Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke EMTV 24:34  saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
Luke NHEBJE 24:34  saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
Luke Etheridg 24:34  saying, Assuredly our Lord is risen, and hath appeared unto Shemun.
Luke ABP 24:34  saying that, [3is risen 1The 2Lord] really, and he appeared to Simon.
Luke NHEBME 24:34  saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
Luke Rotherha 24:34  saying—In truth, the Lord hath arisen, and hath appeared unto Simon!
Luke LEB 24:34  saying, “The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!”
Luke BWE 24:34  These people said, ‘The Lord has really risen! He came to Simon!’
Luke Twenty 24:34  Who told them that the Master had really risen, and had appeared to Simon.
Luke ISV 24:34  They kept saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon!”
Luke RNKJV 24:34  Saying, Yahushua is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke Jubilee2 24:34  saying, The Lord is risen indeed and has appeared to Simon.
Luke Webster 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke Darby 24:34  saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
Luke OEB 24:34  who told them that the Master had really risen, and had appeared to Simon.
Luke ASV 24:34  saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke Anderson 24:34  and saying: The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon.
Luke Godbey 24:34  saying, The Lord indeed is risen, and was seen by Simon.
Luke LITV 24:34  saying, The Lord really was raised and appeared to Simon.
Luke Geneva15 24:34  Which said, The Lord is risen in deede, and hath appeared to Simon.
Luke Montgome 24:34  saying, "The Lord is really risen, and has appeared to Simon!"
Luke CPDV 24:34  saying: “In truth, the Lord has risen, and he has appeared to Simon.”
Luke Weymouth 24:34  "Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."
Luke LO 24:34  who said, The Master is actually risen, and has appeared to Simon.
Luke Common 24:34  saying, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
Luke BBE 24:34  And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
Luke Worsley 24:34  The Lord is risen indeed, and hath been seen by Simon.
Luke DRC 24:34  Saying: The Lord is risen indeed and hath appeared to Simon.
Luke Haweis 24:34  saying, The Lord is risen assuredly, and hath appeared to Simon.
Luke GodsWord 24:34  They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon."
Luke Tyndale 24:34  sayde: the Lorde is rysen in dede and hath apered to Simon.
Luke KJVPCE 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke NETfree 24:34  and saying, "The Lord has really risen, and has appeared to Simon!"
Luke RKJNT 24:34  Saying, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon.
Luke AFV2020 24:34  Saying, "In truth, the Lord has risen! And He has appeared to Simon."
Luke NHEB 24:34  saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
Luke OEBcth 24:34  who told them that the Master had really risen, and had appeared to Simon.
Luke NETtext 24:34  and saying, "The Lord has really risen, and has appeared to Simon!"
Luke UKJV 24:34  Saying, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon.
Luke Noyes 24:34  saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke KJV 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke KJVA 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke AKJV 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.
Luke RLT 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke OrthJBC 24:34  saying that "Be'emes (really, tahke) Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu was mamash (genuinely) made to stand up alive and he appeared to Shimon."
Luke MKJV 24:34  And they said, the Lord has indeed risen, and has appeared to Simon.
Luke YLT 24:34  saying--`The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'
Luke Murdock 24:34  who were saying: Certainly, our Lord hath risen; and he hath appeared to Simon.
Luke ACV 24:34  and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon.
Luke VulgSist 24:34  dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Luke VulgCont 24:34  dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Luke Vulgate 24:34  dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
Luke VulgHetz 24:34  dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Luke VulgClem 24:34  dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Luke CzeBKR 24:34  Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.
Luke CzeB21 24:34  jak říkají: „Pán opravdu vstal z mrtvých. Ukázal se Šimonovi!“
Luke CzeCEP 24:34  Ti jim řekli: „Pán byl opravdu vzkříšen a zjevil se Šimonovi.“
Luke CzeCSP 24:34  a ti jim říkali, že Pán byl skutečně probuzen z mrtvých a ukázal se Šimonovi.
Luke PorBLivr 24:34  Que diziam: Verdadeiramente o Senhor ressuscitou, e já apareceu a Simão.
Luke Mg1865 24:34  sady nilaza hoe: Efa nitsangana marina tokoa ny Tompo ka efa niseho tamin’ i Simona.
Luke CopNT 24:34  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ.
Luke FinPR 24:34  Ja nämä sanoivat: "Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille".
Luke NorBroed 24:34  idet de sa, At herren ble vekket opp, virkelig, og ble sett av Simon.
Luke FinRK 24:34  Nämä sanoivat: ”Herra on todella noussut ylös, ja hän on ilmestynyt Simonille!”
Luke ChiSB 24:34  彼此討論說:「主真復活了,並顯現給西滿了。」
Luke CopSahBi 24:34  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ
Luke ArmEaste 24:34  որոնք ասում էին, թէ՝ «Իսկապէս յարեաւ Տէրը եւ երեւաց Սիմոնին»:
Luke ChiUns 24:34  说:「主果然复活,已经现给西门看了。」
Luke BulVeren 24:34  да казват: Господ наистина възкръснал и се явил на Симон.
Luke AraSVD 24:34  وَهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ قَامَ بِٱلْحَقِيقَةِ وَظَهَرَ لِسِمْعَانَ!».
Luke Shona 24:34  vachiti: Ishe wamuka zvirokwazvo, waonekwa naSimoni.
Luke Esperant 24:34  La Sinjoro vere leviĝis, kaj aperis al Simon.
Luke ThaiKJV 24:34  กำลังพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นมาแล้วจริงๆ และได้ปรากฏแก่ซีโมน”
Luke IriODomh 24:34  Ag rádh, Déirigh an Tighearna go firinneach, agus taisbéanadh do Shíomón é.
Luke BurJudso 24:34  စုဝေးသောသူတို့ကလည်း၊ သခင်ဘုရားသည် အမှန်ထမြောက်တော်မူပြီ။ ရှိမုန်အား ကိုယ်ကိုပြတော် မူပြီဟု ပြောဆိုလျှင်၊
Luke SBLGNT 24:34  λέγοντας ὅτι ⸂ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος⸃ καὶ ὤφθη Σίμωνι.
Luke FarTPV 24:34  می‌گفتند: «آری، در واقع خداوند زنده شده است. شمعون او را دیده است.»
Luke UrduGeoR 24:34  aur yih kah rahe the, “Ḳhudāwand wāqaī jī uṭhā hai! Wuh Shamāūn par zāhir huā hai.”
Luke SweFolk 24:34  Dessa sade: "Herren har verkligen uppstått, och han har visat sig för Simon!"
Luke TNT 24:34  λέγοντας ὅτι Ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος, καὶ ὤφθη Σίμωνι.
Luke GerSch 24:34  die sprachen: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden und dem Simon erschienen!
Luke TagAngBi 24:34  Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,
Luke FinSTLK2 24:34  He sanoivat: "Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille."
Luke Dari 24:34  می گفتند: «بلی، در واقع خداوند زنده شده است. شمعون او را دیده است.»
Luke SomKQA 24:34  iyagoo leh, Hubaal Sayidku waa sara kacay, oo wuxuu u muuqday Simoon.
Luke NorSMB 24:34  «Herren hev sanneleg stade upp att, og hev synt seg for Simon.»
Luke Alb 24:34  Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''.
Luke GerLeoRP 24:34  und sagten: „Der Herr wurde tatsächlich auferweckt, und er ist Simon erschienen.“
Luke UyCyr 24:34  Улар дәрһал йолға чиқип, Йерусалимға қайтип кәлди. У йәрдә башқа әлчиләр вә шагиртларниң бир йәргә жиғилип: «Рәббимиз раст тирилипту. У Симунға көрүнүпту!», дейишиватқанлиғини аңлиди.
Luke KorHKJV 24:34  말하기를, 주께서 참으로 일어나시고 시몬에게 나타나셨다, 하는 것을 보고
Luke MorphGNT 24:34  λέγοντας ὅτι ⸂ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος⸃ καὶ ὤφθη Σίμωνι.
Luke SrKDIjek 24:34  Који говораху: заиста устаде Господ, и јави се Симону.
Luke Wycliffe 24:34  seiynge, That the Lord is risun verrili, and apperide to Symount.
Luke Mal1910 24:34  കൎത്താവു വാസ്തവമായി ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു ശിമോന്നു പ്രത്യക്ഷനായി എന്നു കൂടിയിരുന്നു പറയുന്ന പതിനൊരുവരെയും കൂടെയുള്ളവരെയും കണ്ടു.
Luke KorRV 24:34  말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
Luke Azeri 24:34  ديئردئلر: "رب حقئقتن دئرئلئب و شمعونا گؤرونوب."
Luke GerReinh 24:34  Die sprachen: Der Herr ist wirklich auferweckt worden, und dem Simon erschienen.
Luke SweKarlX 24:34  De der sade: Herren är sannerliga uppstånden, och är synter af Simone.
Luke KLV 24:34  ja'ta', “The joH ghaH risen indeed, je ghajtaH appeared Daq Simon!”
Luke ItaDio 24:34  I quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato, ed è apparito a Simone.
Luke RusSynod 24:34  которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Luke CSlEliza 24:34  глаголющих, яко воистинну воста Господь и явися Симону.
Luke ABPGRK 24:34  λέγοντας ότι ηγέρθη ο κύριος όντως και ώφθη Σίμωνι
Luke FreBBB 24:34  qui disaient : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke LinVB 24:34  Bangó balobí : « Ezalí ya sôló, Mokonzi asékwí, amílakísí na Simóni ! »
Luke BurCBCM 24:34  ထိုသူတို့က သခင်ဘုရားသည် ဧကန်အမှန်ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူပြီ။ ကိုယ်တော်သည် စီမွန်ကို ထင်ရှားပြတော်မူပြီ ဟုဆိုကြ၏။-
Luke Che1860 24:34  ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᎴᏅ ᎤᏙᎯᏳᎯ, ᎠᎴ ᏌᏩᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸ.
Luke ChiUnL 24:34  主果復起、見於西門矣、
Luke VietNVB 24:34  họ nói: Chúa thật đã sống lại! Ngài đã hiện ra cho Si-môn!
Luke CebPinad 24:34  nga miingon kanila, "Tinuod gayud nga nabanhaw ang Ginoo, ug mipakita kang Simon!"
Luke RomCor 24:34  şi zicând: „A înviat Domnul cu adevărat şi S-a arătat lui Simon”.
Luke Pohnpeia 24:34  oh ndindapene nanpwungarail, “Mehlelete me Kaun-o ketin iasadahr! Pwe e ketin pwarehr rehn Saimon!”
Luke HunUj 24:34  Ők elmondták, hogy valóban feltámadt az Úr, és megjelent Simonnak.
Luke GerZurch 24:34  die sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen. (a) 1Kor 15:4 5
Luke GerTafel 24:34  Und sie sprachen: Der Herr ist in der Tat auferstanden und dem Simon erschienen!
Luke PorAR 24:34  os quais diziam: Realmente o Senhor ressuscitou, e apareceu a Simão.
Luke DutSVVA 24:34  Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.
Luke Byz 24:34  λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι
Luke FarOPV 24:34  می گفتند: «خداوند در حقیقت برخاسته و به شمعون ظاهر شده است.»
Luke Ndebele 24:34  besithi: Isibili iNkosi ivukile, ibonwe nguSimoni.
Luke PorBLivr 24:34  Que diziam: Verdadeiramente o Senhor ressuscitou, e já apareceu a Simão.
Luke StatResG 24:34  λέγοντας, ὅτι “Ὄντως ἠγέρθη ὁ ˚Κύριος, καὶ ὤφθη Σίμωνι.”
Luke SloStrit 24:34  Kteri so pravili: Res je vstal, in prikazal se je Simonu.
Luke Norsk 24:34  Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
Luke SloChras 24:34  Ti pravijo: Res je vstal Gospod in se je prikazal Simonu.
Luke Calo 24:34  Sos penáron; Chachipen, ha ardiñado o Erañó, y se ha diado á Simón.
Luke Northern 24:34  Bunlar deyirdi: «Rəbb, doğrudan da, dirilmiş və Şimona görünmüşdür».
Luke GerElb19 24:34  welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen.
Luke PohnOld 24:34  Katitiki: Nan melel Kaun o kotin iasadar o pwara dong Simon,
Luke LvGluck8 24:34  Tie sacīja: “Tas Kungs patiesi ir augšām cēlies un Sīmanim parādījies.”
Luke PorAlmei 24:34  Que diziam: Resuscitou verdadeiramente o Senhor, e já appareceu a Simão.
Luke ChiUn 24:34  說:「主果然復活,已經現給西門看了。」
Luke SweKarlX 24:34  De der sade: Herren är sannerliga uppstånden, och är synter af Simone.
Luke Antoniad 24:34  λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι
Luke CopSahid 24:34  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ
Luke GerAlbre 24:34  Die verkündigten ihnen: "Der Herr ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen!"
Luke BulCarig 24:34  които и казваха: Че наистина възкръснал Господ, и явил се Симону.
Luke FrePGR 24:34  qui disaient : « Le Seigneur est réellement ressuscité, et il s'est fait voir à Simon. »
Luke JapDenmo 24:34  「主は確かに起こされて,シモンに現われたのだ!」と言っているのを見いだした。
Luke PorCap 24:34  *que lhes disseram: «Realmente o Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!»
Luke JapKougo 24:34  「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
Luke Tausug 24:34  Laung nila, “Mattan tuud sin nabuhi' nagbalik in Panghu'! Nagpanyata' siya kan Simun!”
Luke GerTextb 24:34  die sagten: der Herr ward in der That auferweckt und ist dem Simon erschienen.
Luke Kapingam 24:34  Digaula ga-helekai gi meemaa, “Tagi le e-donu-hua bolo gu-haga-mouli-aga! Mee gu-haga-gida gi Simon!”
Luke SpaPlate 24:34  los cuales dijeron: “Realmente resucitó el Señor y se ha aparecido a Simón”.
Luke RusVZh 24:34  которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Luke CopSahid 24:34  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ
Luke LtKBB 24:34  kurie tvirtino: „Viešpats tikrai prisikėlė ir pasirodė Simonui!“
Luke Bela 24:34  якія казалі, што Гасподзь сапраўды ўваскрэс і зьявіўся Сымону.
Luke CopSahHo 24:34  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ
Luke BretonNT 24:34  o lavarout: An Aotrou e gwirionez a zo adsavet a varv, hag eo en em ziskouezet da Simon.
Luke GerBoLut 24:34  welche sprachen: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
Luke FinPR92 24:34  Nämä sanoivat: "Herra on todella noussut kuolleista! Hän on ilmestynyt Simonille."
Luke DaNT1819 24:34  Herren er sandelig opstanden, og seet af Simon.
Luke Uma 24:34  Ra'uli' to morumpu toera: "Makono mpu'u-di, katuwu' -na nculii' Pue' -e! Mehupa' -imi hi Simon!"
Luke GerLeoNA 24:34  und sagten: „Tatsächlich, der Herr wurde auferweckt, und er ist Simon erschienen.“
Luke SpaVNT 24:34  Que decian: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simon.
Luke Latvian 24:34  Tie sacīja: Kungs patiesi augšāmcēlies un parādījās Sīmanim.
Luke SpaRV186 24:34  Que decían: Resucitado ha el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.
Luke FreStapf 24:34  ceux-ci leur dirent : «Le Seigneur est vraiment ressuscité et il est apparu à Simon.»
Luke NlCanisi 24:34  die hun zeiden: De Heer is waarachtig verrezen, en is aan Simon verschenen.
Luke GerNeUe 24:34  "Der Herr ist wirklich auferstanden", riefen diese ihnen entgegen, "er ist Simon erschienen!"
Luke Est 24:34  kes ütlesid: "Issand on tõesti üles tõusnud ja Siimonale ilmunud!"
Luke UrduGeo 24:34  اور یہ کہہ رہے تھے، ”خداوند واقعی جی اُٹھا ہے! وہ شمعون پر ظاہر ہوا ہے۔“
Luke AraNAV 24:34  وَكَانُوا يَقُولُونُ: «حَقّاً إِنَّ الرَّبَّ قَامَ، وَقَدْ ظَهَرَ لِسِمْعَانَ».
Luke ChiNCVs 24:34  说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”
Luke f35 24:34  λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι
Luke vlsJoNT 24:34  die zeiden: Waarlijk, de Heere is verrezen, en aan Simon verschenen!
Luke ItaRive 24:34  i quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato ed è apparso a Simone.
Luke Afr1953 24:34  wat sê: Die Here het waarlik opgestaan en het aan Simon verskyn.
Luke RusSynod 24:34  которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Luke FreOltra 24:34  qui leur dirent: «Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.»
Luke UrduGeoD 24:34  और यह कह रहे थे, “ख़ुदावंद वाक़ई जी उठा है! वह शमौन पर ज़ाहिर हुआ है।”
Luke TurNTB 24:34  Bunlar, “Rab gerçekten dirildi, Simun'a görünmüş!” diyorlardı.
Luke DutSVV 24:34  Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.
Luke HunKNB 24:34  Azok elmondták: »Valóban feltámadt az Úr, és megjelent Simonnak!«
Luke Maori 24:34  E mea ana, Koia rawa ano! kua ara te Ariki, kua puta ki a Haimona.
Luke sml_BL_2 24:34  Yuk sigām ma duwangan itu, “Allum na Panghū'tam pabalik! Allum iya to'ongan! Bay iya patuwa' ni si Simun!”
Luke HunKar 24:34  Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak!
Luke Viet 24:34  nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn.
Luke Kekchi 24:34  Yo̱queb chixyebal: —Relic chi ya̱l nak xcuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈutbesi rib chiru laj Simón, chanqueb.
Luke Swe1917 24:34  Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»
Luke KhmerNT 24:34  និយាយ​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ពិត​មែន​ គឺ​ព្រះអង្គ​បាន​លេច​មក​ឲ្យ​លោក​ស៊ីម៉ូន​ឃើញ»។​
Luke CroSaric 24:34  Oni im rekoše: "Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!"
Luke BasHauti 24:34  Erraiten çutela, Resuscitatu da Iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó Simoni.
Luke WHNU 24:34  λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι
Luke VieLCCMN 24:34  Những người này bảo hai ông : Chúa trỗi dậy thật rồi, và đã hiện ra với ông Si-môn.
Luke FreBDM17 24:34  Qui disaient : le Seigneur est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke TR 24:34  λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι
Luke HebModer 24:34  האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון׃
Luke Kaz 24:34  Олар:— Иеміз шынында да қайта тіріліп, Шимонға көрінді! — деді.
Luke UkrKulis 24:34  як говорили: Що встав Господь справді і явив ся Симонові.
Luke FreJND 24:34  disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke TurHADI 24:34  Havariler ve diğerleri, “Efendimiz İsa hakikaten dirilmiş, Simun’a görünmüş” dediler.
Luke GerGruen 24:34  Diese sagten: "Der Herr ist wahrhaft auferstanden und dem Simon erschienen."
Luke SloKJV 24:34  govoreče: „Gospod je bil resnično obujen in se prikazal Simonu.“
Luke Haitian 24:34  Yo tout yo t'ap di: Se vre wi, Seyè a leve vivan. Simon wè li.
Luke FinBibli 24:34  Jotka sanoivat: Herra on totisesti noussut ylös ja ilmaantui Simonille.
Luke SpaRV 24:34  Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
Luke HebDelit 24:34  הָאֹמְרִים אָכֵן קָם הָאָדוֹן מִן־הַמֵּתִים וְנִרְאָה אֶל־שִׁמְעוֹן׃
Luke WelBeibl 24:34  a'r peth cyntaf gafodd ei ddweud wrthyn nhw oedd, “Mae'n wir! Mae'r Arglwydd wedi dod yn ôl yn fyw. Mae Simon Pedr wedi'i weld!”
Luke GerMenge 24:34  diese teilten ihnen mit: »Der Herr ist wirklich auferweckt worden und ist dem Simon erschienen!«
Luke GreVamva 24:34  οίτινες έλεγον ότι όντως ανέστη ο Κύριος και εφάνη εις τον Σίμωνα.
Luke ManxGael 24:34  Dooyrt roo, Ta'n Chiarn er n'irree son shickyrys, as v'eh er ny akin liorish Simon.
Luke Tisch 24:34  λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.
Luke UkrOgien 24:34  які розповідали, що Госпо́дь дійсно воскрес, і з'явився був Си́монові.
Luke MonKJV 24:34  Эзэн үнэхээр босгогдсон бөгөөд Сиймонд үзэгдсэн юм байна гэв.
Luke FreCramp 24:34  qui disaient : " Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon. "
Luke SrKDEkav 24:34  Који говораху: Заиста устаде Господ, и јави се Симону.
Luke SpaTDP 24:34  les dijeron, «¡El Señor ha resucitado en realidad, y se ha aparecido a Simón!
Luke PolUGdan 24:34  Ci mówili: Pan naprawdę zmartwychwstał i ukazał się Szymonowi.
Luke FreGenev 24:34  Qui difoyent, Le Seigneur eft vrayement reffufcité, & s’eft apparu à Simon.
Luke FreSegon 24:34  et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke Swahili 24:34  wakisema, "Hakika Bwana amefufuka, amemtokea Simoni."
Luke SpaRV190 24:34  Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
Luke HunRUF 24:34  Ők elmondták, hogy valóban feltámadt az Úr, és megjelent Simonnak.
Luke FreSynod 24:34  qui leur dirent: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke DaOT1931 24:34  „Herren er virkelig opstanden og set af Simon.‟
Luke FarHezar 24:34  می‌گفتند: «این حقیقت دارد که خداوند قیام کرده است، زیرا بر شمعون ظاهر شده است.»
Luke TpiKJPB 24:34  I spik, Bikpela i bin kirap bek tru tru, na em i bin kamap ples klia long Saimon.
Luke ArmWeste 24:34  որոնք կ՚ըսէին. «Ի՛րապէս Տէրը յարութիւն առաւ ու երեւցաւ Սիմոնի»:
Luke DaOT1871 24:34  „Herren er virkelig opstanden og set af Simon.‟
Luke JapRague 24:34  主實に復活してシモンに現れ給ひたり、と云ひ居れるに遇ひ、
Luke Peshitta 24:34  ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܩܡ ܡܪܢ ܘܐܬܚܙܝ ܠܫܡܥܘܢ ܀
Luke FreVulgG 24:34  et disant : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Luke PolGdans 24:34  Powiadających: Iż wstał Pan prawdziwie, i ukazał się Szymonowi.
Luke JapBungo 24:34  『主は實に甦へりて、シモンに現れ給へり』
Luke Elzevir 24:34  λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι
Luke GerElb18 24:34  welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen.