御屍見當らざしかば、
|
Luke
|
Peshitta
|
24:3 |
ܘܥܠܝܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܝܗܝ ܠܦܓܪܐ ܕܝܫܘܥ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:3 |
Etant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
|
Luke
|
PolGdans
|
24:3 |
A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego.
|
Luke
|
JapBungo
|
24:3 |
内に入りたるに、主イエスの屍體を見ず、
|
Luke
|
Elzevir
|
24:3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
|
Luke
|
GerElb18
|
24:3 |
und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesu nicht.
|