Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 24:36  [4these things 1And 2of their 3speaking], Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
Luke ACV 24:36  And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and says to them, Peace to you.
Luke AFV2020 24:36  Now as they were telling these things, Jesus Himself stood in their midst and said to them, "Peace be to you."
Luke AKJV 24:36  And as they thus spoke, Jesus himself stood in the middle of them, and said to them, Peace be to you.
Luke ASV 24:36  And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke Anderson 24:36  And while they were speaking of these things, Jesus him self stood in the midst of them, and said to them: Peace be to you.
Luke BBE 24:36  And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
Luke BWE 24:36  While they were telling them this, Jesus himself stood there with them. He said to them, ‘Peace to you!’
Luke CPDV 24:36  Then, while they were talking about these things, Jesus stood in their midst, And he said to them: “Peace be with you. It is I. Do not be afraid.”
Luke Common 24:36  As they were saying this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
Luke DRC 24:36  Now, whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them and saith to them: Peace be to you. It is I: Fear not.
Luke Darby 24:36  And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
Luke EMTV 24:36  Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
Luke Etheridg 24:36  AND while they were discoursing, Jeshu stood among them, and said to them, Peace be with you!
Luke Geneva15 24:36  And as they spake these things, Iesus himselfe stoode in the middes of them, and saide vnto them, Peace be to you.
Luke Godbey 24:36  And they speaking these things, He stood in their midst,
Luke GodsWord 24:36  While they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, "Peace be with you!"
Luke Haweis 24:36  While they were relating these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you!
Luke ISV 24:36  Jesus Appears to the Disciples While they were talking about this, JesusLit. he himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”Other mss. lack and said to them, “Peace be with you.”
Luke Jubilee2 24:36  And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them and said unto them, Peace [be] unto you.
Luke KJV 24:36  And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke KJVA 24:36  And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke KJVPCE 24:36  ¶ And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke LEB 24:36  And while they were saying these things, he himself stood there among them.
Luke LITV 24:36  And as they were telling these things, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
Luke LO 24:36  While they discoursed in this manner, he stood in the midst of them, and said, Peace be to you.
Luke MKJV 24:36  And as they spoke this, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
Luke Montgome 24:36  While they were yet speaking he stood among them and said, "Peace be to you!"
Luke Murdock 24:36  And while they were talking of these things, Jesus stood in the midst of them, and said to them: Peace be with you! It is I; be not afraid.
Luke NETfree 24:36  While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
Luke NETtext 24:36  While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
Luke NHEB 24:36  As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
Luke NHEBJE 24:36  As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
Luke NHEBME 24:36  As they said these things, Yeshua himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
Luke Noyes 24:36  And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
Luke OEB 24:36  While they were still talking about these things, Jesus himself stood among them.
Luke OEBcth 24:36  While they were still talking about these things, Jesus himself stood among them.
Luke OrthJBC 24:36  And while they were speaking these things, he stood in the midst of them and he says to them, "Shalom Aleichem."
Luke RKJNT 24:36  And as they spoke of this, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, Peace be with you.
Luke RLT 24:36  And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke RNKJV 24:36  And as they thus spake, Yahushua himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke RWebster 24:36  And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace be to you.
Luke Rotherha 24:36  Now, as, these very things, they were telling, he himself, stood in their midst [[and saith unto them—Peace to you!]]
Luke Twenty 24:36  While they were still talking about these things, Jesus himself stood among them, and said "Peace be with you."
Luke Tyndale 24:36  As they thus spake Iesus him selfe stode in ye myddes of them and sayde vnto them: peace be with you.
Luke UKJV 24:36  And as they thus spoke, Jesus himself stood in the midst of them, and says unto them, Peace be unto you.
Luke Webster 24:36  And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace [be] to you.
Luke Weymouth 24:36  While they were thus talking, He Himself stood in their midst and said, "Peace be to you!"
Luke Worsley 24:36  And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be to you.
Luke YLT 24:36  and as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, `Peace--to you;'
Luke VulgClem 24:36  Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.
Luke VulgCont 24:36  Dum autem hæc loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
Luke VulgHetz 24:36  Dum autem hæc loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
Luke VulgSist 24:36  Dum autem haec loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
Luke Vulgate 24:36  dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Luke CzeB21 24:36  Zatímco o tom mluvili, stanul uprostřed nich Ježíš. „Pokoj vám,“ řekl.
Luke CzeBKR 24:36  A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš u prostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.
Luke CzeCEP 24:36  Když o tom mluvili, stál tu on sám uprostřed nich a řekl jim: „Pokoj vám.“.
Luke CzeCSP 24:36  Zatímco o tom mluvili, postavil se on uprostřed nich [a řekl jim: „Pokoj vám.“]
Luke ABPGRK 24:36  ταύτα δε αυτών λαλούντων αυτός ο Ιησούς έστη εν μέσω αυτών και λέγει αυτοίς ειρήνη υμίν
Luke Afr1953 24:36  En terwyl hulle hieroor praat, staan Jesus self in hul midde en sê vir hulle: Vrede vir julle!
Luke Alb 24:36  Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: "Paqja me ju!''.
Luke Antoniad 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke AraNAV 24:36  وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ بِذَلِكَ، وَقَفَ يَسُوعُ نَفْسُهُ فِي وَسَطِهِمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «سَلاَمٌ لَكُمْ!»
Luke AraSVD 24:36  وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِهَذَا وَقَفَ يَسُوعُ نَفْسُهُ فِي وَسْطِهِمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «سَلَامٌ لَكُمْ!».
Luke ArmEaste 24:36  Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:
Luke ArmWeste 24:36  Մինչ անոնք այսպէս կը խօսէին, Յիսուս ինք կայնեցաւ անոնց մէջտեղ ու ըսաւ անոնց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզի»:
Luke Azeri 24:36  اونلار حله بو باره​ده دانيشيرديلار کي، عئسا اؤزو اونلارين آراسيندا داياندي و اونلارا ددي: "سئزه سالام اولسون."
Luke BasHauti 24:36  Eta gauça hauçaz minço ciradela, presenta cedin Iesus bera hayén artean, eta erran ciecén, Baquea dela çuequin.
Luke Bela 24:36  Калі яны казалі пра гэта, Сам Ісус стаў сярод іх і сказаў ім: мір вам.
Luke BretonNT 24:36  Evel ma komzent diwar-benn an traoù-se, Jezuz e-unan en em ziskouezas en o c'hreiz hag a lavaras dezho: Ar peoc'h ra vo ganeoc'h!
Luke BulCarig 24:36  И когато говореха това, сам си Исус предстана посред тех, и казва им: Мир вам.
Luke BulVeren 24:36  И когато говореха за това, Сам Иисус застана между тях и им каза: Мир вам!
Luke BurCBCM 24:36  သူတို့သည် ဤအကြောင်းအရာကိုပြောနေကြစဉ် ယေဇူးသည် ကိုယ်တော်တိုင် သူတို့အလယ်၌ရပ်လျက် သင်တို့၌ ငြိမ်ချမ်းသာယာခြင်း ရှိစေသတည်းဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။-
Luke BurJudso 24:36  ထိုသို့အချင်းချင်း ပြောဆိုသောအခါ၊ ယေရှုသည် သူတို့အလယ်၌ ရပ်တော်မူလျက်၊ သင်တို့အား ငြိမ် သက်ခြင်းဖြစ်စေသတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Byz 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke CSlEliza 24:36  Сия же им глаголющым, (и) Сам Иисус ста посреде их и глагола им: мир вам.
Luke Calo 24:36  Y sinando chamuliando oconas buchias, se chitó Jesus en medio de junos, y les penó: Paz á sangue: menda sinelo, na darañeleis.
Luke CebPinad 24:36  Ug samtang nagsulti pa sila niining mga butanga, sa ilang taliwala mipakita si Jesus nga natindog ug miingon kanila, "Ang kalinaw magauban kaninyo!"
Luke Che1860 24:36  ᎠᏏᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏥᏌ ᎤᏩᏒ ᎤᎴᏂᎴ ᎠᏰᎵ ᎠᏂᏅᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 24:36  正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”
Luke ChiSB 24:36  他們正談論這事的時候,耶穌立在他們中間,向他們說:「願你們平安! 」
Luke ChiUn 24:36  正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」
Luke ChiUnL 24:36  言時、耶穌立於其中、曰、爾曹平安、
Luke ChiUns 24:36  正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:「愿你们平安!」
Luke CopNT 24:36  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟϥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Luke CopSahBi 24:36  ⲉⲩϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ
Luke CopSahHo 24:36  ⲉⲩϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ̈ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ̅
Luke CopSahid 24:36  ⲉⲩϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ
Luke CopSahid 24:36  ⲉⲩϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ
Luke CroSaric 24:36  Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"
Luke DaNT1819 24:36  Men der de talede dette, stod Jesus selv midt iblandt dem, og han sagde til dem: Fred være med Eder!
Luke DaOT1871 24:36  Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: „Fred være med eder!‟
Luke DaOT1931 24:36  Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: „Fred være med eder!‟
Luke Dari 24:36  در حالی که شاگردان دربارۀ این چیزها صحبت می کردند عیسی در بین ایشان ایستاده به آن ها گفت: «صلح و سلامتی بر شما باد.»
Luke DutSVV 24:36  En als zij van deze dingen spraken, stond Jezus Zelf in het midden van hen, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!
Luke DutSVVA 24:36  En als zij van deze dingen spraken, stond Jezus Zelf in het midden van hen, en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!
Luke Elzevir 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke Esperant 24:36  Kaj dum ili priparolis tion, li mem staris meze de ili, kaj diris al ili: Paco al vi.
Luke Est 24:36  Aga kui nad seda rääkisid, seisis Jeesus ise nende keskel ja ütles neile: "Rahu olgu teile!"
Luke FarHezar 24:36  هنوز در این‌باره گفتگو می‌کردند که عیسی خود در میانشان ایستاد و گفت: «سلام بر شما باد!»
Luke FarOPV 24:36  و ایشان در این گفتگو می‌بودند که ناگاه عیسی خود در میان ایشان ایستاده، به ایشان گفت: «سلام بر شما باد.»
Luke FarTPV 24:36  درحالی‌که شاگردان دربارهٔ این چیزها گفت‌وگو می‌کردند عیسی در بین ایشان ایستاده به آنها گفت: «صلح و سلامتی بر شما باد»
Luke FinBibli 24:36  Mutta kuin he näitä puhuivat, seisoi itse Jesus heidän keskellänsä ja sanoi heille: rauha olkoon teille!
Luke FinPR 24:36  Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: "Rauha teille!"
Luke FinPR92 24:36  Kun he vielä puhuivat tästä, yhtäkkiä Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi: "Rauha teille."
Luke FinRK 24:36  Heidän vielä puhuessaan näistä asioista Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi: ”Rauha teille!”
Luke FinSTLK2 24:36  Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: "Rauha teille!"
Luke FreBBB 24:36  Or, comme ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit : La paix soit avec vous !
Luke FreBDM17 24:36  Et comme ils tenaient ces discours, Jésus se présenta lui-même au milieu d’eux, et leur dit : que la paix soit avec vous !
Luke FreCramp 24:36  Pendant qu'ils s'entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d'eux, et leur dit : " La paix soit avec vous ! c'est moi, ne craignez point. "
Luke FreGenev 24:36  Et comme ils tenoyent ces propos, Jefus lui-mefme fe prefenta au milieu d’eux, & leur dit, Paix foit avec vous.
Luke FreJND 24:36  Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d’eux, et leur dit : Paix vous soit !
Luke FreOltra 24:36  Pendant qu'ils s'entretenaient ainsi, lui-même parut au milieu d'eux.
Luke FrePGR 24:36  Or, pendant qu'ils parlaient ainsi, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit : « Paix pour vous ! »
Luke FreSegon 24:36  Tandis qu'ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
Luke FreStapf 24:36  Pendant qu'ils parlaient, Jésus parut au milieu d'eux et leur dit : «La paix soit avec vous !»
Luke FreSynod 24:36  Comme ils parlaient ainsi, Jésus lui-même se présenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit avec vous!
Luke FreVulgG 24:36  Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous ! C’est moi, ne craignez pas.
Luke GerAlbre 24:36  Während sie sich so unterhielten, trat er selbst in ihre Mitte.
Luke GerBoLut 24:36  Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Luke GerElb18 24:36  Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!
Luke GerElb19 24:36  Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!
Luke GerGruen 24:36  Während sie noch davon erzählten, stand Jesus mitten unter ihnen. Er sprach zu ihnen: "Friede sei mit euch!" Ich bin es, fürchtet euch nicht.
Luke GerLeoNA 24:36  Während sie nun darüber redeten, trat er selbst in ihre Mitte, und er sagt zu ihnen: „Friede [sei mit] euch!“
Luke GerLeoRP 24:36  Während sie nun darüber redeten, trat Jesus selbst in ihre Mitte, und er sagt zu ihnen: „Friede [sei mit] euch!“
Luke GerMenge 24:36  Während sie hierüber noch sprachen, trat Jesus selbst mitten unter sie mit den Worten: »Friede sei mit euch!«
Luke GerNeUe 24:36  Während sie noch erzählten, stand der Herr plötzlich selbst in ihrer Mitte. "Friede sei mit euch!", grüßte er sie.
Luke GerOffBi 24:36  Während sie dies erzählten, stand er selbst in ihrer Mitte und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Luke GerReinh 24:36  Als sie aber solches redeten, da stund er selbst in ihrer Mitte, und sagte ihnen: Friede sei mit euch!
Luke GerSch 24:36  Während sie aber davon redeten, trat er selbst mitten unter sie und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!
Luke GerTafel 24:36  Während sie aber solches redeten, stand Jesus Selbst in ihrer Mitte und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Luke GerTextb 24:36  Da sie aber hievon sprachen, stand er mitten unter ihnen.
Luke GerZurch 24:36  WÄHREND sie aber dies redeten, trat er selbst mitten unter sie. - [und sagte zu ihnen: Friede sei (mit) euch!] (1) viele alte Textzeugen haben hier noch diese Worte - vgl. Joh 20:19 (a) 1Kor 15:5
Luke GreVamva 24:36  Ενώ δε ελάλουν ταύτα, αυτός ο Ιησούς εστάθη εν μέσω αυτών και λέγει προς αυτούς· Ειρήνη υμίν.
Luke Haitian 24:36  Pandan yo t'ap pale konsa, Jezi li menm vin kanpe nan mitan yo, li di yo: benediksyon Bondye sou nou tout.
Luke HebDelit 24:36  עוֹדָם מְדַבְּרִים כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהוּא יֵשׁוּעַ עָמַד בְּתוֹכָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שָׁלוֹם לָכֶם׃
Luke HebModer 24:36  עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם׃
Luke HunKNB 24:36  Amíg ezekről beszéltek, egyszer csak maga Jézus állt közöttük, és azt mondta nekik: »Békesség nektek!«
Luke HunKar 24:36  És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus ő közöttök, és monda nékik: Békesség néktek!
Luke HunRUF 24:36  Miközben ezekről beszélgettek, maga Jézus állt meg közöttük, és így köszöntötte őket: Békesség nektek!
Luke HunUj 24:36  Miközben ezekről beszélgettek, maga Jézus állt meg közöttük, és így köszöntötte őket: „Békesség nektek!”
Luke IriODomh 24:36  ¶ Agus agá labhairt so dhóibhsion, do sheas Iósa féin ann a lár, agus a dubhairt sé ríu, Siocháin maille ribh.
Luke ItaDio 24:36  ORA, mentre essi ragionavano queste cose, Gesù stesso comparve nel mezzo di loro, e disse loro: Pace a voi.
Luke ItaRive 24:36  Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!
Luke JapBungo 24:36  此 等のことを語る程に、イエスその中に立ち[『平安なんぢらに在れ』と言ひ]給ふ。
Luke JapDenmo 24:36  彼らがこれらのことを話していると,イエス自身が彼らの間に立ち,彼らに言った,「あなた方に平安があるように」 。
Luke JapKougo 24:36  こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
Luke JapRague 24:36  此等の事を語る程に、イエズス其眞中に立ちて、汝等安かれ、我なるぞ、畏るること勿れ、と曰ひければ、
Luke KLV 24:36  As chaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, Jesus himself Qampu' among chaH, je ja'ta' Daq chaH, “ roj taH Daq SoH.”
Luke Kapingam 24:36  Di madagoaa-hua meemaa nogo helekai nia mee aanei, gei Tagi ga-gila-aga i nadau lodo, ga-helekai, “Di aumaalia gi-madalia goodou.”
Luke Kaz 24:36  Екі шәкірт осыны айтып тұрғанда, Мәсіх Исаның Өзі жиналғандардың орталарына келіп, тұра қалды да, оларға: «Сендерге амандық пен тыныштық болсын!» — деп батасын берді.
Luke Kekchi 24:36  Toj yo̱queb ajcuiˈ xserakˈinquil li cˈaˈru queˈxcˈul nak ac xaka̱mil li Jesús saˈ xya̱nkeb ut quixye reheb: —¡Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal e̱riqˈuin! chan reheb.
Luke KhmerNT 24:36  ពេល​ពួកគេ​កំពុង​ប្រាប់អំពី​ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​ ព្រះអង្គ​ក៏​ឈរ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណោម​ពួកគេ​ និង​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «សូម​អ្នក​រាល់គ្នា​ប្រកប​ដោយ​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ»​
Luke KorHKJV 24:36  ¶그들이 이같이 말할 때에 예수님께서 친히 그들의 한가운데 서서 그들에게 이르시되, 너희에게 평강이 있을지어다, 하시니라.
Luke KorRV 24:36  이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
Luke Latvian 24:36  Bet kamēr viņi tā runāja, Jēzus nostājās viņu vidū un sacīja tiem: Miers jums, nebīstieties, es tas esmu!
Luke LinVB 24:36  Ntángo bazalákí naíno kosolola makambo mâná, Yézu ayéí kotéleme o ntéi ya bangó, alobí : « Bobóto na bínó ! »
Luke LtKBB 24:36  Jiems apie tai bekalbant, Jis pats atsirado tarp jų ir tarė: „Ramybė jums!“
Luke LvGluck8 24:36  Un kad tie runāja par šīm lietām, tad Jēzus stāvēja pats vidū starp tiem un uz tiem sacīja: “Miers ar jums!”
Luke Mal1910 24:36  ഇങ്ങനെ അവർ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ അവൻ അവരുടെ നടുവിൽ നിന്നു: [നിങ്ങൾക്കു സമാധാനം എന്നു പറഞ്ഞു.]
Luke ManxGael 24:36  As myr v'ad myr shoh loayrt, hass Yeesey hene ayns y vean oc, as dooyrt eh roo, Shee dy row hiu.
Luke Maori 24:36  A, i a raua e korero ana i enei mea, na tera ia tu ana i waenganui o ratou, mea ana ki a ratou, Kia tau te rangimarie ki a koutou.
Luke Mg1865 24:36  Ary raha mbola nilaza izany izy, Jesosy dia nitsangana teo afovoany ka nanao taminy hoe: Fiadanana ho anareo.
Luke MonKJV 24:36  Харин тэднийг ийнхүү ярьж байтал, Есүс өөрөө тэдний дунд зогсоод тэдэнд, Амар тайван та нарт байг гэв.
Luke MorphGNT 24:36  Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων ⸀αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ ⸀αὐτῶν.
Luke Ndebele 24:36  Besakhuluma lezizinto, uJesu uqobo wema phakathi kwabo, wathi kubo: Ukuthula kakube kini.
Luke NlCanisi 24:36  Terwijl ze nog daarover spraken, stond Hij zelf in hun midden, en zeide hun: Vrede zij u.
Luke NorBroed 24:36  Og idet de talte disse ting, sto Jesus selv i deres midte og sier til dem, Fred til dere.
Luke NorSMB 24:36  Best dei tala um dette, stod han sjølv midt ibland deim og sagde: «Fred vere med dykk!»
Luke Norsk 24:36  Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
Luke Northern 24:36  Onlar bu barədə danışarkən İsa Özü aralarında durub onlara «Sizə salam olsun!» dedi.
Luke Peshitta 24:36  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܝܫܘܥ ܩܡ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
Luke PohnOld 24:36  A ni ar masan pena mepukat, pein Iesus ap kotin pwara dong nan pung arail masani ong ir: Komail popol!
Luke Pohnpeia 24:36  Ni arail koasoakoasoia mepwukat, pein Sises ahpw ketin uh nanpwungarail oh mahsanihong irail, “Popohl ong kumwail!”
Luke PolGdans 24:36  A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!
Luke PolUGdan 24:36  A gdy to mówili, sam Jezus stanął pośród nich i powiedział do nich: Pokój wam.
Luke PorAR 24:36  Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
Luke PorAlmei 24:36  E, fallando elles d'estas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio d'elles, e disse-lhes: Paz seja comvosco.
Luke PorBLivr 24:36  E enquanto eles falavam disto, o próprio Jesus se pôs no meio deles, e lhes disse: Paz seja convosco.
Luke PorBLivr 24:36  E enquanto eles falavam disto, o próprio Jesus se pôs no meio deles, e lhes disse: Paz seja convosco.
Luke PorCap 24:36  *Enquanto isto diziam, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: «A paz esteja convosco!»
Luke RomCor 24:36  Pe când vorbeau ei astfel, Însuşi Isus a stat în mijlocul lor şi le-a zis: „Pace vouă!”
Luke RusSynod 24:36  Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Luke RusSynod 24:36  Когда они говорили об этом, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: «Мир вам».
Luke RusVZh 24:36  Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Luke SBLGNT 24:36  Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων ⸀αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ ⸀αὐτῶν.
Luke Shona 24:36  Zvino vakati vachataura zvinhu izvozvi, Jesu amene wakamira pakati pavo, akati kwavari: Rugare kwamuri.
Luke SloChras 24:36  Ko pa o tem še govore, stopi on sam v sredo mednje in jim reče: Mir vam!
Luke SloKJV 24:36  In ko sta tako govorila, je sam Jezus stal v njihovi sredi in jim reče: „Mir vam bodi.“
Luke SloStrit 24:36  Ko so pa to govorili, postavi se sam Jezus sredi njih, in reče jim: Mir vam!
Luke SomKQA 24:36  Intay waxyaalahaas ku hadlayeen, isaga qudhiisa ayaa dhexdooda taagnaa, oo wuxuu ku yidhi, Nabadi ha idinla jirto.
Luke SpaPlate 24:36  Aún estaban hablando de esto cuando Él mismo se puso en medio de ellos diciendo: “Paz a vosotros”.
Luke SpaRV 24:36  Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
Luke SpaRV186 24:36  ¶ Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros.
Luke SpaRV190 24:36  Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
Luke SpaTDP 24:36  Mientras decían estas cosas, Jesús mismo apareció entre ellos, y les dijo, «La Paz esté con ustedes.»
Luke SpaVNT 24:36  Y entretanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz [sea] á vosotros.
Luke SrKDEkav 24:36  А кад они ово говораху, и сам Исус стаде међу њима, и рече им: Мир вам.
Luke SrKDIjek 24:36  А кад они ово говораху, и сам Исус стаде међу њима, и рече им: мир вам.
Luke StatResG 24:36  ¶Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων, αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς, “Εἰρήνη ὑμῖν.”
Luke Swahili 24:36  Wanafunzi wote wawili walipokuwa wakiwaambia hayo, Yesu mwenyewe akasimama kati yao, akawaambia "Amani kwenu."
Luke Swe1917 24:36  Medan de nu talade härom, stod han själv mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder.
Luke SweFolk 24:36  Medan de talade om detta, stod Jesus själv mitt ibland dem och sade till dem: "Frid vare med er!"
Luke SweKarlX 24:36  Som de nu härom talade, stod Jesus sjelf midt ibland dem, och sade till dem: Frid vare eder.
Luke SweKarlX 24:36  Som de nu härom talade, stod Jesus sjelf midt ibland dem, och sade till dem: Frid vare eder.
Luke TNT 24:36  ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν.
Luke TR 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke TagAngBi 24:36  At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo.
Luke Tausug 24:36  Sakali ha sa'bu nanunuysuy in duwangka-tau kanila, saruun-duun yaun na timitindug ha daig nila in Panghu' iban amu agi kanila, “Bang mayan awn kasannyangan sin lawm atay niyu.”
Luke ThaiKJV 24:36  เมื่อเขาทั้งสองกำลังเล่าเหตุการณ์เหล่านั้น พระเยซูเองทรงยืนอยู่ที่ท่ามกลางเขา และตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายจงเป็นสุขเถิด”
Luke Tisch 24:36  Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Luke TpiKJPB 24:36  ¶ Na taim ol i toktok olsem, Jisas em yet i sanap namel long ol, na tokim ol, Bel isi i ken stap long yupela.
Luke TurHADI 24:36  Bunları anlatırlarken İsa gelip aralarında durdu. Onlara, “Size selâmet olsun!” dedi.
Luke TurNTB 24:36  Bunları anlatırlarken İsa gelip aralarında durdu. Onlara, “Size esenlik olsun!” dedi.
Luke UkrKulis 24:36  Як же се вони говорили, сам Ісус став посеред них, і рече їм: Упокій вам.
Luke UkrOgien 24:36  І, як вони говорили оце, Сам Ісус став між ними, і промовив до них: „Мир вам!“
Luke Uma 24:36  Bula-ra mololita-pidi, muu-mule' mokore wo'o-imi Yesus hi laintongo' -ra, pai' -i mpotabe-ra, na'uli': "Kalompea' rata hi koi'."
Luke UrduGeo 24:36  وہ ابھی یہ باتیں سنا رہے تھے کہ عیسیٰ خود اُن کے درمیان آ کھڑا ہوا اور کہا، ”تمہاری سلامتی ہو۔“
Luke UrduGeoD 24:36  वह अभी यह बातें सुना रहे थे कि ईसा ख़ुद उनके दरमियान आ खड़ा हुआ और कहा, “तुम्हारी सलामती हो।”
Luke UrduGeoR 24:36  Wuh abhī yih bāteṅ sunā rahe the ki Īsā ḳhud un ke darmiyān ā khaṛā huā aur kahā, “Tumhārī salāmatī ho.”
Luke UyCyr 24:36  Шагиртлар бу вақиә үстидә сөзлишиватқанда, тосаттин һәзрити Әйса Өзи уларниң арисида пәйда болуп: — Силәргә аманлиқ болсун, — деди.
Luke VieLCCMN 24:36  *Các ông còn đang nói, thì chính Đức Giê-su đứng giữa các ông và bảo : Bình an cho anh em !
Luke Viet 24:36  Môn đồ đương nói chuyện như vậy, chính Ðức Chúa Jêsus hiện ra giữa đó mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!
Luke VietNVB 24:36  Họ còn đang nói về các việc ấy, chính Đức Giê-su đã đứng giữa họ mà bảo: Bình an cho các con!
Luke WHNU 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων αυτος εστη εν μεσω αυτων [[και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν]] και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke WelBeibl 24:36  Roedden nhw'n dal i siarad am y peth pan ddaeth Iesu a sefyll yn y canol. “Shalôm!” meddai wrthyn nhw.
Luke Wycliffe 24:36  And the while thei spaken these thingis, Jhesus stood in the myddil of hem, and seide to hem, Pees to you; Y am, nyle ye drede.
Luke f35 24:36  ταυτα δε αυτων λαλουντων και αυτος ο ιησους εστη εν μεσω αυτων και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
Luke sml_BL_2 24:36  Hinabu pa'in magsuli-suli duwangan e', pina'an si Isa an'ngge ma t'ngnga'-t'ngnga' sigām. Ah'lling iya, yukna, “Bang pa'in kam kaniya'an kasannangan.”
Luke vlsJoNT 24:36  Toen zij nu hierover spraken, stond Jezus zelf in hun midden en zeide tot hen: Vrede zij ulieden!