Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:37  But they were terrified and trembled, and supposed that they had seen a spirit.
Luke EMTV 24:37  But being alarmed and becoming fearful, they thought they saw a spirit.
Luke NHEBJE 24:37  But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Luke Etheridg 24:37  I am; fear not. And they were troubled, and were in fear; for they thought they beheld a spirit.
Luke ABP 24:37  And being terrified, and [2thrown into fear 1becoming], they thought [2a spirit 1they viewed].
Luke NHEBME 24:37  But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Luke Rotherha 24:37  But, being agitated and becoming, afraid, they began to imagine, that, upon a spirit, they were looking.
Luke LEB 24:37  But they were startled and became terrified, and thought they had seen a ghost.
Luke BWE 24:37  They were troubled and afraid. They thought they were seeing a spirit.
Luke Twenty 24:37  In their terror and alarm they thought they saw a spirit,
Luke ISV 24:37  They were startled and terrified, thinking they were seeing a ghost.
Luke RNKJV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke Jubilee2 24:37  But they were terrified and frightened, and supposed that they were seeing a spirit.
Luke Webster 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke Darby 24:37  But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
Luke OEB 24:37  In their terror and alarm they thought they saw a spirit,
Luke ASV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
Luke Anderson 24:37  But they were terrified and frightened, and thought that they saw a spirit.
Luke Godbey 24:37  and they being affrighted and filled with fear, thought they saw a spirit.
Luke LITV 24:37  But being terrified and filled with fear, they thought they saw a spirit.
Luke Geneva15 24:37  But they were abashed and afraide, supposing that they had seene a spirit.
Luke Montgome 24:37  They were startled and terrified and thought that they were seeing a ghost.
Luke CPDV 24:37  Yet truly, they were very disturbed and terrified, supposing that they saw a spirit.
Luke Weymouth 24:37  Startled, and in the utmost alarm, they thought they were looking at a spirit;
Luke LO 24:37  But they were amazed and affrighted, imagining that they saw a spirit.
Luke Common 24:37  But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
Luke BBE 24:37  But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.
Luke Worsley 24:37  But they being terrified and frighted, thought they saw a spirit.
Luke DRC 24:37  But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Luke Haweis 24:37  But terrified and affrighted, they thought they saw a spirit.
Luke GodsWord 24:37  They were terrified, and thought they were seeing a ghost.
Luke Tyndale 24:37  And they were abasshed and afrayde supposinge yt they had sene a sprete
Luke KJVPCE 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke NETfree 24:37  But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.
Luke RKJNT 24:37  But they were terrified and frightened, and supposed that they were seeing a spirit.
Luke AFV2020 24:37  But they were terrified and filled with fear, thinking that they beheld a spirit apparition.
Luke NHEB 24:37  But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Luke OEBcth 24:37  In their terror and alarm they thought they saw a spirit,
Luke NETtext 24:37  But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.
Luke UKJV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. (o. pneuma)
Luke Noyes 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
Luke KJV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke KJVA 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke AKJV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke RLT 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke OrthJBC 24:37  But having been startled and having been terrified, they were thinking they saw a ruach (spirit).
Luke MKJV 24:37  But they were terrified and filled with fear, for they thought they saw a spirit.
Luke YLT 24:37  and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
Luke Murdock 24:37  And they were in trepidation and fear, for they supposed they saw a spirit.
Luke ACV 24:37  But having been startled, and having become frightened, they presumed to see a spirit.
Luke VulgSist 24:37  Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
Luke VulgCont 24:37  Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
Luke Vulgate 24:37  conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
Luke VulgHetz 24:37  Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
Luke VulgClem 24:37  Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.
Luke CzeBKR 24:37  Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.
Luke CzeB21 24:37  Oni si ale v hrozném úleku mysleli, že vidí ducha.
Luke CzeCEP 24:37  Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha.
Luke CzeCSP 24:37  Vyděsili se a vystrašeni se domnívali, že vidí ducha.
Luke PorBLivr 24:37  E eles, espantados, e muito atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
Luke Mg1865 24:37  Dia taitra sady raiki-tahotra izy, satria nataony fa nahita matoatoa izy.
Luke CopNT 24:37  ⲉⲧⲁⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Luke FinPR 24:37  Niin heidät valtasi säikähdys ja pelko, ja he luulivat näkevänsä hengen.
Luke NorBroed 24:37  Og da de hadde blitt skremt og ble fryktsomme, mente de at de så en ånd.
Luke FinRK 24:37  He säikähtivät ja joutuivat pelon valtaan luullen näkevänsä hengen.
Luke ChiSB 24:37  眾人害怕起來,想是見了鬼神。
Luke CopSahBi 24:37  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲛⲁ
Luke ArmEaste 24:37  Իսկ նրանք զարհուրած վախենում եւ կարծում էին, թէ մի ոգի են տեսնում:
Luke ChiUns 24:37  他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
Luke BulVeren 24:37  А те се стреснаха и се уплашиха, като мислеха, че виждат дух.
Luke AraSVD 24:37  فَجَزِعُوا وَخَافُوا، وَظَنُّوا أَنَّهُمْ نَظَرُوا رُوحًا.
Luke Shona 24:37  Asi vakavhunduswa, vakatya, vakafunga kuti vaona mweya.
Luke Esperant 24:37  Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton.
Luke ThaiKJV 24:37  ฝ่ายเขาทั้งหลายสะดุ้งตกใจกลัวคิดว่าเห็นผี
Luke IriODomh 24:37  Achd ar mbeith dhóibhsion ar crith agus lán deagla, do sháoileadar gur spiorad do chunncadar.
Luke BurJudso 24:37  တပည့်တော်တို့သည် တစ္ဆေကိုမြင်သည်ဟု စိတ်ထင်နှင့် ထိတ်လန့် ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
Luke SBLGNT 24:37  πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
Luke FarTPV 24:37  آنها با ترس و وحشت، تصوّر كردند كه شَبَحی می‌بینند.
Luke UrduGeoR 24:37  Wuh ghabrā kar bahut ḍar gae. Kyoṅki un kā ḳhayāl thā ki koī bhūt-pret dekh rahe haiṅ.
Luke SweFolk 24:37  Uppskakade och rädda trodde de att det var en ande de såg.
Luke TNT 24:37  πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
Luke GerSch 24:37  Aber bestürzt und voll Furcht meinten sie, einen Geist zu sehen.
Luke TagAngBi 24:37  Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu.
Luke FinSTLK2 24:37  Heidät valtasi säikähdys ja pelko, ja he luulivat näkevänsä hengen.
Luke Dari 24:37  آن ها با ترس و وحشت، گمان کردند که شبحی می بینند.
Luke SomKQA 24:37  Laakiin way argaggexeen oo cabsadeen, waxayna u maleeyeen inay ruuxaan arkeen.
Luke NorSMB 24:37  Dei kvakk og vart rædde, og trudde det var ei ånd dei såg.
Luke Alb 24:37  Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë.
Luke GerLeoRP 24:37  Da erschraken sie und wurden ängstlich und meinten, einen Geist zu sehen.
Luke UyCyr 24:37  Улар бирәр роһни учраттуқму немә дәп, алақзадә болушуп кәтти.
Luke KorHKJV 24:37  그러나 그들이 무서워하고 놀라며 자기들이 영을 본 줄로 생각하매
Luke MorphGNT 24:37  πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
Luke SrKDIjek 24:37  А они се уплашише, и поплашени будући, мишљаху да виде духа.
Luke Wycliffe 24:37  But thei weren affraied and agast, and gessiden hem to se a spirit.
Luke Mal1910 24:37  അവർ ഞെട്ടി ഭയപ്പെട്ടു; ഒരു ഭൂതത്തെ കാണുന്നു എന്നു അവൎക്കു തോന്നി.
Luke KorRV 24:37  저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
Luke Azeri 24:37  آمّا اونلار قورخوب وحشت اِتدئلر و اِله گومان آپارديلار کي، روح گؤرورلر.
Luke GerReinh 24:37  Sie erschraken aber, und wurden voll Furcht, und meinten, sie sähen einen Geist.
Luke SweKarlX 24:37  Då vordo de förfärade, och fruktade, menandes att de sågo en anda.
Luke KLV 24:37  'ach chaH were terrified je tebta' tlhej taHvIp, je supposed vetlh chaH ghajta' leghpu' a qa'.
Luke ItaDio 24:37  Ma essi, smarriti, ed impauriti, pensavano vedere uno spirito.
Luke RusSynod 24:37  Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Luke CSlEliza 24:37  Убоявшеся же и пристрашни бывше, мняху дух видети:
Luke ABPGRK 24:37  πτοηθέντες δε και έμφοβοι γενόμενοι εδόκουν πνεύμα θεωρείν
Luke FreBBB 24:37  Mais, saisis d'épouvante et de crainte, ils pensaient voir un esprit.
Luke LinVB 24:37  Bangó babángí mpé bayókí nsómo, bakanísí ’te bazalákí komóno elímo.
Luke BurCBCM 24:37  သူတို့မူကား ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်၍ တစ္ဆေကို မြင်ရသည်ဟုထင်မှတ်ကြ၏။-
Luke Che1860 24:37  ᎠᏎᏃ ᎤᏂᎾᏰᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᎴᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎣᏥᎪᏩᏛ ᎠᏁᎵᏍᎨᎢ.
Luke ChiUnL 24:37  門徒驚懼、意所見者魂也、
Luke VietNVB 24:37  Nhưng họ kinh hãi và khiếp sợ vì tưởng mình thấy ma.
Luke CebPinad 24:37  Apan sila nahikuratan ug nangalisang nga nanagdahum nga nakakita silag espiritu.
Luke RomCor 24:37  Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.
Luke Pohnpeia 24:37  Nan arail saloh oh masak, re lemehiong me re kilikilang eni men.
Luke HunUj 24:37  Azok megrettentek, és félelmükben azt hitték, hogy valami szellemet látnak.
Luke GerZurch 24:37  Da gerieten sie in Bestürzung und Furcht und meinten, einen Geist zu sehen. (a) Mt 14:26
Luke GerTafel 24:37  Sie erschraken aber und fürchteten sich und meinten einen Geist zu schauen.
Luke PorAR 24:37  Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
Luke DutSVVA 24:37  En zij verschrikt en zeer bevreesd geworden zijnde, meenden, dat zij een geest zagen.
Luke Byz 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke FarOPV 24:37  اما ایشان لرزان وترسان شده گمان بردند که روحی می‌بینند.
Luke Ndebele 24:37  Kodwa batshaywa luvalo besaba becabanga ukuthi babona umoya.
Luke PorBLivr 24:37  E eles, espantados, e muito atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
Luke StatResG 24:37  Πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
Luke SloStrit 24:37  In oni se uplašijo, in vsi prestrašeni mislili so, da vidijo duha.
Luke Norsk 24:37  Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
Luke SloChras 24:37  In oni se uplaše in vsi prestrašeni mislijo, da vidijo duha.
Luke Calo 24:37  Presas junos perelales de dal, y canguelo, penchababan que diquelaban yeque barbalé.
Luke Northern 24:37  Onlarsa çaşıb dəhşətə gələrək bir ruh gördüklərini zənn etdilər.
Luke GerElb19 24:37  Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist.
Luke PohnOld 24:37  Irail ari masapwekadar o wapondar, o re kiki ong, me ani men, me re udial.
Luke LvGluck8 24:37  Bet tie ļoti izbijās un tiem šķita, ka garu redzot.
Luke PorAlmei 24:37  E elles, espantados e atemorisados, pensavam que viam algum espirito.
Luke ChiUn 24:37  他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
Luke SweKarlX 24:37  Då vordo de förfärade, och fruktade, menandes att de sågo en anda.
Luke Antoniad 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke CopSahid 24:37  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲛⲁ
Luke GerAlbre 24:37  Da gerieten sie in Angst und Furcht; denn sie meinten, einen Geist zu sehen.
Luke BulCarig 24:37  А те се стреснаха и уплашиха се, понеже мислеха че дух виждат.
Luke FrePGR 24:37  Mais saisis d'épouvante et de crainte ils s'imaginaient voir un esprit ;
Luke JapDenmo 24:37  しかし彼らはおびえて恐れに満たされ,霊を見ているものと思った。
Luke PorCap 24:37  Dominados pelo espanto e cheios de temor, julgavam ver um espírito.
Luke JapKougo 24:37  彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
Luke Tausug 24:37  Na, miyuga' tuud sila sabab in pangannal nila aluwa in kīta' nila.
Luke GerTextb 24:37  Sie aber erschracken, und in der Furcht glaubten sie einen Geist zu schauen.
Luke SpaPlate 24:37  Mas ellos, turbados y atemorizados, creían ver un espíritu.
Luke Kapingam 24:37  Gei digaula gu-homouli nadau lodo, bolo ginaadou ne-mmada-hua gi-di ieidu.
Luke RusVZh 24:37  Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Luke GerOffBi 24:37  Als solche, die erschreckt und in Angst versetzt worden waren, meinten sie aber, einen Geist zu sehen.
Luke CopSahid 24:37  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Luke LtKBB 24:37  Sutrikę ir išsigandę, jie tarėsi matą dvasią.
Luke Bela 24:37  Яны, сумеўшыся і спалохаўшыся, падумалі, што бачаць духа;
Luke CopSahHo 24:37  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲛ̅ⲁ.
Luke BretonNT 24:37  Met, spontet ha spouronet, e kredjont gwelout ur spered.
Luke GerBoLut 24:37  Sie erschraken aber und furchteten sich, meineten, sie sahen einen Geist.
Luke FinPR92 24:37  He pelästyivät suunnattomasti, sillä he luulivat näkevänsä aaveen.
Luke DaNT1819 24:37  Da forfærdedes de, og betoges af Frygt, og meente, at de saae en Aand.
Luke Uma 24:37  Hakene-radile me'eka', apa' ra'uli' -rana mpohilo-ra kiu.
Luke GerLeoNA 24:37  Da erschraken sie und wurden ängstlich und meinten, einen Geist zu sehen.
Luke SpaVNT 24:37  Entónces ellos espantados, y asombrados, pensaban que veian [algun] espíritu.
Luke Latvian 24:37  Bet viņi iztrūkās un izbijušies domāja garu redzam.
Luke SpaRV186 24:37  Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.
Luke FreStapf 24:37  Troublés, épouvantés, ils croyaient voir un Esprit.
Luke NlCanisi 24:37  Ze werden van schrik en vrees bevangen, en meenden een geest te zien.
Luke GerNeUe 24:37  Doch sie erschraken sehr und bekamen Angst, weil sie meinten, einen Geist zu sehen.
Luke Est 24:37  Nemad kohkusid ja lõid kartma ning arvasid vaimu nägevat.
Luke UrduGeo 24:37  وہ گھبرا کر بہت ڈر گئے، کیونکہ اُن کا خیال تھا کہ کوئی بھوت پریت دیکھ رہے ہیں۔
Luke AraNAV 24:37  وَلكِنَّهُمْ، لِذُعْرِهِمْ وَخَوْفِهِمْ، تَوَهَّمُوا أَنَّهُمْ يَرَوْنَ شَبَحاً.
Luke ChiNCVs 24:37  他们非常惊怕,以为看见了灵。
Luke f35 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke vlsJoNT 24:37  En zij, bevreesd en verschrikt geworden zijnde, meenden een geest te zien.
Luke ItaRive 24:37  Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.
Luke Afr1953 24:37  Toe het hulle verskrik en baie bang geword en gemeen dat hulle 'n gees sien.
Luke RusSynod 24:37  Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Luke FreOltra 24:37  Frappés de stupeur et d'effroi, ils crurent voir un esprit;
Luke UrduGeoD 24:37  वह घबराकर बहुत डर गए, क्योंकि उनका ख़याल था कि कोई भूत-प्रेत देख रहे हैं।
Luke TurNTB 24:37  Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.
Luke DutSVV 24:37  En zij verschrikt en zeer bevreesd geworden zijnde, meenden, dat zij een geest zagen.
Luke HunKNB 24:37  Megrémültek és féltek, mert azt hitték, hogy szellemet látnak.
Luke Maori 24:37  Otira koera ana ratou, wehi ana; i mahara hoki he wairua ta ratou i kite ai.
Luke sml_BL_2 24:37  Takuddat sigām magtūy maka nileya'-leya' to'ongan, sabab pangannal sigām in si Isa inān umagad.
Luke HunKar 24:37  Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak.
Luke Viet 24:37  Nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời, tưởng thấy thần.
Luke Kekchi 24:37  Ut eb aˈan sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana ut teˈxucuak. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak ma̱re junak musikˈej yo̱queb chirilbal.
Luke Swe1917 24:37  Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo.
Luke KhmerNT 24:37  ពួកគេ​ក៏​ខ្លាច​ញ័ររន្ធត់​ ព្រោះ​ពួកគេ​គិត​ថា​ជួប​ខ្មោច។​
Luke CroSaric 24:37  Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
Luke BasHauti 24:37  Baina hec trublaturic eta icituric, vste çutén spiritubat çacussatela.
Luke WHNU 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke VieLCCMN 24:37  Các ông kinh hồn bạt vía, tưởng là thấy ma.
Luke FreBDM17 24:37  Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit.
Luke TR 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke HebModer 24:37  והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃
Luke Kaz 24:37  Шәкірттері қатты абыржып қорқып, елес көріп тұрмыз деп ойлады.
Luke UkrKulis 24:37  Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять.
Luke FreJND 24:37  Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.
Luke TurHADI 24:37  Şakirtler hayalet gördüklerini sandılar, ürküp korktular.
Luke GerGruen 24:37  Vor Angst und Schrecken glaubten sie, ein Gespenst zu sehen.
Luke SloKJV 24:37  Toda bili so prestrašeni in zgroženi in domnevali so, da so videli duha.
Luke Haitian 24:37  Yo te pè, yo pran tranble: yo te kwè se yon revenan.
Luke FinBibli 24:37  Niin he hämmästyivät ja peljästyivät, ja luulivat näkevänsä hengen.
Luke SpaRV 24:37  Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
Luke HebDelit 24:37  וְהֵמָּה חַתּוּ וְנִבְעָתוּ וַיַּחְשְׁבוּ כִּי־רוּחַ רָאוּ׃
Luke WelBeibl 24:37  Roedden nhw wedi cael braw. Roedden nhw'n meddwl eu bod nhw'n gweld ysbryd.
Luke GerMenge 24:37  Da gerieten sie in Angst und Furcht und meinten, einen Geist zu sehen.
Luke GreVamva 24:37  Εκείνοι δε εκπλαγέντες και έμφοβοι γενόμενοι ενόμιζον ότι έβλεπον πνεύμα.
Luke ManxGael 24:37  Agh v'ad seaghnit ayns nyn aigney as agglit, as heill ad dy nee scaan v'ad dy akin.
Luke Tisch 24:37  πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
Luke UkrOgien 24:37  А вони налякалися та перестра́шились, і ду́мали, що бачать духа.
Luke MonKJV 24:37  Гэтэл тэд айсан бөгөөд айдаст автагдан, сүнс харлаа гэж боджээ.
Luke SrKDEkav 24:37  А они се уплашише, и поплашени будући, мишљаху да виде духа.
Luke FreCramp 24:37  Saisis de stupeur et d'effroi, ils pensaient voir un esprit.
Luke SpaTDP 24:37  Pero ellos estaban aterrorizados y llenos de miedos, y suponían que habían visto un espíritu.
Luke PolUGdan 24:37  A oni się zlękli i przestraszeni myśleli, że widzą ducha.
Luke FreGenev 24:37  Mais eux tout troublez & épouvantez, penfoyent voir un efprit.
Luke FreSegon 24:37  Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.
Luke SpaRV190 24:37  Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
Luke Swahili 24:37  Wakashtuka na kushikwa na hofu wakidhani wameona mzimu.
Luke HunRUF 24:37  Azok megrettentek, és félelmükben azt hitték, hogy valami szellemet látnak.
Luke FreSynod 24:37  Mais eux, saisis de stupeur et d'effroi, croyaient voir un esprit.
Luke DaOT1931 24:37  Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de saa en Aand.
Luke FarHezar 24:37  حیران و ترسان پنداشتند شبحی می‌بینند.
Luke TpiKJPB 24:37  Tasol ol i pret nogut tru na pret, na ol i ting olsem long ol i bin lukim wanpela spirit.
Luke ArmWeste 24:37  Բայց անոնք՝ սարսափած եւ վախցած՝ կը կարծէին թէ ոգի՛ մը կը տեսնեն:
Luke DaOT1871 24:37  Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de saa en Aand.
Luke JapRague 24:37  彼等驚き怖れて、幽霊を見たりと思へるを、
Luke Peshitta 24:37  ܘܗܢܘܢ ܐܬܪܗܒܘ ܘܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ ܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܕܪܘܚܐ ܚܙܝܢ ܀
Luke FreVulgG 24:37  Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit.
Luke PolGdans 24:37  A oni przelęknąwszy się i przestraszeni będąc, mniemali, iż ducha widzieli.
Luke JapBungo 24:37  かれら怖ぢ懼れて、見る所のものを靈ならんと思ひしに、
Luke Elzevir 24:37  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν
Luke GerElb18 24:37  Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist.