|
Luke
|
ABP
|
24:47 |
and [5to be proclaimed 6in 7his name 1repentance 2and 3release 4of sins] unto all the nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
ACV
|
24:47 |
and to proclaim in his name repentance and remission of sins for all the nations, having begun from Jerusalem.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
24:47 |
And in His name, repentance and remission of sins should be preached to all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
AKJV
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
ASV
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
Anderson
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
BBE
|
24:47 |
And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.
|
|
Luke
|
BWE
|
24:47 |
Men will talk in his name to people in all countries. They will tell them to stop their wrong ways and ask to be forgiven. They will begin in Jerusalem.
|
|
Luke
|
CPDV
|
24:47 |
and, in his name, for repentance and the remission of sins to be preached, among all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Common
|
24:47 |
and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
DRC
|
24:47 |
And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Darby
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
EMTV
|
24:47 |
and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
24:47 |
and that in his name should be preached repentance and the forgiveness of sins among all nations, and that the commencement should be from Urishlem.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
24:47 |
And that repentance, and remission of sinnes should be preached in his Name among all nations, beginning at Hierusalem.
|
|
Luke
|
Godbey
|
24:47 |
and repentance unto remission of sins is to be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
24:47 |
Scripture also says that by the authority of Jesus people would be told to turn to God and change the way they think and act so that their sins will be forgiven. This would be told to people from all nations, beginning in the city of Jerusalem.
|
|
Luke
|
Haweis
|
24:47 |
and that repentance and remission of sin should be preached in his name unto all nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
ISV
|
24:47 |
and that repentance and forgiveness of sins is to be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
KJV
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
KJVA
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
LEB
|
24:47 |
and repentance and the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
LITV
|
24:47 |
And repentance and remission of sins must be preached on His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
LO
|
24:47 |
and that reformation and the remission of sins should be proclaimed, in his name, among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
MKJV
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be proclaimed in His name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Montgome
|
24:47 |
"and that repentance unto remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
Murdock
|
24:47 |
and that, in his name, repentance for the remission of sins should be preached among all nations, and that the commencement be at Jerusalem.
|
|
Luke
|
NETfree
|
24:47 |
and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
NETtext
|
24:47 |
and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
NHEB
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
24:47 |
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Noyes
|
24:47 |
and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
OEB
|
24:47 |
and that repentance for forgiveness of sins should be proclaimed on his authority to all the nations — beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
24:47 |
and that repentance for forgiveness of sins should be proclaimed on his authority to all the nations — beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
24:47 |
"and teshuva for the selicha (forgiveness) of chatta'im (sins) is to be preached b'Shem of Rebbe, Melech HaMoshiach to all the Nations, beginning from Yerushalayim.
THE PROMISE OF THE TEVILAH IN THE RUACH HAKODESH GIVEN TO REBBE MELECH HAMOSHIACH'S TALMIDIM, THAT THEY WILL HAVE POWER AND WEAPONS OF THE RUACH HAKODESH TO BE HIS WITNESSES IN A RESISTANT AND REBELLIOUS OLAM HAZEH AND TO TAKE REBBE MELECH HAMOSHIACH'S BESURAS HAGEULAH TO THE ENDS OF THE EARTH (SEE HOW IN THE BOOK OF ACTS AT DIFFERENT TIMES THE TALMIDIM ARE MADE TO "SIT" BY MOSHIACH'S SHLUCHIM AND BE REGULARIZED WITH THIS POWER)
|
|
Luke
|
RKJNT
|
24:47 |
And that repentance for forgiveness of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
RLT
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
RWebster
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
24:47 |
And that repentance for remission of sins should be proclaimed upon his name unto all the nations,—beginning from Jerusalem.
|
|
Luke
|
Twenty
|
24:47 |
And that repentance for forgiveness of sins should be proclaimed on his authority to all the nations--beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
24:47 |
and that repentaunce and remission of synnes shuld be preached in his name amonge all nacions and must beginne at Ierusalem.
|
|
Luke
|
UKJV
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Webster
|
24:47 |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
24:47 |
and that proclamation would be made, in His name, of repentance and forgiveness of sins to all the nations, beginning in Jerusalem.
|
|
Luke
|
Worsley
|
24:47 |
and that in his name should be preached repentance and remission of sins to all nations, beginning at Jerusalem.
|
|
Luke
|
YLT
|
24:47 |
and reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
24:47 |
και κηρυχθήναι επί τω ονόματι αυτού μετάνοιαν και άφεσιν αμαρτιών εις πάντα τα έθνη αρξάμενον από Ιερουσαλήμ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
24:47 |
en bekering en vergewing van sondes in sy Naam verkondig word aan al die nasies, van Jerusalem af en verder.
|
|
Luke
|
Alb
|
24:47 |
dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
AraNAV
|
24:47 |
وَأَنْ يُبَشَّرَ بِاسْمِهِ بِالتَّوْبَةِ وَغُفْرَانِ الْخَطَايَا فِي جَمِيعِ الأُمَمِ انْطِلاَقاً مِنْ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
24:47 |
وَأَنْ يُكْرَزَ بِٱسْمِهِ بِٱلتَّوْبَةِ وَمَغْفِرَةِ ٱلْخَطَايَا لِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ، مُبْتَدَأً مِنْ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
24:47 |
Եւ ասաց նրանց. «Այսպէս պէտք է չարչարուէր Քրիստոս, յարութիւն առնէր մեռելներից երրորդ օրը,
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
24:47 |
եւ անոր անունով ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում քարոզուէր բոլոր ազգերուն մէջ՝ սկսելով Երուսաղէմէն:
|
|
Luke
|
Azeri
|
24:47 |
و اورشلئمدن باشلاييب گوناهلارين باغيشلانماسي اوچون اونون آديندا تؤوبه بوتون مئلّتلره وعظ اولونسون.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
24:47 |
Eta predica ledin haren icenean penitentiá eta bekatuén barkamendua natione gucietan, hassiric Ierusalemetic.
|
|
Luke
|
Bela
|
24:47 |
і абвешчаным быць у імя Ягонае пакаяньню і дараваньню грахоў ува ўсіх народах, пачынаючы зь Ерусаліма;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
24:47 |
Ha ret eo ma vo prezeget en e anv ar geuzidigezh ha pardon ar pec'hedoù e-touez an holl vroadoù, o vont da gentañ dre Jeruzalem.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
24:47 |
и да се проповеда в негово име покаяние и прощение на грехове във всичките народи, като се започне от Ерусалим;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
24:47 |
и че трябва да се проповядва покаяние и опрощаване на греховете в Негово Име на всички народи, като се започне от Ерусалим.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
24:47 |
ဂျေရုဆလင်မြို့မှအစပြု၍ လူမျိုးတကာတို့အား နောင်တတရားနှင့် အပြစ်မှခွင့်လွှတ်ခြင်းတရားကို သူ၏နာမတော်၌ ဟောပြောရမည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
24:47 |
ခရစ်တော်၏ အခွင့်အားဖြင့် နောင်တတရားနှင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်းတရားကို ယေရုရှလင်မြို့မှစသော လူမျိုးတကာတို့အား ဟောပြောရမည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
24:47 |
и проповедатися во имя Его покаянию и отпущению грехов во всех языцех, наченше от Иерусалима:
|
|
Luke
|
Calo
|
24:47 |
Y que se chamuliase andré desquero nao penitencia y mecos de grecos á sari a sueti, y brotoboro á Jerusalém.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
24:47 |
ug nga sa iyang ngalan ang paghinulsol ug ang pagpasaylo sa mga sala kinahanglan igawali ngadto sa tanang kanasuran, sugod sa Jerusalem.
|
|
Luke
|
Che1860
|
24:47 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏚᏙᎥ ᎤᏅᏙᏗᏱ ᎦᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᎣᏓᏅᏛ ᎠᎴ ᎠᏍᎦᏅᏨ ᎥᏓᏗᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎨᎦᎵᏥᏙᏁᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏓᏁᏩᏗᏒᎢ, ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᎾᎴᏅᏗᏱ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
24:47 |
人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
24:47 |
並且必須從耶路撒冷開始,因祂的名向萬邦宣講悔改,以得罪之赦。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
24:47 |
並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
24:47 |
且以其名、傳改悔及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
24:47 |
并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
|
|
Luke
|
CopNT
|
24:47 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
24:47 |
ⲛⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
24:47 |
ⲛ̅ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓ̈ϣ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:47 |
ⲛⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
24:47 |
ⲛⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
24:47 |
i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.'
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
24:47 |
og i hans Navn at prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folk, hvilket skulde begynde fra Jerusalem.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
24:47 |
og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
24:47 |
og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem.
|
|
Luke
|
Dari
|
24:47 |
و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همه ملت ها اعلام گردد و شروع آن از اورشلیم باشد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
24:47 |
En in Zijn Naam gepredikt worden bekering en vergeving der zonden, onder alle volken, beginnende van Jeruzalem.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
24:47 |
En in Zijn Naam gepredikt worden bekering en vergeving der zonden, onder alle volken, beginnende van Jeruzalem.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
Esperant
|
24:47 |
kaj ke pento kaj pardonado de pekoj estu predikataj en lia nomo al ĉiuj nacioj, komencante ĉe Jerusalem.
|
|
Luke
|
Est
|
24:47 |
ja Tema nimel peab kuulutatama meeleparandust pattude andekssaamiseks kõigi rahvaste seas, alates Jeruusalemast.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
24:47 |
و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همة قومها موعظه خواهد شد و شروع آن از اورشلیم خواهد بود.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
24:47 |
و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همه امتها به نام او کرده شود.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
24:47 |
و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همهٔ ملّتها اعلام گردد و شروع آن از اورشلیم باشد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
24:47 |
Ja saarnattaman hänen nimeensä parannusta ja syntein anteeksi antamusta kaikissa kansoissa, ruveten Jerusalemista.
|
|
Luke
|
FinPR
|
24:47 |
ja että parannusta syntien anteeksisaamiseksi on saarnattava hänen nimessänsä kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
24:47 |
ja kaikille kansoille, Jerusalemista alkaen, on hänen nimessään saarnattava parannusta ja syntien anteeksiantamista.
|
|
Luke
|
FinRK
|
24:47 |
ja parannusta syntien anteeksiantamiseksi on saarnattava hänen nimessään kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
24:47 |
ja että mielenmuutosta syntien anteeksiantamiseksi on saarnattava hänen nimessään kaikille kansoille alkaen Jerusalemista.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
24:47 |
et que la repentance et la rémission des péchés doivent être prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
24:47 |
Et qu’on prêchât en son Nom la repentance et la rémission des péchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
24:47 |
et que le repentir et la rémission des péchés soient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
24:47 |
Et qu’on prefchaft en fon Nom la repentance & la remiffion des pechez, par toutes les Nations, en commençant depuis Jerufalem.
|
|
Luke
|
FreJND
|
24:47 |
et que la repentance et la rémission des péchés soient prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
24:47 |
et qu'on prêcherait en son nom la repentance et le pardon des péchés à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
24:47 |
et que la repentance en vue de la rémission des péchés serait prêchée en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
24:47 |
et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
24:47 |
et que la repentance et la rémission des péchés seront prêchées en son nom parmi toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
24:47 |
et qu'on prêcherait en son nom la repentance, pour la rémission des péchés, parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
24:47 |
et qu’on prêchât en son nom la pénitence et la rémission des péchés dans toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
24:47 |
und in seinem Namen sollen alle Völker aufgefordert werden, ihren Sinn zu ändern, damit sie Vergebung der Sünden empfangen.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
24:47 |
und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sunden unter alien Volkern und anheben zu Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
24:47 |
und in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden gepredigt werden allen Nationen, anfangend von Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
24:47 |
und in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden gepredigt werden allen Nationen, anfangend von Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
24:47 |
In seinem Namen soll nun allen Völkern Buße und Vergebung der Sünden verkündet werden. Beginnet mit Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
24:47 |
und in seinem Namen Buße zur Vergebung der Sünden an alle Völker verkündet würde. Angefangen bei Jerusalem,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
24:47 |
und in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden an alle Völker verkündet würde – angefangen bei Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
24:47 |
und auf Grund seines Namens muß Buße zur Vergebung der Sünden bei allen Völkern gepredigt werden, zuerst aber in Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
24:47 |
Und in seinem Namen wird man allen Völkern predigen, dass sie zu Gott umkehren sollen, um Vergebung der Sünden zu erhalten. Das beginnt in Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
24:47 |
Und in seinem Namen gepredigt werden Gesinnungsänderung und Vergebung der Sünden unter allen Völkern, anfangend von Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerSch
|
24:47 |
und daß in seinem Namen Buße zur Vergebung der Sünden gepredigt werden soll unter allen Völkern.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
24:47 |
Und gepredigt werden in Seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkerschaften, anfangend in Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
24:47 |
und auf seinen Namen verkündet werde Buße zur Sündenvergebung bei allen Völkern, anfangend von Jerusalem.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
24:47 |
und dass auf seinen Namen hin Busse zur Vergebung der Sünden gepredigt werden solle unter allen Völkern, beginnend mit Jerusalem. (a) Mt 24:14; Apg 17:30
|
|
Luke
|
GreVamva
|
24:47 |
και να κηρυχθή εν τω ονόματι αυτού μετάνοια και άφεσις αμαρτιών εις πάντα τα έθνη, γινομένης αρχής από Ιερουσαλήμ.
|
|
Luke
|
Haitian
|
24:47 |
Y'a pran non l' pou yo mache fè konnen mesaj la nan tout peyi, kòmanse lavil Jerizalèm, pou mande tout moun pou yo tounen vin jwenn Bondye pou yo ka resevwa padon peche yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
24:47 |
וַאֲשֶׁר תִּקָּרֵא בִשְׁמוֹ תְּשׁוּבָה וּסְלִיחַת הַחֲטָאִים בְּכָל־הַגּוֹיִם הָחֵל מִירוּשָׁלָיִם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
24:47 |
ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
24:47 |
A nevében megtérést kell hirdetni a bűnök bocsánatára Jeruzsálemtől kezdve minden népnek.
|
|
Luke
|
HunKar
|
24:47 |
És prédikáltatni az ő nevében a megtérésnek és a bűnök bocsánatának minden pogányok között, Jeruzsálemtől elkezdve.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
24:47 |
és hirdetni kell az ő nevében a megtérést és a bűnbocsánatot minden nép között, Jeruzsálemtől kezdve.
|
|
Luke
|
HunUj
|
24:47 |
és hirdetni kell az ő nevében a megtérést és a bűnbocsánatot minden nép között, Jeruzsálemtől kezdve.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
24:47 |
Agus aithrighe agus maitheamhnas na bpeacadh do dheanmóir an ainm do na huile chinidheachuibh, ag tionnsguadh ó Iérusalém.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
24:47 |
e che nel suo nome si predicasse ravvedimento, e remission dei peccati, fra tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
24:47 |
e che nel suo nome si predicherebbe ravvedimento e remission dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
24:47 |
且その名によりて罪の赦を得さする悔改は、エルサレムより始りて、もろもろの國人に宣傳へらるべしと。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
24:47 |
そして,悔い改めと罪の許しが,エルサレムから始まって,彼の名においてあらゆる民族に宣教されることだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
24:47 |
そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
|
|
Luke
|
JapRague
|
24:47 |
又改心と罪の赦とは、エルザレムを始め、凡ての國民に、其名に由りて宣傳へられざるべからず、
|
|
Luke
|
KLV
|
24:47 |
je vetlh repentance je remission vo' yemmey should taH preached Daq Daj pong Daq Hoch the tuqpu', tagh Daq Jerusalem.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
24:47 |
Di Longo-Humalia o-di maliu o-di manawa mo tumaalia gi-nia huaidu, le e-hai gi-agoago i dono ingoo ang-gi nia henua huogodoo, e-daamada i Jerusalem.
|
|
Luke
|
Kaz
|
24:47 |
Оның атынан Иерусалимнен бастап барлық ұлттарға да теріс жолдан қайтқан адамдардың күнәларын Құдай кешіреді деген Ізгі хабарды жариялау да қажет.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
24:47 |
Tzˈi̱banbil ajcuiˈ retalil nak ta̱julticama̱nk chiruheb chixjunileb li tenamit nak tento teˈxyotˈ xchˈo̱leb ut teˈxjal xcˈaˈuxeb re ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb saˈ xcˈabaˈ aˈan. Ta̱ticla̱k xchˈolobanquil arin Jerusalén.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
24:47 |
ហើយគេនឹងប្រកាសក្នុងព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គអំពីការប្រែចិត្ដសម្រាប់ការលើកលែងទោសបាបដល់ជនជាតិទាំងអស់ចាប់ផ្ដើមពីក្រុងយេរូសាឡិមទៅ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
24:47 |
또 회개와 죄들의 사면이 그의 이름으로 예루살렘에서 시작하여 모든 민족들 가운데 선포되어야 하리니
|
|
Luke
|
KorRV
|
24:47 |
또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
|
|
Luke
|
Latvian
|
24:47 |
Un Viņa vārdā jāsludina grēku gandarīšana un grēku piedošana visām tautām, sākot ar Jeruzalemi.
|
|
Luke
|
LinVB
|
24:47 |
O nkómbó ya yě bakosakola o bikólo bínso bandá o Yerúzalem ’te bato basengélí kobóngola mitéma mpô ya kozwa bolímbisi masúmu.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
24:47 |
ir, pradedant nuo Jeruzalės, Jo vardu visoms tautoms bus skelbiama atgaila ir nuodėmių atleidimas.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
24:47 |
Un ka Viņa Vārdā jāsludina atgriešanās un grēku piedošana visām tautām, iesākot no Jeruzālemes.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
24:47 |
അവന്റെ നാമത്തിൽ മാനസാന്തരവും പാപമോചനവും യെരൂശലേമിൽ തുടങ്ങി സകലജാതികളിലും പ്രസംഗിക്കയും വേണം എന്നിങ്ങനെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
24:47 |
As arrys as leih peccaghyn dy ve er nyn breacheil ayns yn ennym echey, mastey dy chooilley ashoon, goaill toshiaght ec Jerusalem.
|
|
Luke
|
Maori
|
24:47 |
Kia kauwhautia hoki te ripeneta me te murunga hara i runga i tona ingoa ki nga tauiwi katoa; ki Hiruharama timata ai.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
24:47 |
ary mba hotorina amin’ ny anarany ny fibebahana sy ny famelan-keloka amin’ ny firenena rehetra, manomboka eto Jerosalema.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
24:47 |
бөгөөд гэмшин эргэлт болон гэмүүдээс чөлөөлөлт түүний нэрээр Иерусалимаас эхлээд бүх үндэстнүүдийн дунд тунхаглагдана.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
24:47 |
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν ⸀καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη— ⸀ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·
|
|
Luke
|
Ndebele
|
24:47 |
njalo kutshunyayelwe ebizweni lakhe ukuphenduka lothethelelo lwezono ezizweni zonke, kuqalwa eJerusalema.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
24:47 |
en dat in zijn Naam bekering tot vergiffenis der zonden zou worden gepreekt aan alle volken, te beginnen bij Jerusalem.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
24:47 |
og omvendelse og synders forlatelse forkynnes i navnet hans til alle nasjonene, idet det begynnes fra Jerusalem.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
24:47 |
og i hans namn skal umvending og syndeforlating ropast ut for alle folkeslag; frå Jerusalem skal det ganga ut.
|
|
Luke
|
Norsk
|
24:47 |
og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
|
|
Luke
|
Northern
|
24:47 |
Yerusəlimdən başlayaraq bütün millətlərə günahların bağışlanması üçün tövbə Onun adı ilə vəz edilməlidir.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
24:47 |
ܘܕܢܬܟܪܙ ܒܫܡܗ ܬܝܒܘܬܐ ܠܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܘܫܘܪܝܐ ܢܗܘܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
24:47 |
O padapadaki ong wei karos ni mar a, ren kalula, pwe dip akan en lapwada, a pan tapida nan Ierusalem.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
24:47 |
oh rongamwahu en koluhla en nan kapehd oh lapwapen dihp akan pahn lohkseli nan wehi koaros, ni mware, tepisang Serusalem.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
24:47 |
I aby była kazana w imieniu jego pokuta i odpuszczenie grzechów między wszystkimi narody, począwszy od Jeruzalemu.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
24:47 |
I w jego imieniu ma być głoszona pokuta i przebaczenie grzechów wszystkim narodom, począwszy od Jerozolimy.
|
|
Luke
|
PorAR
|
24:47 |
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
24:47 |
E em seu nome se prégasse o arrependimento e a remissão dos peccados, em todas as nações, começando por Jerusalem.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:47 |
E que em seu nome fosse pregado arrependimento e perdão de pecados em todas as nações, começando de Jerusalém.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
24:47 |
E que em seu nome fosse pregado arrependimento e perdão de pecados em todas as nações, começando de Jerusalém.
|
|
Luke
|
PorCap
|
24:47 |
que havia de ser anunciada, em seu nome, a conversão para o perdão dos pecados a todos os povos, começando por Jerusalém.
|
|
Luke
|
RomCor
|
24:47 |
Şi să se propovăduiască tuturor neamurilor, în Numele Lui, pocăinţa şi iertarea păcatelor, începând din Ierusalim.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:47 |
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
24:47 |
и должно быть проповедано во имя Его покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
24:47 |
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
24:47 |
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν ⸀καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη— ⸀ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·
|
|
Luke
|
Shona
|
24:47 |
uye kuti kutendeuka nekanganwiro yezvivi zviparidzirwe marudzi ese muzita rake, kutanga paJerusarema.
|
|
Luke
|
SloChras
|
24:47 |
in se mora oznanjevati v imenu njegovem izpokorjenje in odpuščenje grehov med vsemi narodi, počenši od Jeruzalema.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
24:47 |
in da bi se kesanje ter odpuščanje grehov oznanjalo v njegovem imenu med vsemi narodi, začenši v Jeruzalemu.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
24:47 |
In da naj se oznanjuje v ime njegovo pokora in odpuščanje grehov po vseh narodih, počenši od Jeruzalema.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
24:47 |
iyo in toobaddii iyo dembidhaafka magiciisa lagu wacdiyo quruumaha oo dhan oo laga bilaabo Yeruusaalem.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
24:47 |
y que se predicase, en su nombre el arrepentimiento y el perdón de los pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
24:47 |
Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
24:47 |
Y que se predicase en su nombre arrepentimiento, y remisión de pecados, en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
24:47 |
Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
24:47 |
y el arrepentimiento y el perdón de los pecados debe ser predicado en su nombre por todas las naciones, comenzando en Jerusalén.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
24:47 |
Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remision de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
24:47 |
И да се проповеда покајање у име Његово и опроштење греха по свим народима почевши од Јерусалима.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
24:47 |
И да се проповиједа покајање у име његово и опроштење гријеха по свијем народима почевши од Јерусалима.
|
|
Luke
|
StatResG
|
24:47 |
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
24:47 |
na kwamba ni lazima, kwa jina lake, mataifa yote kuanzia na Yerusalemu yahubiriwe juu ya kutubu na kusamehewa dhambi.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
24:47 |
och att bättring till syndernas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och först i Jerusalem.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
24:47 |
och att omvändelse och syndernas förlåtelse ska förkunnas i hans namn för alla folk, med början i Jerusalem.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:47 |
Och predikas i hans Namn bättring och syndernas förlåtelse ibland all folk, begynnande på Jerusalem.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
24:47 |
Och predikas i hans Namn bättring och syndernas förlåtelse ibland all folk, begynnande på Jerusalem.
|
|
Luke
|
TNT
|
24:47 |
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
|
|
Luke
|
TR
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
24:47 |
At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem.
|
|
Luke
|
Tausug
|
24:47 |
Iban subay hipamahalayak pa mānusiya' katān in pasal sin pagtawbat sin manga dusa, karna' naawn na in kaampunan dayn ha sabab sin nahinang sin Almasi. Iban in pagpamahalayak ini subay tagnaan dayn ha Awrusalam.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
24:47 |
และจะต้องประกาศในพระนามของพระองค์เรื่องการกลับใจใหม่ และเรื่องยกบาปทั่วทุกประเทศ ตั้งต้นที่กรุงเยรูซาเล็ม
|
|
Luke
|
Tisch
|
24:47 |
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
24:47 |
Na long nem bilong em ol i ken autim tok long tanim bel na pasin bilong lusim ol sin namel long olgeta kantri, i stat long Jerusalem.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
24:47 |
günahların affedilmesi için tövbe çağrısı Kudüs’ten başlayarak bütün halklara O’nun adıyla duyurulacak.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
24:47 |
Onlara dedi ki, “Şöyle yazılmıştır: Mesih acı çekecek ve üçüncü gün ölümden dirilecek; günahların bağışlanması için tövbe çağrısı da Yeruşalim'den başlayarak bütün uluslara O'nun adıyla duyurulacak.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
24:47 |
і проповідуватись в імя Його покаянню і відпущенню гріхів між усїма народами, почавши від Єрусалиму.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
24:47 |
і щоб у Йме́ння Його проповідувалось покая́ння, і про́щення гріхів між наро́дів усіх, від Єрусалиму почавши.
|
|
Luke
|
Uma
|
24:47 |
Pai' hi rala hanga' -ku Kareba Lompe' kana rapalele hi hawe'ea tauna, bona medea-ra ngkai jeko' -ra pai' Alata'ala mpo'ampungi-ra. Kareba toe kana rapalele hi humalili' dunia', ntepu'u ngkai Yerusalem.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
24:47 |
پھر یروشلم سے شروع کر کے اُس کے نام میں یہ پیغام تمام قوموں کو سنایا جائے گا کہ وہ توبہ کر کے گناہوں کی معافی پائیں۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
24:47 |
फिर यरूशलम से शुरू करके उसके नाम में यह पैग़ाम तमाम क़ौमों को सुनाया जाएगा कि वह तौबा करके गुनाहों की मुआफ़ी पाएँ।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
24:47 |
Phir Yarūshalam se shurū karke us ke nām meṅ yih paiġhām tamām qaumoṅ ko sunāyā jāegā ki wuh taubā karke gunāhoṅ kī muāfī pāeṅ.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
24:47 |
«Гуналириға товва қилғанларниң һәммиси У арқилиқ кәчүрүм қилиниду», дегән Хуш Хәвәр Йерусалимдин башлап пүтүн әлләргә тарқитилиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
24:47 |
phải nhân danh Người mà rao giảng cho muôn dân, bắt đầu từ Giê-ru-sa-lem, kêu gọi họ sám hối để được ơn tha tội.
|
|
Luke
|
Viet
|
24:47 |
và người ta sẽ nhơn danh Ngài mà rao giảng cho dân các nước sự ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ thành Giê-ru-sa-lem.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
24:47 |
Hãy nhân danh Ngài truyền giảng cho tất cả các dân tộc ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ Giê-ru-sa-lem.
|
|
Luke
|
WHNU
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν εις αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενοι απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
24:47 |
Rhaid cyhoeddi'r neges yma yn Jerwsalem a thrwy'r gwledydd i gyd: fod pobl i droi cefn ar eu pechod a bod Duw'n barod i faddau iddyn nhw.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
24:47 |
and penaunce and remyssioun of synnes to be prechid in his name `in to alle folkis, bigynnynge at Jerusalem.
|
|
Luke
|
f35
|
24:47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
24:47 |
Subay pinagnasihatan isab saga bangsa kamemon pasal ka'ampunan dusa. Bang sigām magtaubat sampay ang'bbahan dusa sigām, niampun sigām e' Tuhan ma sabab Al-Masi. Subay tinagna'an pagnasihat itu min Awrusalam.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
24:47 |
en dat er in zijn Naam zou gepredikt worden boetvaardigheid tot vergiffenis van zonden aan al de volken, te beginnen van Jerusalem.
|