|
Luke
|
ABP
|
24:31 |
And their [2were opened wide 1eyes], and they recognized him. And he [2invisible 1became] to them.
|
|
Luke
|
ACV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognized him. And he became invisible from them.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they knew Him; and He disappeared from them.
|
|
Luke
|
AKJV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
ASV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Anderson
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognized him, and he disappeared from them.
|
|
Luke
|
BBE
|
24:31 |
And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.
|
|
Luke
|
BWE
|
24:31 |
Then they saw who he was. They knew him. And then suddenly they could not see him any more.
|
|
Luke
|
CPDV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their eyes.
|
|
Luke
|
Common
|
24:31 |
Then their eyes were opened and they recognized him; and he vanished from their sight.
|
|
Luke
|
DRC
|
24:31 |
And their eyes were opened: and they knew him. And he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Darby
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
|
|
Luke
|
EMTV
|
24:31 |
Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
24:31 |
And at once their eyes were opened, and they knew him; and he was taken from them.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they knewe him: and he was no more seene of them.
|
|
Luke
|
Godbey
|
24:31 |
and their eyes were opened, and they recognized Him; and He vanished from them.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they recognized him. But he vanished from their sight.
|
|
Luke
|
Haweis
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they knew him; and he became invisible to them.
|
|
Luke
|
ISV
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they knew who he was. And he vanished from them.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
KJV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
KJVA
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
LEB
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them.
|
|
Luke
|
LITV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible from them.
|
|
Luke
|
LO
|
24:31 |
Then their eyes were opened, and they knew him; and he disappeared.
|
|
Luke
|
MKJV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible to them.
|
|
Luke
|
Montgome
|
24:31 |
their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Murdock
|
24:31 |
And instantly, their eyes were opened, and, they knew him. And he took himself from them.
|
|
Luke
|
NETfree
|
24:31 |
At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
NETtext
|
24:31 |
At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
NHEB
|
24:31 |
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:31 |
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
24:31 |
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Noyes
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
OEB
|
24:31 |
Then their eyes were opened and they recognized him; but he disappeared from their sight.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
24:31 |
Then their eyes were opened and they recognised him; but he disappeared from their sight.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:31 |
And the eynayim of them were opened, and they had da'as, recognizing him. And just then he became invisible from them.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they recognized him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
RLT
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
RWebster
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
24:31 |
And, their, eyes were opened, and they knew him; and, he, vanished from them.
|
|
Luke
|
Twenty
|
24:31 |
Then their eyes were opened and they recognized him; but he disappeared from their sight.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
24:31 |
And their eyes were openned and they knewe him: and he vnnisshed out of their syght.
|
|
Luke
|
UKJV
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Webster
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
24:31 |
their eyes were opened and they recognized Him. But He vanished from them.
|
|
Luke
|
Worsley
|
24:31 |
And their eyes were opened, and they knew Him.
|
|
Luke
|
YLT
|
24:31 |
and their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:31 |
αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί και επέγνωσαν αυτόν και αυτός άφαντος εγένετο απ΄ αυτών
|
|
Luke
|
Afr1953
|
24:31 |
Toe is hulle oë geopen en hulle het Hom herken, en Hy het uit hulle gesig verdwyn.
|
|
Luke
|
Alb
|
24:31 |
Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
24:31 |
فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ. ثُمَّ اخْتَفَى عَنْهُمَا.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
24:31 |
فَٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ ثُمَّ ٱخْتَفَى عَنْهُمَا،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:31 |
Եւ նրանց աչքերը բացուեցին ու ճանաչեցին նրան, իսկ ինքը նրանց աչքին աներեւոյթ եղաւ:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:31 |
Այն ատեն անոնց աչքերը բացուեցան ու ճանչցան զինք, իսկ ինք աներեւոյթ եղաւ անոնցմէ:
|
|
Luke
|
Azeri
|
24:31 |
او زامان اونلارين گؤزلري آچيلدي و اونو تانيديلار؛ آمّا او، اونلارين گؤزوندن قيب اولدو.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
24:31 |
Orduan irequi citecen hayén beguiac, eta eçagut ceçaten hura: baina hura ken cedin hayén aguerritic.
|
|
Luke
|
Bela
|
24:31 |
тады разамкнуліся ў іх вочы, і яны пазналі Яго; але Ён зрабіўся нябачны ім.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
24:31 |
O daoulagad a zigoras hag ec'h anavezjont anezhañ, hag e tec'has a-zirak o daoulagad.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
24:31 |
И тем се отвориха очите, и познаха го; а той стана невидим на тех.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
24:31 |
Тогава очите им се отвориха и те Го познаха; но Той стана невидим за тях.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:31 |
ထိုအခါ သူတို့၏မျက်စိများပွင့်လာကြ၍ သူတို့သည် ကိုယ်တော်ဖြစ်မှန်းသိကြလေ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့၏မြင်ကွင်းမှ ပျောက်ကွယ်သွားတော်မူ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
24:31 |
သူတို့သည် မျက်စိပွင့်လင်း၍ ကိုယ်တော်ဖြစ်သည်ကို သိကြ၏။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ကွယ်တော် မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:31 |
онема же отверзостеся очи, и познаста Его: и Той невидимь бысть има.
|
|
Luke
|
Calo
|
24:31 |
Y sináron despandadas as aquias de junós, y lo pincharáron; y ó entonces se najó de desquerias aquias.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
24:31 |
Ug unya nabuka ang ilang mga mata, ug ilang naila siya; ug unya nahanaw siya sa ilang mga mata.
|
|
Luke
|
Che1860
|
24:31 |
ᏗᏂᎦᏙᎵᏃ ᏚᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎢᎬᏬᎵᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏛᏔᏁ ᏓᏂᎧᏅᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:31 |
他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
24:31 |
他們的眼睛開了,這才認出耶穌來;但祂卻由他們眼前隱沒了。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
24:31 |
他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:31 |
二人目啟、乃識之、忽不見、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
24:31 |
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
24:31 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲁⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:31 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:31 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ̅. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:31 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:31 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
24:31 |
Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:31 |
Da bleve deres Øine aabnede, og de kjendte ham, og han blev usynlig for dem.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:31 |
Da bleve deres Øjne aabnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:31 |
Da bleve deres Øjne aabnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem.
|
|
Luke
|
Dari
|
24:31 |
در این وقت چشمان ایشان باز شد و او را شناختند، ولی فوراً از نظر آن ها ناپدید شد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
24:31 |
En hun ogen werden geopend, en zij kenden Hem; en Hij kwam weg uit hun gezicht.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:31 |
En hun ogen werden geopend, en zij kenden Hem; en Hij kwam weg uit hun gezicht.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
Esperant
|
24:31 |
Kaj iliaj okuloj malfermiĝis, kaj ili rekonis lin, kaj li fariĝis nevidebla por ili.
|
|
Luke
|
Est
|
24:31 |
Siis nende silmad läksid lahti ja nad tundsid Tema ära! Ja Tema kadus nende silmist.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
24:31 |
در همان هنگام، چشمان ایشان گشوده شد و او را شناختند، اما در دم از نظرشان ناپدید گشت.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
24:31 |
که ناگاه چشمانشان باز شده، او راشناختند و در ساعت از ایشان غایب شد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
24:31 |
در این وقت چشمان ایشان باز شد و او را شناختند، ولی فوراً از نظر آنها ناپدید شد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
24:31 |
Niin heidän silmänsä aukenivat ja he tunsivat hänen. Ja hän katosi heidän edestänsä.
|
|
Luke
|
FinPR
|
24:31 |
Silloin heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet. Ja hän katosi heidän näkyvistään.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
24:31 |
Silloin heidän silmänsä aukenivat ja he tunsivat hänet. Mutta samassa hän jo oli poissa heidän näkyvistään.
|
|
Luke
|
FinRK
|
24:31 |
Silloin heidän silmänsä aukenivat ja he tunsivat Jeesuksen. Mutta hän katosi heidän näkyvistään.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:31 |
Heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet, ja hän katosi heidän näkyvistään.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
24:31 |
et leurs yeux s'ouvrirent et ils le reconnurent ; et lui disparut de devant eux.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:31 |
Alors leurs yeux furent ouverts, en sorte qu’ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
24:31 |
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible à leurs yeux.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
24:31 |
Alors leurs yeux furent ouverts, tellement qu’ils le reconnurent: mais il fe difparut de devant eux.
|
|
Luke
|
FreJND
|
24:31 |
Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible [et disparut] de devant eux.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
24:31 |
alors leurs yeux se dessillèrent; ils le reconnurent; mais il disparut de devant leurs yeux.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
24:31 |
Mais leurs yeux s'ouvrirent et ils le reconnurent, et lui-même devint invisible pour eux ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
24:31 |
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
24:31 |
Leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent, mais lui-même avait disparu de devant eux.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
24:31 |
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais lui se déroba à leur vue.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:31 |
Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:31 |
Da wurden ihnen die Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Doch er verschwand vor ihnen.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:31 |
Da wurden ihre Augen geoffnet und erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
24:31 |
Ihre Augen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
24:31 |
Ihre Augen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
24:31 |
Da wurden ihre Augen aufgetan, und sie erkannten ihn. Doch da entschwand er ihnen.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:31 |
ihre Augen aber wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er wurde vor ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:31 |
ihre Augen aber wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er wurde vor ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
24:31 |
da gingen ihnen die Augen auf, und sie erkannten ihn; doch er entschwand ihren Blicken.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:31 |
Da gingen ihnen die Augen auf, und sie erkannten ihn. Doch im selben Augenblick wurde er vor ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
24:31 |
Dann wurden ihnen die Augen aufgetan, und sie erkannten ihn, und er wurde unsichtbar vor ihnen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
24:31 |
Da wurden ihre Augen aufgetan, und sie erkannten ihn; und er verschwand vor ihnen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
24:31 |
Da wurden aber ihre Augen geöffnet und sie erkannten Ihn. Und Er ward ihnen unsichtbar.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
24:31 |
ihnen aber wurden die Augen geöffnet, und sie erkannten ihn; und er ward unsichtbar vor ihnen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
24:31 |
Da wurden ihnen die Augen aufgetan, und sie erkannten ihn; und er entschwand ihren Blicken. (a) 2Kön 6:17
|
|
Luke
|
GreVamva
|
24:31 |
Αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί, και εγνώρισαν αυτόν. Και αυτός έγεινεν άφαντος απ' αυτών.
|
|
Luke
|
Haitian
|
24:31 |
Menm lè a, je yo louvri, yo rekonèt li. Men, li disparèt lamenm devan yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
24:31 |
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵיהֶם וַיַּכִּירֻהוּ וְהוּא חָמַק עָבַר מֵעֵינֵיהֶם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
24:31 |
ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
24:31 |
Ekkor megnyílt a szemük, és felismerték, de ő eltűnt a szemük elől.
|
|
Luke
|
HunKar
|
24:31 |
És megnyilatkozának az ő szemeik, és megismerék őt; de ő eltünt előlük.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
24:31 |
Ekkor megnyílt a szemük, és felismerték, ő azonban eltűnt előlük.
|
|
Luke
|
HunUj
|
24:31 |
Erre megnyílt a szemük, és felismerték, ő azonban eltűnt előlük.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
24:31 |
Agus so hosgladh a súilesion, agus daithnidheadar eision; agus do tóghbadh as a namharc é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
24:31 |
E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì da loro.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
24:31 |
E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì d’innanzi a loro.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
24:31 |
彼らの目 開けてイエスなるを認む、而してイエス見えずなり給ふ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:31 |
彼らの目は開かれ,それが彼だと分かった。すると,彼は彼らの面前から見えなくなった。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
24:31 |
彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
|
|
Luke
|
JapRague
|
24:31 |
彼等の目開けてイエズスを認りしが、忽ちにして其目より消え給へり。
|
|
Luke
|
KLV
|
24:31 |
chaj mInDu' were poSmaHpu', je chaH recognized ghaH, je ghaH vanished pa' vo' chaj leghpu'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
24:31 |
Gei nau golomada gu-gidee, gu-modongoohia a Mee, gei Mee gu-haga-ngala e-Ia i meemaa.
|
|
Luke
|
Kaz
|
24:31 |
Сонда екі шәкірттің көздері ашылып, Оны таныды. Бірақ Ол кенеттен көздеріне көрінбей қалды.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
24:31 |
Saˈ li ho̱nal aˈan queˈxqˈue retal nak aˈan li Jesús. Ut nak ac xeˈxnau nak aˈan, nak queˈril ac ma̱ ani chic saˈ xya̱nkeb.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:31 |
ពេលនោះភ្នែករបស់ពួកគេត្រូវបានបើកឡើង ហើយពួកគេក៏ស្គាល់ព្រះអង្គ ប៉ុន្ដែព្រះអង្គក៏បាត់ពីមុខពួកគេទៅ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:31 |
그들의 눈이 열려 그들이 그분을 알아보았으나 그분께서는 그들의 시야에서 사라지셨더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
24:31 |
저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
|
|
Luke
|
Latvian
|
24:31 |
Tad viņu acis atvērās; un tie pazina Viņu, bet Viņš nozuda no to acīm.
|
|
Luke
|
LinVB
|
24:31 |
Míso ma bangó mafungwání, mpé bamóní ’te ezalákí yě ; kasi yě alímwí o míso ma bangó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
24:31 |
Tada jų akys atsivėrė, ir jie pažino Jėzų, bet Jis pranyko jiems iš akių.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:31 |
Tad viņu acis tapa atvērtas, un tie Viņu pazina; bet Viņš no tiem nozuda.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
24:31 |
ഉടനെ അവരുടെ കണ്ണു തുറന്നു അവർ അവനെ അറിഞ്ഞു; അവൻ അവൎക്കു അപ്രത്യക്ഷനായി
|
|
Luke
|
ManxGael
|
24:31 |
As va ny sooillyn oc er nyn vosley, as hug ad enney er; as skell eh ersooyl ass nyn shilley.
|
|
Luke
|
Maori
|
24:31 |
Na kua kite o raua kanohi, a ka mohio ki a ia; a ngaro whakarere atu ia i a raua.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
24:31 |
Dia nahiratra ny mason’ ireo, ka nahalala Azy; fa Izy kosa dia tonga tsy hitany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
24:31 |
Тэгэхэд тэдний нүд нээгдсэн бөгөөд тэд түүнийг танилаа. Тэгтэл тэр тэдэнд үзэгдэхгүй болжээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:31 |
αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
24:31 |
Amehlo abo asevuleka, basebemazi; wasenyamalala esuka emehlweni abo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:31 |
Nu gingen hun de ogen open, en herkenden ze Hem. Maar Hij verdween uit hun gezicht.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
24:31 |
Og øynene deres ble åpnet og de gjenkjente ham; og han ble usynlig for dem.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
24:31 |
Då vart augo deira upplatne, so dei kjende honom att; men i det same kvarv han burt for augo deira.
|
|
Luke
|
Norsk
|
24:31 |
da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
|
|
Luke
|
Northern
|
24:31 |
Bu anda onların gözləri açıldı və onlar İsanı tanıdılar. Amma İsa onlar üçün görünməz oldu.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
24:31 |
ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܐܫܬܘܕܥܘܗܝ ܘܗܘ ܐܫܬܩܠ ܠܗ ܡܢܗܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
24:31 |
Mas ara ap pad pasanger, ira ap asa i. A ap kotin soredi sang mo ’ra.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:31 |
Mesara ko pa pehdpeseng, ira ahpw esehda me Sises mwo; a ni ahnsowohte Sises ahpw sohrasang mwohra.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
24:31 |
I otworzyły się oczy ich, i poznali go; ale on zniknął z oczu ich.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:31 |
Wtedy otworzyły się im oczy i poznali go, lecz on zniknął im z oczu.
|
|
Luke
|
PorAR
|
24:31 |
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:31 |
Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e elle desappareceu-lhes.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:31 |
E os olhos deles se abriram, e o reconheceram, e ele lhes desapareceu.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:31 |
E os olhos deles se abriram, e o reconheceram, e ele lhes desapareceu.
|
|
Luke
|
PorCap
|
24:31 |
Então, os seus olhos abriram-se e reconheceram-no; mas Ele desapareceu da sua presença.
|
|
Luke
|
RomCor
|
24:31 |
Atunci li s-au deschis ochii şi L-au cunoscut, dar El S-a făcut nevăzut dinaintea lor.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:31 |
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:31 |
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
24:31 |
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:31 |
αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπʼ αὐτῶν.
|
|
Luke
|
Shona
|
24:31 |
Zvino meso avo ndokuzarurwa, ndokumuziva; iye ndokunyangarika kwavari.
|
|
Luke
|
SloChras
|
24:31 |
In njune oči se odpro in ga spoznata; a on jima izgine izpred oči.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
24:31 |
In njune oči so se odprle in sta ga spoznala, on pa je izginil iz njunega pogleda.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
24:31 |
In odpró se očí njune, in spoznata ga; a on izgine od nju.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
24:31 |
Markaasaa indhahoodu furmeen, oo isagay garteen, wuuna ka libdhay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:31 |
Entonces los ojos de ellos fueron abiertos y lo reconocieron; mas Él desapareció de su vista.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
24:31 |
Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:31 |
Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:31 |
Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:31 |
Los ojos de los discípulos se abrieron, y lo reconocieron, y Él desapareció de su vista.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:31 |
Entónces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:31 |
Тада се њима отворише очи и познаше Га. И Њега нестаде.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:31 |
Тада се њима отворише очи и познаше га. И њега нестаде.
|
|
Luke
|
StatResG
|
24:31 |
Αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν. Καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπʼ αὐτῶν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
24:31 |
Mara macho yao yakafumbuliwa, wakamtambua; lakini yeye akatoweka kati yao.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
24:31 |
Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
24:31 |
Då öppnades deras ögon och de kände igen honom, men han försvann ur deras åsyn.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:31 |
Och deras ögon öppnades, att de kände honom; och så försvann han utu deras åsyn.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:31 |
Och deras ögon öppnades, att de kände honom; och så försvann han utu deras åsyn.
|
|
Luke
|
TNT
|
24:31 |
αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ᾽ αὐτῶν.
|
|
Luke
|
TR
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:31 |
At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin.
|
|
Luke
|
Tausug
|
24:31 |
Na, saruun-duun biya' sin sapantun iyampa nabulat in mata nila kiyakilāhan nila na hi Īsa. Sagawa' magtūy nalawa' hi Īsa.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:31 |
ตาของเขาก็หายฟางและเขาก็รู้จักพระองค์ แล้วพระองค์ก็อันตรธานไปจากเขา
|
|
Luke
|
Tisch
|
24:31 |
αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:31 |
Na ol ai bilong tupela i op, na ol i save long em. Na em i go pinis olgeta i lusim hap ai bilong ol i ken lukim.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
24:31 |
O zaman onların gözleri açıldı ve İsa’yı tanıdılar. Fakat O gözlerinin önünden kayboldu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
24:31 |
O zaman onların gözleri açıldı ve kendisini tanıdılar. İsa ise gözlerinin önünden kayboldu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:31 |
їм же відкрились очі, й пізнали вони Його; й став ся Він невидимий їм.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:31 |
Тоді очі відкрилися їм, — і пізнали Його́. Але Він став для них невиди́мий...
|
|
Luke
|
Uma
|
24:31 |
Nto'u toe, lako' monoto-rada, pai' ra'inca Kayesus-na. Ngkai ree, hangaa mengkaronto-imi, uma-ipi rahiloi.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:31 |
اچانک اُن کی آنکھیں کھل گئیں اور اُنہوں نے اُسے پہچان لیا۔ لیکن اُسی لمحے وہ اوجھل ہو گیا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:31 |
अचानक उनकी आँखें खुल गईं और उन्होंने उसे पहचान लिया। लेकिन उसी लमहे वह ओझल हो गया।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:31 |
Achānak un kī āṅkheṅ khul gaīṅ aur unhoṅ ne use pahchān liyā. Lekin usī lamhe wuh ojhal ho gayā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
24:31 |
Шу чағда уларниң көзлири ечилғандәк болуп, һәзрити Әйсани тониди, лекин У уштумтут ғайип болди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:31 |
Mắt họ liền mở ra và họ nhận ra Người, nhưng Người lại biến mất.
|
|
Luke
|
Viet
|
24:31 |
Mắt họ bèn mở ra, mà nhìn biết Ngài; song Ngài thoạt biến đi không thấy.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
24:31 |
Lúc ấy, mắt họ bừng mở, nhận ra Ngài, nhưng Ngài biến đi, không còn thấy nữa.
|
|
Luke
|
WHNU
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:31 |
Yn sydyn dyma nhw'n sylweddoli mai Iesu oedd gyda nhw, a'r foment honno diflannodd o'u golwg.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:31 |
And the iyen of hem weren openyd, and thei knewen hym; and he vanyschide fro her iyen.
|
|
Luke
|
f35
|
24:31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:31 |
Minnē' pasawa pang'nda' sigā ati takilā iya. Sagō' alanyap iya magtūy.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:31 |
dat hun oogen werden geopend, en dat zij Hem herkenden; en Hij verdween uit hun midden.
|